Several countries - Egypt, Nigeria, South Africa and Libya - were even mentioned as contributors; while the United Nations would handle the management, financing and supervision of the forces on the ground. |
Были даже названы несколько стран - Египет, Нигерия, Южная Африка и Ливия, - как способные предоставить свои контингенты, в то время как Организация Объединенных Наций осуществляла бы руководство развернутыми на местах силами, их финансирование и надзор над ними. |
The international community certainly recognizes the spurious nature of this claim: it is inconceivable that Libya, with its small population and limited resources, could constitute a threat of any kind whatsoever to the security of the United States, which is thousands of miles away. |
Международное сообщество, безусловно, признает ложный характер этого заявления: невозможно себе представить, чтобы Ливия с ее немногочисленным населением и ограниченными ресурсами могла представлять какую-либо угрозу для безопасности Соединенных Штатов, расположенных за тысячи миль от нее. |
Among Member States, Libya was the second-largest African contributor to the United Nations budget and to the budget of peacekeeping operations in the biennium 2004-2006. |
В двухгодичный период 2004-2006 годов Ливия вносила в бюджет Организации Объединенных Наций и бюджет операций по поддержанию мира взнос, второй по величине из числа африканских стран. |
We in Libya, having contributed to all these achievements, must again stress that the growing role of Africa does not exempt the international community from its responsibility to help the continent to overcome its difficulties and to promote its capacities. |
Ливия, которая внесла большой вклад во все эти достижения, должна вновь подчеркнуть, что растущая роль Африки не освобождает международное сообщество от его обязанности помогать континенту в преодолении существующих трудностей и развитии собственного потенциала. |
In addition, Egypt and Libya launched a more comprehensive peace initiative early in 1999 which takes into account the northern opposition as well, but denies self-determination to the south. |
Кроме того, в начале 1999 года Египет и Ливия выступили с еще более всеобъемлющей мирной инициативой, которая учитывает интересы и северной оппозиции, но отказывает в самоопределении югу. |
Libya, as party to the Non-Proliferation Treaty, is fully convinced that the Treaty is the cornerstone of international efforts aimed at nuclear disarmament and non-proliferation. |
Являясь государством-участником Договора о нераспространении ядерного оружия, Ливия глубоко убеждена, что этот Договор является основой международных усилий, направленных на ядерное разоружение и нераспространение. |
As a developing country, Libya understands the value of South-South cooperation and urges its expansion, particularly in the fields of finance, trade, investment and science and technology. |
Как развивающаяся страна, Ливия понимает важность сотрудничество по линии Юг-Юг и призывает к его расширению, в особенности в таких областях, как финансирование, торговля, инвестирование и наука и техника. |
He is well acquainted with those reasons, because those States - including, as I have said, Libya - have explained why they have not acceded to the Chemical Weapons Convention. |
Он хорошо знаком с этими причинами, поскольку эти страны, в том числе, как я уже сказал, и Ливия, объясняли, почему они не присоединились к Конвенции о химическом оружии. |
Libya knows that the change in these countries' attitudes following the triumph of revolutionaries and freedom fighters neither reflects principled morality, nor aims at atoning for past mistakes. |
Ливия понимает, что изменение подходов этих стран после победы революционеров и борцов за свободу не является отражением принципиальной морали, не направлено на то, чтобы исправить ошибки прошлого. |
Libya contacted the President of the Security Council and most of its members, as well as the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to welcome this development in the event that it became an official position. |
Ливия связалась с Председателем Совета Безопасности и большинством его членов, а также с Генеральным секретарем, г-ном Кофи Аннаном, чтобы приветствовать такое развитие событий, в случае, если это станет официальной позицией. |
But Libya never subscribed to these new terms, and the regional organizations never agreed that a trial should take place in the United States or in the United Kingdom. |
Ливия никогда не соглашалась с этими новыми условиями и региональные организации никогда не соглашались на то, чтобы суд проводился в Соединенных Штатах или в Соединенном Королевстве. |
The Security Council takes note of the reports that a Libyan-registered aircraft, in apparent violation of resolution 748 (1992), flew from Tripoli, Libya to Accra, Ghana, on 21 January 1997, where it landed and later departed. |
Совет Безопасности принимает к сведению сообщения о том, что зарегистрированный в Ливии самолет, как представляется в нарушение резолюции 748 (1992), 21 января 1997 года совершил полет из Триполи, Ливия, в Аккру, Гана, где он приземлился и откуда позднее вылетел. |
In that context and out of respect for international law and pursuant to the Security Council resolutions, Libya as a sovereign State: |
