| North Africa Region: Headquarter: Morocco, Egypt, Libya, Algeria, Tunis, Mauritania | Регион Северной Африки: штаб-квартира: Марокко, Египет, Ливия, Алжир, Тунис, Мавритания | 
| Moreover, the Secretary-General's report has given irrefutable proof concerning the vacuity and lack of truth of all American claims that Libya supports terrorism. | Кроме того, доклад Генерального секретаря предоставил неопровержимые доказательства относительно необоснованности и ложности всех американских утверждений о том, что Ливия поддерживает терроризм. | 
| They will not be able to do that simply because neither Libya nor the two Libyan suspects had any involvement in that incident. | Они не смогут сделать это по той простой причине, что ни Ливия, ни два ливийских подозреваемых не имеют к этому происшествию никакого отношения. | 
| But Libya is not the only country that has tried to move from dictatorship to democracy with weak institutions and strong tribal identities. | Но Ливия не единственная страна, которая попыталась перейти от диктатуры к демократии со слабыми государственными и общественными институтами и сильными племенными связями. | 
| SIRTE, LIBYA - Although Libyans are now celebrating the first anniversary of the revolution that toppled Muammar el-Qaddafi, they are increasingly frustrated with their new leaders. | СИРТ, ЛИВИЯ. Хотя сейчас ливийцы празднуют первую годовщину революции, которая свергла Муаммара Каддафи, они все чаще недовольны своими новыми лидерами. | 
| Many members of the international community have called for an immediate lifting of that embargo because Libya has fully complied with relevant Security Council resolutions in this regard. | К немедленному снятию этого эмбарго призывают многие члены международного сообщества, ибо Ливия полностью выполнила соответствующие резолюции Совета Безопасности по этому вопросу. | 
| Libya then requested the Council to postpone acting on the resolution because it and its attachments required consideration by the competent Libyan judicial authorities. | Затем Ливия попросила Совет отложить принятие решения по данной резолюции, поскольку она и ее приложения требовали рассмотрения со стороны компетентных ливийских правовых органов. | 
| Libya itself has on many occasions, including today, said that it accepts a trial in the Netherlands under Scottish law. | Ливия сама, неоднократно, в том числе и сегодня, заявляла, что она согласна на суд в Нидерландах по шотландским законам. | 
| These resolutions make it clear that Libya must hand over the Lockerbie accused for trial in Scotland or the United States. | В этих резолюциях четко указывается, что Ливия должна передать обвиняемых по делу Локерби для организации суда над ними в Шотландии или в Соединенных Штатах. | 
| These were set out in a British letter to the Secretary-General in September 1993, and were then accepted by Libya itself. | О них говорилось в письме Великобритании на имя Генерального секретаря в сентябре 1993 года, и Ливия сама согласилась с ними. | 
| Geological mapping: Eastern Carpathian, Maramureş Depression, Libya; | геологическое картирование: Восточные Карпаты, Марамурешская депрессия, Ливия | 
| I have spoken very briefly in order to show that Libya is engaged daily in working for Africa. | Я очень кратко рассказал о той повседневной работе, которую Ливия ведет в Африке. | 
| Preambular para. 2 (the word "Libya") | Второй пункт преамбулы (слово «Ливия») | 
| It should be noted that, in its application, Libya agreed to deposit any amounts remaining after the payment of all costs in a blocked account. | Следует отметить, что в своем заявлении Ливия согласилась депонировать любые суммы, оставшиеся после покрытия всех расходов на заблокированном счете. | 
| This normalization, which we encourage, presumes that Libya will continue to make the necessary gestures beyond the requirements for the lifting of sanctions. | Эта нормализация, которую мы поддерживаем, подразумевает, что Ливия может продолжать предпринимать необходимые действия помимо тех, которые требуются для отмены санкций. | 
| In complying with the requirements of the Security Council, including on the renunciation of terrorism, Libya has made a continuing commitment to the international community to abide by new standards of behaviour. | В соответствии с требованиями Совета Безопасности, включая отказ от терроризма, Ливия взяла на себя последовательное обязательство перед международным сообществом соблюдать новые стандарты поведения. | 
| Furthermore, Libya has imposed an eight-month time limit during which these steps must be taken, unless it agrees otherwise. | Более того, Ливия установила восьмимесячный крайний срок, в течение которого должны быть сделаны эти шаги, если только она не согласится на другие условия. | 
| As I mentioned earlier, Libya has set aside $7.5 million, through our foreign exchange bank, in agreement with our brothers in Mogadishu. | Как я отмечал ранее, по согласованию с нашими братьями в Могадишо, Ливия выделила через наш валютный банк 7,5 млн. долл. США. | 
| Now a ceasefire is in effect, the peace process is back on track and Libya is supervising the implementation of the various provisions of the agreement. | Теперь уже действует прекращение огня, вновь начался мирный процесс, и Ливия следит за осуществлением различных положений этого соглашения. | 
| Libya believes that the world has experienced radical changes in the past decade. These have led us to think in a different way and to follow a different policy. | Ливия считает, что за последнее десятилетие в мире произошли серьезные изменения, которые побудили нас следовать иному мышлению или проводить иную политику. | 
| Of these, only Libya has taken clear steps to recommit itself to adherence to the non-proliferation regime and abandoned its pursuit of weapons of mass destruction. | Из них лишь Ливия предприняла конкретные шаги с целью подтверждения приверженности режиму нераспространения и отказалась от продолжения программ создания оружия массового уничтожения. | 
| Libya, being keen to comply with the ceasefire, is fully prepared for the deployment of international monitors to oversee it. | Ливия, будучи заинтересована в выполнении требования о прекращении огня, полностью готова принять международных наблюдателей для контроля за этим процессом. | 
| The Pan African Youth Festival, Tripoli (Libya). | Панафриканский фестиваль молодежи в Триполи (Ливия); | 
| Libya recognizes that the special role of the International Atomic Energy Agency and its safeguards system remains an important one and should be strengthened. | Ливия признает особую роль Международного агентства по атомной энергии и его системы гарантий и считает, что ее следует укреплять. | 
| As a country with an arid climate, Libya relied on non-renewable aquifers for its agriculture and was particularly vulnerable to climate change. | Как страна с засушливым климатом Ливия опирается на невозобновляемые водоносные горизонты для нужд своего сельского хозяйства и особенно уязвима перед последствиями изменения климата. |