Given that the Fund was paying approximately $775,000 annually for the services provided by Chase, the bank would likely not miss the Fund's business. |
Учитывая, что Фонд платит примерно 775000 долл. США в год за услуги, предоставляемые банком «Чейз», он, скорее всего, не пострадает, потеряв контракт на обслуживание Пенсионного фонда. |
As such, in principle, UNFPA would likely require a share of management-to-programme costs that is proportionately higher than that of UNDP and UNICEF. |
В принципе, ЮНФПА как отдельная единица будет, скорее всего, нуждаться в более высоком удельном соотношении расходов на управленческие звенья и на программы, чем ПРООН и ЮНИСЕФ. |
He has consistently denied any affiliation with al-Qaeda and the unknown source who made the allegation likely made the false accusation against him for personal gain. |
Он последовательно отрицал какую-либо свою связь с организацией "Аль-Каида", а неизвестный источник, заявивший об этом, скорее всего оговорил его в корыстных целях. |
YouTll likely find there are a few sites your clients canTt access when connecting to the site via the ISA firewallTs Web Proxy filter. |
Скорее всего, найдется несколько сайтов, доступ к которым Ваши клиенты не смогут получить из-за фильтра прокси-сервера брандмауэра ISA. |
She's using catheters and ostomies and will likely need those indefinitely. |
Она утыкана катетерами и стомами, и это, скорее всего, навсегда. |
On October 18, 2009, Larimer County sheriff Jim Alderden announced his conclusion that the incident was a hoax and that the parents would likely face several felony charges. |
18 октября шериф округа Лаример Джим Алдерден объявил о том, что пришёл к выводу, что инцидент был обманом и что родители, скорее всего, столкнутся с рядом обвинений в совершении уголовного преступления. |
Due to the international nature of the project it's likely that non-native speakers of the language you're writing in will read your text. |
В соответствии с интернациональной сущностью проекта, скорее всего, ваш текст будут читать люди, для которых язык, на котором вы пишете, не является родным. |
It is therefore likely that germline sequestration first evolved in complex animals with sophisticated body plans, i.e. bilaterians. |
Поэтому, скорее всего, обособление зародышевой линии клеток сначала развилось у сложных животных со сложным планом строения тела, то есть двустороннесимметричных животных. |
Nevertheless, though Saudi Arabia's soft power is waning, its massive oil wealth will likely ensure that it remains a regional heavyweight. |
Тем не менее, несмотря на снижения мягкой силы Саудовской Аравии, ее внушительное богатство, получаемое от продажи нефти, скорее всего, позволит ей остаться авторитетной страной в регионе. |
As these measures take effect, self-sufficient satellite towns will likely develop, reducing transportation-related energy consumption further, while fostering a more active civil society. |
Как только эти меры вступят в силу, скорее всего, разовьются самодостаточные города-сателлиты, что еще больше снизит потребление энергии, связанное с транспортом, в то же время способствуя развитию более активного гражданского общества. |
Efforts to contain the damage caused by postponement will likely be far more demanding than any effort needed to ease tension after enlargement is announced. |
Смягчение последствий отсрочки потребует, скорее всего, намного больших усилий, чем снятие напряжённости, которая возникнет после того, как будет объявлено о расширении НАТО. |
General Dallaire, the UN commander in Rwanda who appealed for authority to confront the genocidaires, would also now likely be known as a trigger-happy alarmist. |
Генерал Даллэр, командующий миротворческими войсками ООН в Руанде, обратившийся за разрешением выступить против учинившей геноцид стороны, также, скорее всего, был бы сейчас известен как безответственный вояка и паникер. |
In fact, many of those who have lost their homes and jobs in Port-au-Prince and other Haitian cities will likely return to rural communities where they have family. |
Вообще-то, многие из тех, кто потерял свой дом и работу в столице страны г. Порт-о-Пренс и в других городах Гаити, скорее всего, вернутся в сельскую местность, где у них остались семьи. |
In any case, greater political legitimacy would likely make the Fund's crisis leadership smoother and more credible, potentially shortening crises and minimizing their pain. |
