Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Торговли

Примеры в контексте "Liberalization - Торговли"

Примеры: Liberalization - Торговли
The end of inflation and "the great moderation" of the past three decades were fundamental to the liberalization of large parts of the world and to increased confidence, trade, and prosperity. Окончание инфляции и «большое смягчение» трех прошлых десятилетий оказались фундаментальными для либерализации большей части мира, а также для более устойчивой веры, торговли и процветания.
In 2012-2013, workshops and advisory missions on negotiations and preparation for the liberalization of services, and on negotiation of rules of origin and trade in goods, were provided in cooperation with United Nations partners. В 2012-2013 годах совместно с партнерами из Организации Объединенных Наций проводились практические семинары и консультативные миссии по вопросам, касающимся переговоров и подготовки к либерализации предоставления услуг, а также переговоров относительно правил происхождения товаров и торговли товарами.
A new wave of deficits and exchange-rate instability would thus call into question the most fundamental and beneficial legacy of the 1990s: the major push for trade opening and liberalization. Новая волна бюджетных дефицитов и нестабильности валютных курсов, таким образом, поставит под вопрос самое главное и самое ценное наследие 1990-х: серьезные шаги навстречу либерализации торговли.
Yet the essential reforms, which date back to Prime Minister Manmohan Singh's time as finance minister in 1991 and include liberalization of external trade and dismantling the "license raj," remain on track. И все же необходимые реформы, которые относятся к тому времени, когда премьер-министр Манмохан Синг был министром финансов в 1991 г., и включают либерализацию внешней торговли и разрушение "власти лицензии", все еще продолжаются.
Effective and tangible measures are urgently required not only to extend greater trade benefits and market liberalization but also to improve the capacity of those countries to take advantage of the benefits. Необходимо незамедлительно принять реальные и эффективные меры в целях не только обеспечения для этих стран значительных выгод от торговли и либерализации рынков, но и расширения возможностей этих стран с точки зрения пользования такими выгодами.
This programme involved a wholesale revision of relative prices, the near-total liberalization of international trade, a major transfer of economic activity from the State to the private sector, as well as the establishment of a legal framework needed for a market economy to operate. Эта программа предусматривала широкомасштабный пересмотр относительных цен, практически полную либерализацию международной торговли, широкомасштабный перевод экономической деятельности из государственного в частный сектор, а также создание правовых основ, необходимых для функционирования рыночной экономики.
They must resist the pressure of interest groups and be ready to serve the general interests of their nations and the nations of the world, which today more than ever require the opening of markets and the liberalization of trade. Они должны противодействовать давлению групп, преследующих те или иные интересы, и быть готовы служить общим интересам своих стран и стран мира, которые сегодня, как никогда, нуждаются в открытии рынков и либерализации торговли.
In other terms, Morocco is vigorously pursuing a liberalization of its economy with respect to external trade, simplification of import and export regulations, exchange regulations, and banking and monetary reforms. Другими словами, Марокко энергично осуществляет либерализацию своей экономики в том, что касается внешней торговли, упрощения положений, регулирующих экспорт и импорт, процедур валютного обмена, а также реформы банковского дела и денежной реформы.
While liberalization of trade would tend to give impetus to agricultural production in dryland areas, there is a concomitant danger of further land degradation owing to the expansion of agriculture in fragile areas in the absence of suitable complementary land management policies. Предполагается, что либерализация торговли будет стимулировать сельскохозяйственное производство в засушливых районах, однако имеется и сопряженная с этим опасность дальнейшей деградации земель в связи с расширением сельскохозяйственной деятельности в уязвимых районах при отсутствии надлежащей политики в области землепользования.
There were domestic and international measures as important as those relating to debt relief, for example, the liberalization of trade and improved market access, the facilitating of financial flows, including private capital flows, and the promotion of a more stable macroeconomic environment. На национальном и международном уровне принимаются важные меры по облегчению бремени задолженности, такие, например, как либерализация торговли и расширение доступа к рынкам, содействие финансовым потокам, включая потоки частного капитала, и содействие созданию более стабильной макроэкономической ситуации.
Mr. ISAKOV (Russian Federation) shared the view that the completion of the Uruguay Round of GATT and the establishment of the World Trade Organization (WTO) had opened up favourable prospects for the liberalization of international trade and the strengthening of its stability and predictability. Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) разделяет мнение о том, что завершение Уругвайского раунда ГАТТ и образование Всемирной торговой организации (ВТО) открывают благоприятные перспективы для либерализации международной торговли и укрепления ее стабильности и предсказуемости.
Mr. GARCIA (European Commission), after pointing out that the liberalization of trade had led to a significant increase in the participation of developing countries, said that full implementation of the Uruguay Round agreements should be the first trade policy priority for the 1990s. Г-н ГАРСИА (Европейская комиссия), отметив, что либерализация торговли способствовала значительному росту рыночной доли развивающихся стран, говорит, что полное осуществление договоренностей, достигнутых в ходе Уругвайского раунда, должно быть основным приоритетом торговой политики в 90-е годы.
