New forms of multilateralism have and are emerging, as a result of the establishment of WTO and the agreement by all member countries to negotiate and implement the global liberalization of trade. |
Новые формы многосторонних отношений возникают в результате создания ВТО и достигнутой всеми странами-членами договоренности вести переговоры по вопросу глобальной либерализации торговли и принимать меры по ее практическому осуществлению. |
The results of the Round are expected to strengthen the multilateral rule-based system, engender major progress in liberalization of international trade and extend multilateral disciplines to new sectors. |
Итоги раунда, как ожидается, обусловят укрепление многосторонней системы, основанной на соответствующих правилах, стимулирование значительного прогресса в области либерализации международной торговли и распространение многосторонних требований на новые сектора. |
To take another example, it has been argued that trade policy reforms in terms of trade and of exchange rate liberalization (i.e. currency depreciation) can help developing countries, including the least developed among them, to diversify production and exports. |
Утверждается, что реформа торговой политики, выражающаяся в либерализации торговли и обменного курса (например, обесценение валюты), может помочь развивающимся странам, в том числе наименее развитым из них, диверсифицировать производство и экспорт. |
The liberalization of international trade in services has been given a new impetus with the conclusion of the General Agreement on Trade in Services (GATS) in the Uruguay Round. |
Новый импульс либерализации международной торговли услугами дало заключение в рамках Уругвайского раунда Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС). |
All these and other factors have contributed to the marginalization of Africa and have made it difficult for the continent to benefit from the positive impulses of globalization and the liberalization of world trade. |
Все эти и другие факторы способствуют маргинализации Африки и делают проблематичным использование странами континента преимуществ позитивных тенденций глобализации и либерализации международной торговли. |
In light of the above, the UNCTAD Programme on Transnational Corporations and the World Bank, with financial support from UNDP, launched a pilot technical assistance project focusing on the liberalization of FDI and international trade in services in developing countries. |
С учетом вышесказанного Программа ЮНКТАД по транснациональным корпорациям и Всемирный банк при финансовой поддержке ПРООН приступили к осуществлению экспериментального проекта по технической помощи, посвященного вопросам либерализации прямых иностранных инвестиций и международной торговли услугами в развивающихся странах. |
While international liberalization measures as well as intraregional trade agreements are creating a more competitive environment, they have led so far only to small increases of investment inflows meant to serve international or intraregional markets. |
Хотя либерализация международной торговли и внутрирегиональные торговые соглашения ведут к обострению конкуренции, вызванное ими увеличение притока инвестиций было небольшим и ориентированным на обслуживание международных или внутрирегиональных рынков. |
Economic globalization and the accompanying liberalization of trade and financial flows, now link developed and developing economies, North and South, East and West. |
Экономическая глобализация и проходящая параллельно с ней либерализация торговли и финансовых потоков связывают теперь развитые и развивающиеся страны, Север и Юг, Восток и Запад. |
We support the establishment of the World Trade Organization and the liberalization of trade practices, but we need to remind the international community that fragile economies of small island states can be easily destroyed if free trade does not embody that measure of fairness necessary for their survival. |
Мы поддерживаем создание Всемирной торговой организации и либерализацию торговли, но хотим напомнить международному сообществу о том, что хрупкие экономики малых островных государств могут быть легко разрушены, если свободная торговля не будет предусматривать меру справедливости, необходимую для их становления. |
Instead of protecting the environment, those proposals would be detrimental to international trade in the field of energy and create obstacles to the liberalization of trade and the strengthening of global economic activity. |
Вместо того, чтобы обеспечивать защиту окружающей среды, эти предложения ухудшают международную торговлю источниками энергии и препятствуют либерализации торговли и расширения международно-экономической деятельности. |
It shared the opinion, therefore, that a greater degree of tariff liberalization, in compliance with the GATT rules, would give new impetus to the expansion of international trade and would create a supportive international environment for economic growth and development. |
