Libya must find peace in the context of the fullest respect for its sovereignty and territorial integrity, while preserving and guaranteeing the human rights of its entire population. |
Ливия должна обрести мир в контексте полного уважения ее суверенитета и территориальной целостности с сохранением и обеспечением прав человека всего населения страны. |
Under its current notorious regime, Libya should never have been elected to sit as a member of the Human Rights Council. |
Ливия, с ее нынешним печально известным режимом, вообще не должна была бы быть избрана в члены Совета по правам человека. |
Today, it is important that Libya emerge from this crisis in order to begin reconciliation for all Libyans and the reconstruction of the country. |
Сегодня важно, чтобы Ливия преодолела этот конфликт, с тем чтобы начать процесс примирения между всеми ливийцами и восстановления страны. |
The new Libya of which I speak did not arise from a vacuum. |
Новая Ливия, о которой я говорю, появилась не на пустом месте. |
Libya can be the gateway to development, instead of being the obstacle to migration from South to North. |
Поэтому, вместо того чтобы быть барьером на пути миграции с Юга на Север, Ливия может стать воротами развития. |
The United Nations assumed the leadership role in the efforts of the international community to support the transition and the reconstruction that Libya is carrying out. |
Организация Объединенных Наций взяла на себя руководящую роль в усилиях международного сообщества по поддержке перехода и восстановления, которые осуществляет Ливия. |
In March 2011, Libya was the first member of the Council to have its rights of membership suspended in accordance with that provision. |
В марте 2011 года Ливия стала первым членом Совета, членство которого было приостановлено в соответствии с этим положением. |
Libya supports a mechanism for the prompt and verifiable marking and tracing of illicit small arms and light weapons, while taking into account the concerns and characteristics of each region. |
Ливия поддерживает создание механизма оперативной и поддающейся проверке маркировки и отслеживания незаконных стрелкового оружия и легких вооружений с учетом проблем и особенностей каждого региона. |
Libya therefore calls on all States, particularly nuclear-weapon States, to do likewise by renouncing such programmes. |
Поэтому Ливия призывает все государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, поступить таким же образом, отказавшись от этих программ. |
Libya expressed concern at the widening gap between the regular budget of the United Nations and its peacekeeping budget. |
Ливия выражает обеспокоенность в связи с увеличением разрыва между регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций и ее бюджетом на проведение миротворческих операций. |
Libya paid tribute to Benin for its progress to improve the education system and implement gradual free education for all. |
Ливия отдала должное Бенину за прогресс, достигнутый в области совершенствования системы образования и постепенного обеспечения бесплатного образования для всех. |
Following on from the success of the glorious revolution of 17 February, Libya has taken meaningful action to promote and protect human rights and fundamental freedoms. |
После победной революции 17 февраля Ливия приняла радикальные меры в области укрепления и уважения прав человека и основных свобод. |
Libya accepts in principle these recommendations from the delegations of Mexico, Brazil, the Czech Republic, Slovakia, France, Australia and Switzerland. |
Ливия в принципе принимает эти рекомендации, вынесенные делегациями Мексики, Бразилии, Чехии, Словакии, Франции, Австралии и Швейцарии. |
Libya has also abolished the so-called State Security Court and the People's Prosecution Service and has repealed all the laws on the establishment of special courts. |
Ливия также ликвидировала Суд государственной безопасности и народную прокуратуру и отменила все законы, регламентировавшие создание чрезвычайных судов. |
A special committee was set up at the Ministry of Labour to draft a bill on the establishment of trade unions in keeping with the international instruments to which Libya is a party. |
При Министерстве труда была создана специальная комиссия для разработки законопроекта о создании профсоюзов в соответствии с международными договорами, участницей которых является Ливия. |
Libya condemned the regrettable incident in Benghazi against the United States Consulate which had led to the death of the Ambassador. |
Ливия осуждает прискорбный инцидент в Бенгази, во время которого было совершено нападение на консульство Соединенных Штатов, повлекшее гибель посла. |
Failure to respect human rights could lead to appalling crimes, as the agony that Libya had endured in recent months clearly showed. |
Несоблюдение прав человека может привести к страшным преступлениям, как четко продемонстрировала та агония, в которой Ливия находилась все последние месяцы. |
Moreover, Libya is one of the countries that have most often resorted to the mechanisms of the United Nations to resolve international disagreements. |
Кроме того, Ливия является одной из стран, чаще других прибегающих к механизмам Организации Объединенных Наций для разрешения международных споров. |
Libya has also begun to nominate personnel from the Libyan police force to serve in United Nations missions in a number of African places. |
Ливия также приступила к отбору из числа ливийских полицейских кандидатов для несения службы в миссиях Организации Объединенных Наций в целом ряде африканских стран. |
That is because Libya has adopted policies to subsidize basic food staples, therefore providing them at a price affordable to those on limited income. |
Это является следствием того, что Ливия приняла стратегию субсидирования основных продуктов питания и поэтому предоставляет их по доступным ценам людям с невысокими доходами. |
With a number of African countries, Libya is making joint investments to increase agricultural production and encourage private investment in this sector. |
Вместе с рядом африканских стран Ливия осуществляет совместные инвестиции в повышение производительности сельского хозяйства и поощрение частных инвестиций в этот сектор. |
Since the 1970s, Libya had adopted policies aimed at renewing society by attending to the needs of different groups within it and focusing specifically on youth. |
Начиная с 1970х годов Ливия проводит политику, направленную на обновление общества, уделяя внимание потребностям различных групп населения, в особенности, молодежи. |
Libya, India, Japan and America - any country in the world - we are all pirates. |
Ливия, Индия, Япония, Америка - любая страна в мире - мы все пираты. |
Libya carried out its responsibilities as Council President with a renewed commitment to the essential work of the United Nations and the principles of the Charter. |
Ливия выполняла свои обязанности Председателя Совета с высоким чувством приверженности важной работе Организации Объединенных Наций и принципам Устава. |
We believe also that the circumstances surrounding the expulsion of Libya from the Human Rights Council have not changed. |
Мы также считаем, что обстоятельства, при которых Ливия была исключена из Совета по правам человека, не изменились до настоящего момента. |