Noting the changes in the international economy and the prospects for growth introduced by the liberalization of trade and the development of private investment, ОТМЕЧАЯ изменения, происшедшие в мировой экономике, и перспективы роста, открывающиеся благодаря либерализации торговли и росту объема частных инвестиций,
The dissolution of CMEA, the collapse of the former Soviet market, and the overall liberalization of trade and payments in east Europe have all resulted in substantial shifts in the commodity composition of east European trade. Распад СЭВ, глубокий кризис бывшего советского рынка, а также общая либерализация торговли и платежей в восточной Европе в совокупности привели к кардинальным изменениям в товарной структуре западноевропейской торговли.
As indicated above, the effects of the rapid liberalization in trade put pressure on these countries' trade balances and in some cases induced a shift in trade to low valued products. Как было показано выше, стремительная либерализация торговли оказала неблагоприятное влияние на торговые балансы этих стран и в некоторых случаях привела к сдвигам в товарной структуре торговли в сторону продукции с низкой стоимостью.
First of all, liberalization of foreign trade and payments, including the introduction of convertibility of domestic currencies, allowed many new economic agents and new products to enter foreign transactions, a development which permitted the exploitation of the ample possibilities for price arbitrage through international trade. Прежде всего, либерализация внешней торговли и платежей, в том числе введение конвертируемости национальных валют, дала возможность многим новым хозяйственным субъектам и новым продуктам получить доступ к иностранным рынкам, что позволило воспользоваться обширными возможностями для товарного арбитража с помощью проведения международных торговых операций.
The liberalization of national and international trading environments, the growth in FDI, simultaneous and rapid technological change and the emergence of new forms of inter-firm cooperation have all contributed to an increasingly integrated international system of production. Либерализация условий национальной и международной торговли, увеличение объема ПИИ, одновременный и быстрый технический прогресс и появление новых форм сотрудничества между фирмами - все это способствует усилению интеграции международной системы производства.
Moreover, the benefits expected and hopes raised as a result of the liberalization of international trade and the globalization of the economy should not mask the possible disturbances such a situation can create and the adverse effects it can have on development. Кроме того, ожидаемые преимущества и надежды, порождаемые либерализацией международной торговли и глобализацией экономики, не должны закрывать нам глаза на опасность потрясений, которые может вызвать такая ситуация, и отрицательные последствия для развития, которые она может повлечь за собой.
In response to the deteriorating economic situation and the need to integrate the economy fully with the rest of the world, Myanmar had initiated a series of liberalization and economic reforms in late 1988. С учетом ухудшения экономического положения и необходимости более полной интеграции экономики в мировое хозяйство Мьянма приступила в конце 1988 года к осуществлению ряда мер по либерализации торговли и экономических реформ.
The end of inflation and "the great moderation" of the past three decades were fundamental to the liberalization of large parts of the world and to increased confidence, trade, and prosperity. Окончание инфляции и «большое смягчение» трех прошлых десятилетий оказались фундаментальными для либерализации большей части мира, а также для более устойчивой веры, торговли и процветания.
As has been noted, the liberalization of the movement of persons has not been treated as a component of "trade in services" in the context of most regional integration agreements, many of which treat factor movement separately and sometimes in a symmetrical manner. Как отмечалось, либерализация перемещения лиц не рассматривается в качестве компонента "торговли услугами" в контексте большинства региональных интеграционных соглашений, во многих из которых перемещение факторов производства анализируется в отдельности и порою на симметричной основе.
The experience with more intense liberalization within regional agreements provides useful guidance as to how certain problems may be overcome in efforts to liberalize trade in services conducted through this "mode" in the multilateral context of GATS. Опыт более активной либерализации в рамках региональных соглашений служит полезным руководством в отношении того, каким образом могут быть преодолены некоторые проблемы в процессе усилий по либерализации торговли услугами с помощью этого "способа" в многостороннем контексте ГАТС.
For example, UNCTAD has been collaborating with the ALADI secretariat in compiling information on measures affecting service trade among Latin American countries so as to assist in intra-ALADI negotiations on liberalization of trade on services. Так, например, в целях оказания помощи в проведении в рамках АЛАДИ переговоров по либерализации торговли услугами ЮНКТАД в сотрудничестве с секретариатом АЛАДИ собирает информацию о мерах, затрагивающих взаимную торговлю услугами латиноамериканских стран.
Through this approach the general mandates for the liberalization of trade in services are progressively implemented on a sectorial basis, such as by granting the right of establishment and national treatment and the free movement of persons progressively to different services activities. В этом случае общие договоренности о либерализации торговли услугами постепенно реализуются на секторальной основе, например путем предоставления права учреждения и национального режима и обеспечения свободного передвижения лиц с поэтапным доступом к различным видам деятельности в сфере услуг.
To attain such an objective within the AEC, the different economic groupings in Africa have first to achieve the liberalization of trade in services within the regions or subregions, and ensure a proper coordination, and the harmonization of activities in this field among the different Communities. Для решения этих задач в рамках Африканского экономического сообщества различным экономическим группировкам африканских стран вначале нужно добиться либерализации торговли услугами в пределах соответствующих регионов или субрегионов и обеспечить должную координацию и согласование деятельности, осуществляемой в этой области различными сообществами.