More than ever before, Libya stood prepared to cooperate with stakeholders in order to tackle those challenges. |
Более чем когда-либо прежде, Ливия готова сотрудничать с заинтересованными сторонами в целях решения этих проблем. |
The Council would seek to put an end to such violations and would ensure that the new Libya met its obligations under international instruments. |
Совет постарается положить конец подобным нарушениям и примет меры к тому, чтобы обновленная Ливия выполняла свои обязательства согласно международным документам. |
As Libya plunges into more chaos, even distant countries like the Philippines are not immune to such upheavals. |
По мере того как Ливия погружается во все больший хаос, даже такие далекие от нее страны, как Филиппины, не застрахованы от подобных потрясений. |
Libya, moreover, has been seriously deficient in its responsibility to protect its civilian population. |
Кроме того, Ливия совершает серьезные нарушения в отношении выполнения своего обязательства по защите собственного гражданского населения. |
Libya sought that Council role and has a special responsibility to uphold the highest standards of human rights. |
Ливия добивалась этой роли члена Совета и несет особую ответственность за обеспечение соблюдения самых высоких стандартов в области прав человека. |
Even on recent issues, such as Libya, Africa has no permanent seat with a right of veto. |
Даже по недавним вопросам, таким как Ливия, у Африки нет постоянного места с правом вето. |
This is the main challenge that Tunisia, Egypt and Libya now face. |
Это главная проблема, с которой сталкиваются сейчас Тунис, Египет или Ливия. |
The world needs a unified and stable Libya to resume its place in global affairs. |
Миру необходимо, чтобы единая и стабильная Ливия вновь заняла свое место в мировой структуре. |
The Libya that we want is a State of law, an oasis for human development in the Middle East. |
Мы хотим, чтобы Ливия была правовым государством, оазисом развития человеческого потенциала на Ближнем Востоке. |
Libya is capable of becoming, and has the opportunity to become, a model of democracy and successful development. |
Ливия способна стать - и имеет шанс на это - образцом демократии и успешного развития. |
The new Libya can continue to count on Portugal. |
Новая Ливия может и впредь рассчитывать на поддержку Португалии. |
Libya is opening a new chapter in its history - a new era of change and reconstruction. |
Ливия открывает новую главу в своей истории - новую эпоху перемен и переустройства. |
Morocco is also confident that Libya will regain its natural international position within the Maghreb countries. |
Марокко также уверено, что Ливия вновь займет принадлежащее ей по праву место среди стран Магриба. |
If that experience had continued, Libya today would have been one of the leading free and democratic countries of the world. |
Если бы этот эксперимент продолжился, то сегодня Ливия была бы одной из ведущих свободных и демократических стран мира. |
Under his rule, Libya became one of the worst dictatorships the world has known. |
Во время его правления Ливия стала одним из самых страшных диктатур в истории человечества. |
Libya has overcome an historic stage in its political life. |
Ливия преодолела важный исторический этап в своей политической жизни. |
Libya calls on the international community to take a serious and practical position on resolving this long-standing issue. |
Ливия призывает международное сообщество занять серьезную и практическую позицию для того, чтобы решить этот давний вопрос. |
Libya praised Bolivia's decision to use resources collected for political campaigns by political parties for the benefit of indigenous peoples. |
Ливия положительно отметила решение Боливии использовать ресурсы, собранные политическими партиями для проведения политических кампаний, в интересах коренных народов. |
Libya asked about the progress made in amending the laws protecting women and children. |
Ливия задала вопрос о прогрессе, достигнутом в изменении законов, защищающих женщин и детей. |
Libya had made great progress in improving child health and had succeeded in immunizing over 95 per cent of the country's children. |
Ливия добилась больших успехов в области улучшения охраны здоровья детей и сумела охватить иммунизацией более 95 процентов детей страны. |
Libya had the honour of being elected last May to the Human Rights Council. |
В мае этого года Ливия имела честь быть избранной в состав Совета по правам человека. |
Naturally, Libya cannot continue to bear that burden alone. |
Разумеется, Ливия не может продолжать нести это бремя в одиночку. |
Libya commended Bahrain's report, its commitment to implementing the recommendations of the first UPR, and its cooperation with the human rights mechanisms. |
Ливия одобрила доклад Бахрейна, его приверженность выполнению рекомендаций первого УПО и его сотрудничество с правозащитными механизмами. |
Libya noted progress in policies for equality and for combating racial discrimination and encouraged increasing such efforts. |
Ливия отметила прогресс в осуществлении программ по обеспечению равенства и успешную борьбу с расовой дискриминацией и рекомендовала активизировать эти усилия. |
Libya accepts this recommendation by the delegation of Australia. |
Ливия принимает эту рекомендацию, представленную делегацией Австралии. |