Libya was committed to enhancing cooperation with all regional and international entities involved in anti-drug efforts. |
Ливия привержена укреплению сотрудничества со всеми региональными и международными организациями, участвующими в борьбе с наркотиками. |
Despite significant security challenges, Libya had begun the process of establishing a national army and re-establishing a police force. |
Несмотря на существенные проблемы в области безопасности, Ливия начала процесс создания национальной армии и восстановления полицейских сил. |
Notably, the remote areas where Libya, the Niger and Algeria converge remain of significant concern. |
В частности, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность отдаленные районы, в которых соприкасаются Ливия, Нигер и Алжир. |
Libya commended the action taken by Portugal to implement the recommendations of the first UPR and the establishment of the National Human Rights Commission. |
Ливия высоко оценила меры, принятые Португалией для осуществления рекомендаций первого УПО, и создание Национальной комиссии по правам человека. |
Libya welcomed the ratification of CRPD and OP-CRPD, and compliance with international commitments. |
Ливия приветствовала ратификацию КПИ и ФП-КПИ, а также соблюдение международных обязательств. |
Libya commended the schemes for the promotion and protection of human rights that were being implemented by the Ministry of Foreign and European Affairs. |
Ливия положительно оценила механизмы поощрения и защиты прав человека, которые реализуются Министерством иностранных и европейских дел. |
Libya welcomed the report and appreciated all the efforts made and initiatives undertaken, including the establishment of the National Institute for Human Rights. |
Ливия приветствовала доклад и выразила признательность за все приложенные усилия и выдвинутые инициативы, включая создание национального правозащитного учреждения. |
Libya commended the adoption of the National Action Plan on older persons and the National Strategy on Gender Equality. |
Ливия дала высокую оценку принятию Вьетнамом Национального плана действий в отношении пожилых людей и Национальной стратегии по обеспечению гендерного равенства. |
136.237 Commit completely to implement the outcome of the first UPR (Libya). |
136.237 взять обязательство полностью выполнить рекомендации по итогам первого УПО (Ливия). |
Libya welcomed the comprehensive report, which noted measures taken towards the protection of human rights, including economic, social and cultural. |
Ливия приветствовала представление всеобъемлющего доклада, в котором излагаются меры, принятые в целях защиты прав человека, включая экономические, социальные и культурные права. |
Libya noted that Senegal had ratified most human rights instruments, including CPED and CRPD. |
Ливия отметила, что Сенегал ратифицировал большинство договоров по правам человека, включая КНИ и КПИ. |
Libya noted that the Government was in constant, cooperative contact with treaty bodies and had allocated more budgetary resources to complete its judicial reforms. |
Ливия отметила, что правительство находится в постоянном скоординированном контакте с договорными органами и выделило дополнительные бюджетные ресурсы для завершения своих судебных реформ. |
Libya commended the entry into force of the constitutional reforms, judicial protection and legislation to protect human rights. |
Ливия с одобрением отметила вступление в силу конституционных реформ, судебной защиты и законодательства по защите прав человека. |
With regard to women's rights, Libya focused on empowering and engaging women in top positions. |
Что касается прав женщин, то Ливия сосредоточивает усилия на расширении возможностей и задействовании женщин на высоких должностях. |
Malaysia noted that, despite considerable constraints, Libya had accepted a number of recommendations, including on economic, social and cultural rights. |
Малайзия отметила, что, несмотря на значительные трудности, Ливия приняла ряд рекомендаций, в том числе рекомендации, касающиеся экономических, социальных и культурных прав. |
By complying with its international obligations, Libya would reinforce the positive trend that it had already initiated. |
Путем соблюдения своих международных обязательств Ливия будет усиливать позитивную тенденцию, которую она уже обеспечила. |
Libya welcomed the progress made by Luxembourg in gender equality and its policy framework. |
Ливия приветствовала прогресс, достигнутый Люксембургом в области гендерного равенства и его политической основы. |
Libya commended efforts to establish an office for human rights and the rights of minorities. |
Ливия отдала должное усилиям по созданию бюро по правам человека и правам меньшинств. |
18 years old, from Tripoli, Libya. |
18 лет, из Триполи, Ливия. |
We've got NATO saying it's not Libya. |
У нас НАТО говорят, что это не Ливия. |
Recipients included Libya, Syria, North Korea... |
Получатели - Ливия, Сирия, Северная Корея... |
In December 2003, Libya decided to abandon its WMD programmes, which included nuclear weapons. |
В декабре 2003 года Ливия приняла решение отказаться от осуществления своих программ, касающихся оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
Sweden notes, however, that Libya has been in breach of its obligations under its safeguards agreement with the IAEA. |
Однако она отмечает, что Ливия нарушала свои обязательства, принятые в рамках соглашения о гарантиях, заключенного с МАГАТЭ. |
As all members of the Council know, Libya has voluntarily renounced its facilities and programmes related to weapons of mass destruction. |
Как известно всем членам Совета, Ливия добровольно отказалась от объектов и программ, связанных с разработкой оружия массового поражения. |
Libya has a geographical, humanitarian and cultural relationship with the Sudan - and in particular with Darfur. |
Ливия имеет с Суданом - и особенно с Дарфуром - географические, гуманитарные и культурные связи. |