| Internationally, the liberalization of international trade and foreign investment in strategic business services would contribute to expanding supply and improving the competitiveness of their providers. | На международном уровне расширению предложения услуг и повышению конкурентоспособности их поставщиков способствовала бы либерализация международной торговли и иностранные инвестиции в сферу стратегических бизнес-услуг. |
| The spirit of the system did not call for full liberalization but for the elimination of discrimination. | Смыслом этой системы всегда была не полная либерализация торговли, а ликвидация дискриминационных мер. |
| In order to derive maximum benefits from trade, national productive capacities needed to be strengthened in parallel with liberalization and policy reform. | Для извлечения максимальной пользы от торговли наращивание национальных производственных мощностей должно осуществляться параллельно с либерализацией и политической реформой. |
| Negotiations on further liberalization of trade in services are currently under way, scheduled to be completed by January 2005. | В настоящее время ведутся переговоры относительно дальнейшей либерализации торговли услугами, которые планируется завершить к январю 2005 года. |
| The new generation of agreements also excludes agricultural products and requires reciprocal liberalization of merchandise trade in the Mediterranean partners' markets. | Новые соглашения также не распространяются на сельскохозяйственную продукцию и предусматривают взаимную либерализацию торговли промышленными товарами в средиземноморских странах-партнерах. |
| Support for opening trade further still hinged on tangible results from past liberalization efforts. | Поддержка дальнейших мер по обеспечению более открытых условий торговли по-прежнему зависит от того, насколько ощутимые были получены результаты от ранее принятых мер по либерализации торговли. |
| Adequate pacing and sequencing between domestic reform and regional and multilateral liberalization were important for exploiting services trade and development opportunities. | Обеспечение надлежащих темпов и последовательности между внутренними реформами и процессами региональной и многосторонней либерализации имеет важное значение для получения выгод от торговли услугами и использования возможностей развития. |
| At the same time, it should be noted that the liberalization of international trade would result in reducing state revenues. | В то же время следует отметить, что либерализация международной торговли ведет к сокращению государственных доходов. |
| A current case is the liberalization of the one agricultural commodity through the erosion of trade preferences given as development assistance to disadvantaged economies. | В настоящее время осуществляется либерализация торговли одним видом сельскохозяйственного сырья за счет ослабления действия торговых преференций, предоставленных в виде помощи в целях развития странам с неблагополучным состоянием экономики. |
| The liberalization of trade, international capital flows and structural adjustment policies are well known developments which have led to fundamental economic restructuring. | Либерализация торговли, международные потоки капитала и программы структурной перестройки являются хорошо известными процессами, которые привели к фундаментальной экономической реструктуризации. |
| The benefits of trade reform and liberalization are generally predicated upon the existence of a private sector. | Реформа и либерализация торговли обычно дают результаты в тех случаях, когда существует частный сектор. |
| The elimination of poverty, debt reduction and liberalization of international trade as a factor for development are all questions that have been repeatedly discussed. | Ликвидация нищеты, сокращение задолженности и либерализация международной торговли как фактор развития - все это вопросы, которые неоднократно обсуждались. |
| The driving forces of globalization were trade and investment liberalization, technological innovation, entrepreneurship and a global social network. | Движущими силами глобализации являются либерализация торговли и инвестиции, новаторство в сфере технологий, предпринимательство и глобальная социальная сеть. |
| Her delegation supported the liberalization of international trade under WTO, and considered it to be a dynamic force for accelerating growth and development. | Ее делегация поддерживает либерализацию международной торговли и считает, что она оказывает динамическое воздействие на ускорение роста и развития. |
| The aim should be complete liberalization of agricultural trade, with at most two qualifications. | Задача должна заключаться в обеспечении полной либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией при максимум двух оговорках. |
| In this connection, I wish to place special emphasis on the urgent need for the liberalization of the trade in agricultural products. | В этой связи я хотела бы особенно подчеркнуть безотлагательную потребность в либерализации торговли сельскохозяйственными продуктами. |
| Moreover, a human rights approach provides balance to the liberalization of trade. | Кроме того, подход на основе учета прав человека обеспечивает сбалансированность либерализации торговли. |
| This situation encouraged States to include comprehensive multilateral rules for the liberalization of agricultural trade on the agenda of the Uruguay Round. | Такая ситуация поощряла государства к включению комплексных многосторонних правил в целях либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией в повестку дня Уругвайского раунда. |
| The High Commissioner encourages further research to develop human rights approaches to the liberalization of agricultural trade. | Верховный комиссар поощряет дальнейшие исследования по развитию подходов на основе прав человека к либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| The need to forge a global human rights policy has been heightened by resumed negotiations on the liberalization of trade in education services. | Необходимость разработки глобальной политики в области прав человека стала еще более насущной в связи с возобновлением переговоров о либерализации торговли услугами в сфере образования. |
| In view of this, liberalization of trade in energy services might require some competitive safeguards aimed at ensuring access to scarce network facilities. | Ввиду всего этого либерализация торговли энергоуслугами может потребовать установления определенных гарантий конкуренции, направленных на обеспечение доступа к энергосетям. |
| They reaffirmed their conviction that further liberalization of trade in the region will contribute to the development of their national economies. | Они вновь выразили убежденность в том, что дальнейшая либерализация торговли в регионе внесет вклад в развитие их национальных экономик. |
| Thus, it was illusory to think that liberalization of trade and of external financing would automatically benefit the poor countries. | Таким образом, представляется ошибочным считать, что либерализация торговли и внешнего финансирования автоматически станет благом для малоимущих стран. |
| Many South-South trading arrangements have accelerated the liberalization of trade in goods and started work on liberalizing trade in services. | Многие торговые договоренности типа «юг-юг» ускорили либерализацию торговли товарами и послужили началом для работы над либерализацией торговли услугами. |
| He said that following this example could lead to further liberalization of trade. | Он отметил, что расширение этой практики может содействовать дальнейшей либерализации торговли. |