| More than ever before, Libya stood prepared to cooperate with stakeholders in order to tackle those challenges. | Более чем когда-либо прежде, Ливия готова сотрудничать с заинтересованными сторонами в целях решения этих проблем. | 
| The Council would seek to put an end to such violations and would ensure that the new Libya met its obligations under international instruments. | Совет постарается положить конец подобным нарушениям и примет меры к тому, чтобы обновленная Ливия выполняла свои обязательства согласно международным документам. | 
| As Libya plunges into more chaos, even distant countries like the Philippines are not immune to such upheavals. | По мере того как Ливия погружается во все больший хаос, даже такие далекие от нее страны, как Филиппины, не застрахованы от подобных потрясений. | 
| Libya, moreover, has been seriously deficient in its responsibility to protect its civilian population. | Кроме того, Ливия совершает серьезные нарушения в отношении выполнения своего обязательства по защите собственного гражданского населения. | 
| Libya sought that Council role and has a special responsibility to uphold the highest standards of human rights. | Ливия добивалась этой роли члена Совета и несет особую ответственность за обеспечение соблюдения самых высоких стандартов в области прав человека. | 
| Even on recent issues, such as Libya, Africa has no permanent seat with a right of veto. | Даже по недавним вопросам, таким как Ливия, у Африки нет постоянного места с правом вето. | 
| This is the main challenge that Tunisia, Egypt and Libya now face. | Это главная проблема, с которой сталкиваются сейчас Тунис, Египет или Ливия. | 
| The world needs a unified and stable Libya to resume its place in global affairs. | Миру необходимо, чтобы единая и стабильная Ливия вновь заняла свое место в мировой структуре. | 
| The Libya that we want is a State of law, an oasis for human development in the Middle East. | Мы хотим, чтобы Ливия была правовым государством, оазисом развития человеческого потенциала на Ближнем Востоке. | 
| Libya is capable of becoming, and has the opportunity to become, a model of democracy and successful development. | Ливия способна стать - и имеет шанс на это - образцом демократии и успешного развития. | 
| The new Libya can continue to count on Portugal. | Новая Ливия может и впредь рассчитывать на поддержку Португалии. | 
| Libya is opening a new chapter in its history - a new era of change and reconstruction. | Ливия открывает новую главу в своей истории - новую эпоху перемен и переустройства. | 
| Morocco is also confident that Libya will regain its natural international position within the Maghreb countries. | Марокко также уверено, что Ливия вновь займет принадлежащее ей по праву место среди стран Магриба. | 
| If that experience had continued, Libya today would have been one of the leading free and democratic countries of the world. | Если бы этот эксперимент продолжился, то сегодня Ливия была бы одной из ведущих свободных и демократических стран мира. | 
| Under his rule, Libya became one of the worst dictatorships the world has known. | Во время его правления Ливия стала одним из самых страшных диктатур в истории человечества. | 
| Libya has overcome an historic stage in its political life. | Ливия преодолела важный исторический этап в своей политической жизни. | 
| Libya calls on the international community to take a serious and practical position on resolving this long-standing issue. | Ливия призывает международное сообщество занять серьезную и практическую позицию для того, чтобы решить этот давний вопрос. | 
| Libya praised Bolivia's decision to use resources collected for political campaigns by political parties for the benefit of indigenous peoples. | Ливия положительно отметила решение Боливии использовать ресурсы, собранные политическими партиями для проведения политических кампаний, в интересах коренных народов. | 
| Libya asked about the progress made in amending the laws protecting women and children. | Ливия задала вопрос о прогрессе, достигнутом в изменении законов, защищающих женщин и детей. | 
| Libya had made great progress in improving child health and had succeeded in immunizing over 95 per cent of the country's children. | Ливия добилась больших успехов в области улучшения охраны здоровья детей и сумела охватить иммунизацией более 95 процентов детей страны. | 
| Libya had the honour of being elected last May to the Human Rights Council. | В мае этого года Ливия имела честь быть избранной в состав Совета по правам человека. | 
| Naturally, Libya cannot continue to bear that burden alone. | Разумеется, Ливия не может продолжать нести это бремя в одиночку. | 
| Libya commended Bahrain's report, its commitment to implementing the recommendations of the first UPR, and its cooperation with the human rights mechanisms. | Ливия одобрила доклад Бахрейна, его приверженность выполнению рекомендаций первого УПО и его сотрудничество с правозащитными механизмами. | 
| Libya noted progress in policies for equality and for combating racial discrimination and encouraged increasing such efforts. | Ливия отметила прогресс в осуществлении программ по обеспечению равенства и успешную борьбу с расовой дискриминацией и рекомендовала активизировать эти усилия. | 
| Libya accepts this recommendation by the delegation of Australia. | Ливия принимает эту рекомендацию, представленную делегацией Австралии. |