| She hoped that Libya would adopt appropriate policies to implement the Convention and protect the rights of its minorities. | Г-жа Цзоу надеется, что Ливия одобрит политику, необходимую для осуществления Конвенции и защиты прав этих меньшинств. | 
| Libya had certainly mentioned those matters in its report but the Committee should have avoided going into them in detail. | Ливия, разумеется, затронула эти вопросы в своем докладе, однако Комитету следовало бы избегать их более подробного обсуждения. | 
| Libya was not responsible for starting the Second World War, and our people should not have to bear its tragic consequences. | Ливия не несет ответственности за развязывание второй мировой войны, и наш народ не должен нести бремя ее трагических последствий. | 
| Libya is leading an endeavour to develop bilateral integration into regional integration with Egypt, and this is welcomed by the Sudan. | Ливия, пользуясь одобрением со стороны Судана, возглавляет усилия по преобразованию двусторонней интеграции в региональную интеграцию с Египтом. | 
| Libya does not accept half-solutions when it comes to the survival of humankind. | Ливия не признает половинчатых решений, когда речь идет о выживании человечества. | 
| Over the past five centuries, Libya, like many other States, was the victim of vast cultural pillage. | За последние пять веков Ливия, как и многие другие государства, подвергалась широкомасштабному разграблению культурных ценностей. | 
| Libya welcomed that decision, since the topic was a very important one and one that was well suited to codification and progressive development. | Ливия выражает удовлетворение принятием подобного решения, поскольку эта тема имеет большое значение и хорошо поддается кодификации и прогрессивному развитию. | 
| The United States Administration has been renewing those measures once a year under the pretext that Libya poses a threat to United States national security. | Администрация Соединенных Штатов каждый год продляет действие санкций под тем предлогом, что Ливия представляет собой угрозу национальной безопасности США. | 
| It has never been proven that Libya is the source of any threat, especially to the security of the United States. | Нет никаких доказательств того, что Ливия является источником угрозы, в особенности безопасности Соединенных Штатов. | 
| With the assistance of the Organization of African Unity (OAU), Libya and Chad ultimately submitted the dispute to the Court. | При содействии Организации африканского единства (ОАЕ) Ливия и Чад в конечном итоге представили этот спор на рассмотрение Суда. | 
| Libya expresses its concern and condemnation of the crimes committed against children involved in armed conflict. | Ливия заявляет о своей обеспокоенности в связи с преступлениями, совершаемыми в отношении детей в ходе вооруженных конфликтов, и осуждает такие преступления. | 
| In that context, Libya wishes to reiterate the following points. | В этом контексте Ливия хотела бы еще раз остановиться на следующих моментах. | 
| Libya is the only State that for years has had an embassy in Somalia. | Ливия является единственным государством, которое на протяжении многих лет сохраняло в Сомали свое посольство. | 
| Proceeding from this position, Libya eliminated its programmes of weapons of mass destruction under international supervision. | Исходя из этого Ливия свернула свои программы в области оружия массового уничтожения под международным контролем. | 
| As the Council knows well, Libya is a party to a treaty making Africa a nuclear-weapon-free zone. | Как известно членам Совета, Ливия является участником деятельности по превращению Африки в зону, свободную от ядерного оружия. | 
| Libya has always called for the pursuit of good offices and dialogue to settle disputes. | Ливия всегда выступала за добрые услуги и диалог в качестве способа урегулирования споров. | 
| Libya was among the reporting countries to submit the required information and we call on all countries to honour their commitments. | Ливия относится к странам, представляющим требуемую информацию, и мы призываем все страны соблюдать свои обязательства. | 
| At earlier sessions, Libya had submitted a number of proposals aimed at making the Organization more transparent and more efficient in the way it operated. | Во время предыдущей сессии Ливия представила различные предложения, касающиеся обеспечения большей прозрачности и эффективности в работе Организации. | 
| Nubian Sandstone Aquifer System (NSAS) (Egypt, Libya, Chad, Sudan). | Водоносная система Нубийского песчаника (НСАС) (Египет, Ливия, Чад, Судан). | 
| With respect to the Committee established pursuant to resolution 1540, Libya once again denounces the existence of weapons of mass destruction. | Что касается Комитета, учрежденного резолюцией 1540, то Ливия вновь осуждает существование оружия массового поражения. | 
| Libya is one such country that has suffered from mines placed in its territory during the Second World War. | Ливия - одна из таких стран, которая пострадала в результате установки на ее территории мин во время второй мировой войны. | 
| Jordan and Libya were invited but were unable to participate. | Иордания и Ливия были приглашены, но не смогли принять участие. | 
| Libya has therefore launched several initiatives to empower women and enhance their role in African countries. | Поэтому Ливия выдвинула ряд инициатив по расширению прав и возможностей женщин и повышению их роли в общественной жизни в африканских странах. | 
| Libya and other countries of the world want the United States to hear the voice of reason. | Ливия и другие страны мира надеются на то, что Соединенные Штаты прислушаются к голосу разума. | 
| Libya endured colonization and fascist persecution for three decades, during which thousands of Libyans fled the country. | Ливия переживала периоды колонизации и фашистских преследований на протяжении трех десятилетий, когда тысячи ливийцев были вынуждены покинуть страну. |