В любом случае большая политическая легитимность, скорее всего, приведет к более гладкому и уверенному руководству со стороны МВФ в процессе преодоления кризисов, потенциально сокращая продолжительность кризисов и сводя к минимуму связанные с ними проблемы. |
As the deficit widens further, dollar depreciation will likely resume, despite laggardly performances by the world's other major economies. |
И если дефицит будет увеличиваться дальше, то процесс обесценивания доллара, скорее всего, возобновится, несмотря на неудовлетворительные экономические показатели других основных мировых экономик. |
But the currency appreciation that follows will likely set off an unsustainable consumption boom, wreak havoc with your export sector, create unemployment, and sap your growth potential. |
Но повышение курса валюты, которое последует вслед за этим, скорее всего, приведет к неустойчивому росту потребления, вызовет хаос в вашем экспортном секторе, создаст безработицу и сократит ваш потенциал роста. |
Berlusconi's promised tax cuts may soon run up against both Treaty limits, and will likely incite conflict with other Euro area governments if they do. |
Обещанное Берлускони сокращение налогов может вскоре привести к нарушению обоих ограничений, установленных договором, и если так произойдёт, то это, скорее всего, приведёт к конфликту с правительствами других стран - членов валютного союза. |
As a result, it will likely be a long time before we can assess the success of whatever law the US Congress ultimately enacts. |
В результате, скорее всего, пройдет много времени, прежде чем мы сможем достигнуть успеха с тем законом, который Конгресс США в конечном итоге примет. |
Adjustment in the exchange rate is likely simply to shift to where America buys its textiles and apparel - from Bangladesh or Sri Lanka, rather than China. |
Изменение валютного курса, скорее всего, будет наблюдаться в тех странах, у которых Америка покупает текстиль и предметы одежды (начиная с Бангладеш и заканчивая Шри-Ланкой), но не в Китае. |
The urgency of disaster preparedness work should become apparent since today there are already 10 million ecological migrants due to climate change disasters and this number will likely increase. |
Срочность работы по обеспечению готовности к стихийным бедствиям должна быть очевидной, поскольку сегодня уже 10 миллионов человек являются экологическими мигрантами из-за стихийных бедствий, связанных с изменением климата, и это число скорее всего возрастет. |
Although this type of education will likely target work-related SCP/ST practices, the learning provided will spill over into other aspects of life. |
Хотя при таком типе образования основное внимание будет уделяться, скорее всего, практике УПП/УП, связанной с рабочим процессом, полученные знания проявятся и в других сферах жизни. |
Host Government public safety and emergency management institutions would likely also be attenuated, because of both increased demand for services and a decreased number of personnel available for duty. |
Учреждения принимающих стран, занимающиеся вопросами общественной безопасности и управления в чрезвычайных ситуациях, скорее всего также будут испытывать на себе тяжелое бремя в результате роста спроса на их услуги при одновременном уменьшении численности выходящего на работу персонала. |
The study concluded larger backset correlates to greater displacement between cervical vertebrae and shearing at the facet capsules that are likely associated with whiplash injury. |
По итогам этого исследования был сделан вывод о том, что большее расстояние между затылком и подголовником приводит к большему смещению шейных позвонков и разрыву капсул суставной поверхности, что скорее всего и приводит к хлыстовой травме. |
If this is the first time a non-native operating system has been installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition your disk to make room for Debian GNU/Linux. |
Если вы впервые устанавливаете на компьютер не родную операционную систему, скорее всего вам придётся переразметить диск, чтобы выделить место для Debian GNU/Linux. |
If you answered "yes" to even one of these questions, then please call us or write, for it is highly likely that you do indeed need a corporate publication. |
Если вы хоть раз ответили «да», звоните или пишите нам. Скорее всего, корпоративное издание вам действительно нужно. |