North Africa Region: Headquarter: Morocco, Egypt, Libya, Algeria, Tunis, Mauritania |
Регион Северной Африки: штаб-квартира: Марокко, Египет, Ливия, Алжир, Тунис, Мавритания |
Moreover, the Secretary-General's report has given irrefutable proof concerning the vacuity and lack of truth of all American claims that Libya supports terrorism. |
Кроме того, доклад Генерального секретаря предоставил неопровержимые доказательства относительно необоснованности и ложности всех американских утверждений о том, что Ливия поддерживает терроризм. |
They will not be able to do that simply because neither Libya nor the two Libyan suspects had any involvement in that incident. |
Они не смогут сделать это по той простой причине, что ни Ливия, ни два ливийских подозреваемых не имеют к этому происшествию никакого отношения. |
But Libya is not the only country that has tried to move from dictatorship to democracy with weak institutions and strong tribal identities. |
Но Ливия не единственная страна, которая попыталась перейти от диктатуры к демократии со слабыми государственными и общественными институтами и сильными племенными связями. |
SIRTE, LIBYA - Although Libyans are now celebrating the first anniversary of the revolution that toppled Muammar el-Qaddafi, they are increasingly frustrated with their new leaders. |
СИРТ, ЛИВИЯ. Хотя сейчас ливийцы празднуют первую годовщину революции, которая свергла Муаммара Каддафи, они все чаще недовольны своими новыми лидерами. |
Many members of the international community have called for an immediate lifting of that embargo because Libya has fully complied with relevant Security Council resolutions in this regard. |
К немедленному снятию этого эмбарго призывают многие члены международного сообщества, ибо Ливия полностью выполнила соответствующие резолюции Совета Безопасности по этому вопросу. |
Libya then requested the Council to postpone acting on the resolution because it and its attachments required consideration by the competent Libyan judicial authorities. |
Затем Ливия попросила Совет отложить принятие решения по данной резолюции, поскольку она и ее приложения требовали рассмотрения со стороны компетентных ливийских правовых органов. |
Libya itself has on many occasions, including today, said that it accepts a trial in the Netherlands under Scottish law. |
Ливия сама, неоднократно, в том числе и сегодня, заявляла, что она согласна на суд в Нидерландах по шотландским законам. |
These resolutions make it clear that Libya must hand over the Lockerbie accused for trial in Scotland or the United States. |
В этих резолюциях четко указывается, что Ливия должна передать обвиняемых по делу Локерби для организации суда над ними в Шотландии или в Соединенных Штатах. |
These were set out in a British letter to the Secretary-General in September 1993, and were then accepted by Libya itself. |
О них говорилось в письме Великобритании на имя Генерального секретаря в сентябре 1993 года, и Ливия сама согласилась с ними. |
Geological mapping: Eastern Carpathian, Maramureş Depression, Libya; |
геологическое картирование: Восточные Карпаты, Марамурешская депрессия, Ливия |
I have spoken very briefly in order to show that Libya is engaged daily in working for Africa. |
Я очень кратко рассказал о той повседневной работе, которую Ливия ведет в Африке. |
Preambular para. 2 (the word "Libya") |
Второй пункт преамбулы (слово «Ливия») |
It should be noted that, in its application, Libya agreed to deposit any amounts remaining after the payment of all costs in a blocked account. |
Следует отметить, что в своем заявлении Ливия согласилась депонировать любые суммы, оставшиеся после покрытия всех расходов на заблокированном счете. |
This normalization, which we encourage, presumes that Libya will continue to make the necessary gestures beyond the requirements for the lifting of sanctions. |
Эта нормализация, которую мы поддерживаем, подразумевает, что Ливия может продолжать предпринимать необходимые действия помимо тех, которые требуются для отмены санкций. |
In complying with the requirements of the Security Council, including on the renunciation of terrorism, Libya has made a continuing commitment to the international community to abide by new standards of behaviour. |
В соответствии с требованиями Совета Безопасности, включая отказ от терроризма, Ливия взяла на себя последовательное обязательство перед международным сообществом соблюдать новые стандарты поведения. |
Furthermore, Libya has imposed an eight-month time limit during which these steps must be taken, unless it agrees otherwise. |
Более того, Ливия установила восьмимесячный крайний срок, в течение которого должны быть сделаны эти шаги, если только она не согласится на другие условия. |
As I mentioned earlier, Libya has set aside $7.5 million, through our foreign exchange bank, in agreement with our brothers in Mogadishu. |
Как я отмечал ранее, по согласованию с нашими братьями в Могадишо, Ливия выделила через наш валютный банк 7,5 млн. долл. США. |
Now a ceasefire is in effect, the peace process is back on track and Libya is supervising the implementation of the various provisions of the agreement. |
Теперь уже действует прекращение огня, вновь начался мирный процесс, и Ливия следит за осуществлением различных положений этого соглашения. |
Libya believes that the world has experienced radical changes in the past decade. These have led us to think in a different way and to follow a different policy. |
Ливия считает, что за последнее десятилетие в мире произошли серьезные изменения, которые побудили нас следовать иному мышлению или проводить иную политику. |
Of these, only Libya has taken clear steps to recommit itself to adherence to the non-proliferation regime and abandoned its pursuit of weapons of mass destruction. |
Из них лишь Ливия предприняла конкретные шаги с целью подтверждения приверженности режиму нераспространения и отказалась от продолжения программ создания оружия массового уничтожения. |
Libya, being keen to comply with the ceasefire, is fully prepared for the deployment of international monitors to oversee it. |
Ливия, будучи заинтересована в выполнении требования о прекращении огня, полностью готова принять международных наблюдателей для контроля за этим процессом. |
The Pan African Youth Festival, Tripoli (Libya). |
Панафриканский фестиваль молодежи в Триполи (Ливия); |
Libya recognizes that the special role of the International Atomic Energy Agency and its safeguards system remains an important one and should be strengthened. |
Ливия признает особую роль Международного агентства по атомной энергии и его системы гарантий и считает, что ее следует укреплять. |
As a country with an arid climate, Libya relied on non-renewable aquifers for its agriculture and was particularly vulnerable to climate change. |
Как страна с засушливым климатом Ливия опирается на невозобновляемые водоносные горизонты для нужд своего сельского хозяйства и особенно уязвима перед последствиями изменения климата. |