Instead general reference was made to Libya's reliance on Eastern bloc countries for weapons and ammunition at the time. |
Вместо этого было сообщено, что в целом в то время Ливия полагалась на поставки оружия и боеприпасов из стран восточного блока. |
To ensure the credibility of efforts in non-proliferation, Libya calls for full, non-selective implementation of the provisions of the Non-Proliferation Treaty. |
В целях обеспечения эффективности усилий в области нераспространения Ливия призывает к полному и неизбирательному осуществлению положений Договора о нераспространении ядерного оружия. |
A rich, modern State like Libya had other ways of enforcing the law and punishing offenders, for instance by incarcerating them. |
Такое современное и богатое государство как Ливия имеет другие средства для обеспечения соблюдения законов и наказания нарушителей, например, тюремное заключение. |
Libya believes that it is of the utmost importance to gain understanding of other religions so as to deepen our understanding of social and humanitarian realities. |
Ливия считает крайне важным прийти к пониманию других религий, углубив тем самым наше восприятие других социальных и гуманитарных реалий. |
Libya also noted the religious tolerance and the harmony among religious minorities as well as conflict settlements among the various religious groups. |
Ливия также отметила межрелигиозную терпимость и согласие между религиозными меньшинствами, а также урегулирование конфликтов между различными религиозными группами. |
Libya is eager to contribute to a comprehensive convention, based on justice and equity, as a follow-up to the Kyoto Protocol. |
Ливия искренне хочет внести вклад в разработку всеобъемлющей конвенции, основанной на справедливости и равенстве и продолжающей дело Киотского протокола. |
On 15 and 16 January 2013, Libya confirmed that Abdullah Al-Senussi was in its custody and that national judicial proceedings were ongoing. |
15 и 16 января 2013 года Ливия подтвердила, что Абдулла ас-Сенусси находится на ее территории под стражей и что его дело рассматривается в суде на национальном уровне. |
The threat and use of improvised explosive devices affects many places where the United Nations has a presence, such as Afghanistan, Kenya, Libya, Mali and Somalia. |
ЗЗ. Угроза применения самодельных взрывных устройств и их использование затрагивают многие страны, в которых Организация Объединенных Наций обеспечивает свое присутствие; к их числу относятся, в частности, Афганистан, Кения, Ливия, Мали и Сомали. |
All 10 countries (5 plus 5) are members of the Union for the Mediterranean, with Libya being an active observer in the wider forum. |
Все 10 стран («5+5») являются членами Союза для Средиземноморья, а Ливия в качестве активного наблюдателя участвует в работе в контексте более широкого форума. |
UN-Women and UNDP convened a 2011 workshop to share comparative experiences across transitional countries (Egypt, Libya, Tunisia and Yemen). |
В 2011 году Структура «ООН-женщины» и ПРООН провели семинар с целью обменяться опытом работы в странах с переходной экономикой (Египет, Йемен, Ливия и Тунис). |
In 2012, the Fund began funding its sixth round of projects, including its first in a number of challenging environments, such as Libya, Nicaragua and Uzbekistan. |
В 2012 году Фонд начал финансировать свой шестой раунд проектов, включая свои первые проекты, осуществляемые в некоторых странах, в которых сложилась сложная обстановка, таких как Ливия, Никарагуа и Узбекистан. |
The challenges facing Libya are further compounded by the 42-year legacy of dysfunctional State institutions, which were purposely undermined over decades of authoritarian rule. |
З. Сложные проблемы, с которыми сталкивается Ливия, еще больше усугубляются тем, что на протяжении предыдущих 42 лет не функционировали государственные институты, деятельность которых десятилетиями намеренно подрывалась авторитарным режимом. |
Recognizes the security, political and economic challenges faced by Libya; |
отмечает трудности с обеспечением безопасности и политические и экономические трудности, с которыми сталкивается Ливия; |
There is also increasing interest in developing a regional approach to border security, and Libya is playing an active part in that process. |
Кроме того, проявляется все больший интерес к разработке того или иного регионального подхода к обеспечению безопасности границ, и Ливия принимает активное участие в этом процессе. |
In addition, Libya did not comply with its duty to investigate, criminally prosecute, try and punish those responsible for the violations. |
Кроме того, Ливия не выполнила свое обязательство расследовать деяния, начать уголовное преследование, судить и наказать лиц, несущих ответственность за эти нарушения. |
Mr. Elmajerbi (Libya) said that although capacity-building was primarily a national responsibility, ODA also had a fundamental role to play. |
ЗЗ. Г-н Элмажерби (Ливия) говорит, что, хотя создание потенциала является прежде всего национальной ответственностью, ОПР также должна играть основополагающую роль. |
Libya welcomed the Government's intention to introduce a new action plan for human rights and encouraged it to consult with all stakeholders. |
Ливия приветствовала намерение правительства Новой Зеландии принять новый план действий в области прав человека и призвала его привлечь к разработке этого плана все заинтересованные стороны. |
United Nations Watch recalled that it had pleaded for Libya not to be elected on the Human Rights Council, and that no single country had spoken in opposition. |
Организация напомнила о том, что она призывала к тому, чтобы Ливия не была избрана в состав Совета по правам человека, и что ни одна страна не высказала возражений против этого. |
By contrast, in December 2003, Libya had decided to acknowledge and, with international assistance, to eliminate its nuclear weapons programme. |
В противоположность этому, Ливия в декабре 2003 года приняла решение признать факт наличия у нее программы производства ядерного оружия и с помощью мирового сообщества прекратить осуществление этой программы. |
My country, Libya, has suffered and continues to suffer from the problem of landmines and other ordnance left from the Second World War. |
Моя страна, Ливия, страдала и продолжает страдать от проблемы, связанной с противопехотными минами и другим неразорвавшимися боеприпасами, оставшимся от второй мировой войны. |
The only thing that Libya wants is to guarantee them a neutral and fair trial, free from any media or political influences. |
Единственное, чего добивается Ливия, - это гарантии нейтрального и справедливого суда для них, свободного от влияния средств массовой информации или от политического давления. |
Born in Misurata, Libya, 25 April 1930 |
Дата и место рождения: Мисурата, Ливия, 25 апреля 1930 года |
The parties agreed to Libya as a facilitator, but talks have yet to start - even though the redeployment deadline of 9 January 2006 has passed. |
Стороны согласились с тем, что Ливия будет выступать в качестве посредника, но переговоры еще не начались, хотя конечный срок передислокации, намеченный на 9 января 2006 года, миновал. |
Relatively moderate contributions in five countries with agriculture representing 7-12 percent of GDP, namely Tunisia, Algeria, Lebanon, Libya and Saudi Arabia. |
Пять стран с относительно невысокой долей сельского хозяйства - от 7 до 12 процентов ВВП - Тунис, Алжир, Ливан, Ливия и Саудовская Аравия. |
He also protested Libya's inability to use the official residence because it was located beyond the 25-mile radius permitted to representatives of his Government. |
Он также выразил протест в связи с тем, что Ливия не может использовать официальную резиденцию, так как она расположена за пределами 25-мильной зоны, распространяемой на представителей правительства его страны. |