Английский - русский
Перевод слова Likely
Вариант перевода Скорее всего

Примеры в контексте "Likely - Скорее всего"

Примеры: Likely - Скорее всего
Remotely, likely through the vehicle's infotainment system. удалённо, скорее всего, через информационную систему автомобиля
Therefore, in the initial phase what will likely be needed is some initial institutional arrangements which could be activated as circumstances dictate. Поэтому на первоначальном этапе, скорее всего, будет необходим некий первоначальный организационный механизм, который будет приводиться в действие в зависимости от обстоятельств.
The French Government has not yet responded, but with the election of Chirac, it is likely that Jacques Lafleur's proposal will be taken on board. Пока еще ответ французского правительства не получен, но, виду избрания Ширака, скорее всего предложение Жака Лефлера будет принято.
In theory, eco-labelling in OECD countries may have positive effects on the environment in developing countries, but such effects will likely be modest. В теории экомаркировка в странах ОЭСР может позитивно повлиять на состояние окружающей среды в развивающихся странах, но такое влияние скорее всего будет ограниченным.
So likely an animal attack then? Значит, скорее всего, на него напало животное?
But more than likely, your mother paid Но скорее всего твоя мама немало заплатила
Your dogged pursuit at work has already cost you your marriage and will likely lead you to be transferred to another division, again. Ваши упорные расследования на работе стоили вам брака И скорее всего, Приведут к переводу в другой отдел снова.
Leo, when we get you out of here I'll be going to New York more than likely. Лео, когда мы вытащим тебя отсюда я, скорее всего, уеду в Нью-Йорк.
Sources close to the district attorney's office have case will likely be dropped due to lack of evidence. Источники, близкие к службе прокурора сообщают, что дело, скорее всего, будет закрыто за недостатком улик.
If he has fallen under their influence, the Ori likely know everything they can learn from him, already. Если он попал под их влияние, Орай, скорее всего, - уже все от него узнали.
I guess we won't know until the hearing, but it's likely that they'll use a defense similar to something they've used before. Полагаю, мы не узнаем до слушания, но, скорее всего, они используют такую же защиту, как и прежде.
But we know somewhere in those Big Fish memories in your head, you likely have the information about where our Utopium smugglers are buried. Но мы знаем, что среди воспоминаний Большой Рыбы в твоей голове, скорее всего есть информация о том, где зарыты наркокурьеры.
As regards possible future trends in expenditures, it is likely that in 1999 and 2000 actual expenditures will be much closer to the authorized budget level. ЗЗ. Что касается возможных будущих тенденций в расходовании средств, то, скорее всего, в 1999 и 2000 годах фактические расходы составят сумму, довольно близкую к утвержденному бюджетному уровню.
When financial markets panic, the likely effects of such a policy on capital flows tend to be perverse because of the strong adverse influence on credit risk. В условиях паники на финансовых рынках проведение такой политики будет, скорее всего, оказывать, как правило, прямо противоположное воздействие на потоки капитала в силу ощутимого неблагоприятного воздействия на уровень кредитного риска.
A compromise would allow both parties to declare partial victory, for it would likely entail commitments to cut spending and some steps to make taxation more socially just. Компромисс позволил бы обеим сторонам объявить о частичной победе, что, скорее всего, повлекло бы за собой обязательства сократить затраты и некоторые шаги к тому, чтобы сделать налогообложение более справедливым.
For example, 1 person-day for a manager will likely be more costly than the same amount of time required for a labourer. Например, 1 человеко-день менеджера, скорее всего, будет более дорогим, чем то же самое количество времени рабочего.
Without aggressive prevention, the epicentre of the epidemic likely will move to Asia by 2010, with very rapid growth rates in the new independent States. Если не будут приняты агрессивные превентивные меры, то к 2010 году эпицентр этой эпидемии, скорее всего, переместится в Азию, причем это заболевание очень быстрыми темпами распространится в новых независимых государствах.
At the end of the day the Committee will produce draft resolutions, virtually all of which it is likely will be adopted by the General Assembly. В конечном счете Комитет подготовит проекты резолюций, и практически все они, скорее всего, будут приняты Генеральной Ассамблеей.
If approved, those personnel would likely be covered by the Foreign States and Diplomatic Personnel's Privileges and Immunities Act of 1970"). Если ходатайство утверждается, на задействуемый персонал будет, скорее всего, распространяться действие Акта 1970 года о привилегиях и иммунитетах иностранных государств и дипломатического персонала», p. 20).
Far from undermining militancy and combatting terror, a war will likely play into the hands of Al Qaeda, giving it a new lease on life. И вместо того чтобы подорвать воинственность и сражаться с террором, война, скорее всего, будет играть на руку Аль Каеде, давая ей надежду на возрождение.
Even though it was not considered likely that detention facilities would be required in 2003, fruitful discussions have been held with the Host State in preparation for a detention function. Хотя и предполагалось, что помещения для содержания под стражей, скорее всего, в 2003 году не понадобятся, с принимающим государством в рамках подготовки к осуществлению этой функции были проведены полезные обсуждения.
Some 25 per cent, or 800,000 to one million, will likely return in the first year to areas lacking physical and social infrastructure. Примерно 25 процентов, т.е. 800000 - 1000000 человек, скорее всего вернется в первый год в районы, в которых отсутствует материальная и социальная инфраструктура.
Without this post, planning, coordination and oversight of disarmament, demobilization and reintegration functions and activities would likely be more ad hoc. Без этой должности планирование и координация функций и мероприятий, связанных с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, и контроль за ними, скорее всего, будут обеспечиваться на основе специальных поручений.
The new organizational structure and the responsibilities of the expanded Office of Equal Opportunity and the Gender Equality Commission will likely be reviewed in 2009. Новая организационная структура и обязанности расширенного Управления по обеспечению равных возможностей и Комиссии по вопросам гендерного равенства, скорее всего, будут пересмотрены в 2009 году.
The least developed countries, in contrast, have a median age of 19 years, and it will likely remain below 28 years until 2050. Напротив, в наименее развитых странах медианный возраст составляет 19 лет и к 2050 году, скорее всего, будет оставаться ниже 28 лет.