| Instead general reference was made to Libya's reliance on Eastern bloc countries for weapons and ammunition at the time. | Вместо этого было сообщено, что в целом в то время Ливия полагалась на поставки оружия и боеприпасов из стран восточного блока. | 
| To ensure the credibility of efforts in non-proliferation, Libya calls for full, non-selective implementation of the provisions of the Non-Proliferation Treaty. | В целях обеспечения эффективности усилий в области нераспространения Ливия призывает к полному и неизбирательному осуществлению положений Договора о нераспространении ядерного оружия. | 
| A rich, modern State like Libya had other ways of enforcing the law and punishing offenders, for instance by incarcerating them. | Такое современное и богатое государство как Ливия имеет другие средства для обеспечения соблюдения законов и наказания нарушителей, например, тюремное заключение. | 
| Libya believes that it is of the utmost importance to gain understanding of other religions so as to deepen our understanding of social and humanitarian realities. | Ливия считает крайне важным прийти к пониманию других религий, углубив тем самым наше восприятие других социальных и гуманитарных реалий. | 
| Libya also noted the religious tolerance and the harmony among religious minorities as well as conflict settlements among the various religious groups. | Ливия также отметила межрелигиозную терпимость и согласие между религиозными меньшинствами, а также урегулирование конфликтов между различными религиозными группами. | 
| Libya is eager to contribute to a comprehensive convention, based on justice and equity, as a follow-up to the Kyoto Protocol. | Ливия искренне хочет внести вклад в разработку всеобъемлющей конвенции, основанной на справедливости и равенстве и продолжающей дело Киотского протокола. | 
| On 15 and 16 January 2013, Libya confirmed that Abdullah Al-Senussi was in its custody and that national judicial proceedings were ongoing. | 15 и 16 января 2013 года Ливия подтвердила, что Абдулла ас-Сенусси находится на ее территории под стражей и что его дело рассматривается в суде на национальном уровне. | 
| The threat and use of improvised explosive devices affects many places where the United Nations has a presence, such as Afghanistan, Kenya, Libya, Mali and Somalia. | ЗЗ. Угроза применения самодельных взрывных устройств и их использование затрагивают многие страны, в которых Организация Объединенных Наций обеспечивает свое присутствие; к их числу относятся, в частности, Афганистан, Кения, Ливия, Мали и Сомали. | 
| All 10 countries (5 plus 5) are members of the Union for the Mediterranean, with Libya being an active observer in the wider forum. | Все 10 стран («5+5») являются членами Союза для Средиземноморья, а Ливия в качестве активного наблюдателя участвует в работе в контексте более широкого форума. | 
| UN-Women and UNDP convened a 2011 workshop to share comparative experiences across transitional countries (Egypt, Libya, Tunisia and Yemen). | В 2011 году Структура «ООН-женщины» и ПРООН провели семинар с целью обменяться опытом работы в странах с переходной экономикой (Египет, Йемен, Ливия и Тунис). | 
| In 2012, the Fund began funding its sixth round of projects, including its first in a number of challenging environments, such as Libya, Nicaragua and Uzbekistan. | В 2012 году Фонд начал финансировать свой шестой раунд проектов, включая свои первые проекты, осуществляемые в некоторых странах, в которых сложилась сложная обстановка, таких как Ливия, Никарагуа и Узбекистан. | 
| The challenges facing Libya are further compounded by the 42-year legacy of dysfunctional State institutions, which were purposely undermined over decades of authoritarian rule. | З. Сложные проблемы, с которыми сталкивается Ливия, еще больше усугубляются тем, что на протяжении предыдущих 42 лет не функционировали государственные институты, деятельность которых десятилетиями намеренно подрывалась авторитарным режимом. | 
| Recognizes the security, political and economic challenges faced by Libya; | отмечает трудности с обеспечением безопасности и политические и экономические трудности, с которыми сталкивается Ливия; | 
| There is also increasing interest in developing a regional approach to border security, and Libya is playing an active part in that process. | Кроме того, проявляется все больший интерес к разработке того или иного регионального подхода к обеспечению безопасности границ, и Ливия принимает активное участие в этом процессе. | 
| In addition, Libya did not comply with its duty to investigate, criminally prosecute, try and punish those responsible for the violations. | Кроме того, Ливия не выполнила свое обязательство расследовать деяния, начать уголовное преследование, судить и наказать лиц, несущих ответственность за эти нарушения. | 
| Mr. Elmajerbi (Libya) said that although capacity-building was primarily a national responsibility, ODA also had a fundamental role to play. | ЗЗ. Г-н Элмажерби (Ливия) говорит, что, хотя создание потенциала является прежде всего национальной ответственностью, ОПР также должна играть основополагающую роль. | 
| Libya welcomed the Government's intention to introduce a new action plan for human rights and encouraged it to consult with all stakeholders. | Ливия приветствовала намерение правительства Новой Зеландии принять новый план действий в области прав человека и призвала его привлечь к разработке этого плана все заинтересованные стороны. | 
| United Nations Watch recalled that it had pleaded for Libya not to be elected on the Human Rights Council, and that no single country had spoken in opposition. | Организация напомнила о том, что она призывала к тому, чтобы Ливия не была избрана в состав Совета по правам человека, и что ни одна страна не высказала возражений против этого. | 
| By contrast, in December 2003, Libya had decided to acknowledge and, with international assistance, to eliminate its nuclear weapons programme. | В противоположность этому, Ливия в декабре 2003 года приняла решение признать факт наличия у нее программы производства ядерного оружия и с помощью мирового сообщества прекратить осуществление этой программы. | 
| My country, Libya, has suffered and continues to suffer from the problem of landmines and other ordnance left from the Second World War. | Моя страна, Ливия, страдала и продолжает страдать от проблемы, связанной с противопехотными минами и другим неразорвавшимися боеприпасами, оставшимся от второй мировой войны. | 
| The only thing that Libya wants is to guarantee them a neutral and fair trial, free from any media or political influences. | Единственное, чего добивается Ливия, - это гарантии нейтрального и справедливого суда для них, свободного от влияния средств массовой информации или от политического давления. | 
| Born in Misurata, Libya, 25 April 1930 | Дата и место рождения: Мисурата, Ливия, 25 апреля 1930 года | 
| The parties agreed to Libya as a facilitator, but talks have yet to start - even though the redeployment deadline of 9 January 2006 has passed. | Стороны согласились с тем, что Ливия будет выступать в качестве посредника, но переговоры еще не начались, хотя конечный срок передислокации, намеченный на 9 января 2006 года, миновал. | 
| Relatively moderate contributions in five countries with agriculture representing 7-12 percent of GDP, namely Tunisia, Algeria, Lebanon, Libya and Saudi Arabia. | Пять стран с относительно невысокой долей сельского хозяйства - от 7 до 12 процентов ВВП - Тунис, Алжир, Ливан, Ливия и Саудовская Аравия. | 
| He also protested Libya's inability to use the official residence because it was located beyond the 25-mile radius permitted to representatives of his Government. | Он также выразил протест в связи с тем, что Ливия не может использовать официальную резиденцию, так как она расположена за пределами 25-мильной зоны, распространяемой на представителей правительства его страны. |