В этом контексте с учетом норм международного права и в соответствии с резолюциями Совета Безопасности Ливия как суверенное государство: |
We hope that, by doing this, Libya is signalling that it intends to move quickly to address the concerns that underlie the United States measures. |
Мы надеемся, что, делая это, Ливия дает понять, что она намерена быстро перейти к тем вопросам, которые лежат в основе предпринятых Соединенными Штатами мер. |
In the Second World War, Libya was the scene of fighting between parties to the conflict, which resulted in the planting of thousands of mines on Libyan territory. When those mines exploded, they claimed large numbers of victims. |
В ходе Второй мировой войны Ливия стала ареной боевых действий между сторонами в конфликте, в результате чего на ливийской территории были заложены тысячи мин. Когда эти мины взрывались, они становились причиной значительного числа жертв. |
My country has taken part in most of the meetings held under the Convention, including last year's Geneva meeting of States parties. Libya stated its position at that time and called for the adoption of measures that would meet all the concerns we expressed. |
Моя страна принимает участие в большинстве совещаний, проводимых в рамках этой Конвенции, включая Женевское совещание государств-участников в прошлом году, где Ливия изложила свою позицию и призвала к принятию мер, направленных на учет всех высказанных нами соображений. |
In conclusion, my delegation would like to reiterate that Libya will cooperate with all parties to bring about general and complete disarmament in order to create a world in which peace, love and stability prevail. |
В заключение, моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что Ливия будет сотрудничать со всеми сторонами в обеспечении всеобщего и полного разоружения, с тем чтобы на нашей планете возобладали условия мира, любви и стабильности. |
As the sixtieth session of the General Assembly approaches, Libya is presenting a unique, bold and strong initiative to eliminate its programmes of weapons of mass destruction, including nuclear and chemical weapons, and hand over related equipment to the International Atomic Energy Agency. |
В связи с приближением шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Ливия выдвигает уникальную, смелую и сильную инициативу, предусматривающую ликвидацию своих программ оружия массового уничтожения, включая ядерное и химическое оружие, и передачу соответствующего оборудования Международному агентству по атомной энергии. |
Libya gave birth to the third universal theory - the middle ground between capitalism and communism - and presented the world with the Green Book, which resolves the political, economic and social problems of society in its three sections. |
Ливия дала жизнь третьей всемирной теории - среднему звену между капитализмом и коммунизмом, - и предложила миру «Зеленую книгу» в трех частях, посвященную решению политических, экономических и социальных проблем общества. |
In that connection, Libya has signed and implemented an additional protocol and has actively cooperated with the IAEA's efforts to verify its renunciation of its former nuclear-weapon programme. |
В этой связи Ливия подписала и ввела в действие дополнительный протокол и активно сотрудничает с МАГАТЭ в его деятельности по контролю над отказом от проводившейся ранее программы разработки ядерного оружия. |
In December 2003, Libya decided to abandon its WMD programmes, including its nuclear weapons programme. |
В декабре 2003 года об отказе от своих программ в области оружия массового уничтожения, в том числе в области ядерного оружия, заявила Ливия. |
The European Union firmly believes that Libya can play a pivotal role in encouraging other countries, particularly those in the same region, to follow its example and join international efforts to promote disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Европейский союз твердо убежден в том, что Ливия может играть важнейшую роль в деле поощрения других стран, особенно стран того же региона, к тому, чтобы они последовали ее примеру и присоединились к международной деятельности, направленной на разоружение и нераспространение оружия массового уничтожения. |
It sets out the common African position on Security Council reform as adopted by our leaders during the meeting of the Union's Assembly of heads of State held in Sirte, Libya, earlier this month. |
В нем определена общая африканская позиция по вопросу реформы Совета Безопасности, утвержденная нашими руководителями на заседании Ассамблеи глав государств и правительств Союза, которая проходила в начале этого месяца в Сирте, Ливия. |
The Central African Republic fully supports the statement made by the Chairperson of the African Union Commission at its recent special session on the consideration and resolution of conflicts in Africa, held in Tripoli, Libya, on 31 August 2009. |
Центральноафриканская Республика полностью поддерживает недавнее заявление председателя Комиссии Африканского союза, с которым он выступил 31 августа 2009 года в Триполи, Ливия, на ее специальном заседании по рассмотрению и урегулированию конфликтов в Африке. |
Countries: Albania, Egypt, Lebanon, Libya, Syria |
Страны - Албания, Египет, Ливан, Ливия, Сирия |