В этой связи Болгария разделяет мнение о том, что обеспечение большей либерализации таможенных механизмов во исполнение соответствующих положений ГАТТ придаст новый импульс расширению международной торговли и создаст благоприятные условия для роста экономики и развития в мире. |
As a WTO member, Slovenia would strive to find and implement new mechanisms for the liberalization of global trade, since the free movement of goods would benefit all countries. |
В качестве одного из членов ВТО Словения будет предпринимать усилия в целях поиска и создания новых механизмов либерализации мировой торговли, поскольку свободный обмен товарами служит всеобщему благу. |
Mr. VALCARCE (Chile) said that the successful conclusion of the Uruguay Round had paved the way for the liberalization of trade to promote development and thereby substantially improve the global economy as a whole. |
Г-н ВАЛЬКАРСЕ (Чили) говорит, что успешное завершение Уругвайского раунда открыло возможности для либерализации торговли в интересах развития и тем самым для значительного оздоровления мировой экономики в целом. |
However, Georgia had no intention of relying solely on foreign assistance: the Government had launched a comprehensive national economic recovery programme focusing on foreign investment, regulation of the banking system, further liberalization of trade and privatization, particularly in agriculture. |
Однако Грузия не собирается опираться исключительно на иностранную помощь: правительство страны приступило к осуществлению всеобъемлющей национальной программы экономического возрождения, основное внимание в которой уделяется иностранным инвестициям, регулированию банковской системы, дальнейшей либерализации торговли и приватизации, особенно в сельском хозяйстве. |
His delegation welcomed the successful conclusion of the Uruguay Round and believed that the liberalization of trade would make a solid contribution to the democratization of international economic relations, for the benefit of all members of the world community. |
Его делегация приветствует успешное завершение Уругвайского раунда и считает, что либерализация торговли станет крупным вкладом в процесс демократизации международных экономических отношений в интересах всех членов мирового сообщества. |
Her country had embarked upon reforms leading to a market economy, including the establishment of private companies, the privatization of housing, the return of nationalized land to peasants, the liberalization of foreign trade and international business cooperation. |
Ее страна приступила к осуществлению реформ, ведущих к рыночной экономике, включая создание частных компаний, приватизацию жилого фонда, возвращение национализированной земли крестьянам, либерализацию внешней торговли и сотрудничество с международными деловыми кругами. |
That was why the developing countries expected initiatives from them - including the liberalization of international trade - and a greater political will stemming from a necessary feeling of solidarity in the face of world problems. |
Вот почему развивающиеся страны ждут от них инициатив - в том числе в области либерализации международной торговли - и большей политической роли, основанной на проявлении необходимой солидарности перед лицом мировых проблем. |
A great number of countries have also moved towards a partial or total privatization of export operations and liberalization of the external sector, and removed other administrative and fiscal barriers. |
Большое число стран также приняли меры в целях частичного или полного отказа от государственного контроля за экспортными операциями и либерализации сектора внешней торговли и устранили другие административные и налоговые барьеры. |
(e) Monitoring, analysing and disseminating information on the impact of trade and investment liberalization on the economy, especially on employment; |
ё) наблюдение, анализ и распространение информации о влиянии либерализации торговли и инвестиций на экономику, особенно на занятость; |
Even though some countries of the South have benefited from the liberalization of trade - and Malaysia is one of them - the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) nevertheless harbours new threats to developing and newly emerging economies. |
Даже несмотря на то, что некоторым странам Юга, в том числе Малайзии, либерализация торговли принесла пользу, Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ), тем не менее, по-прежнему таит в себе угрозы для развивающихся и переживающих этап экономического становления стран. |
We are now witnessing much fruitful regional liberalization and the integration of labour markets, competition policy, labour standards, monetary systems, investments, technical cooperation and trade. |
В настоящее время мы являемся свидетелями более плодотворной региональной либерализации и интеграции в вопросах рынков труда, политики в области конкуренции, условий труда, денежных систем, капиталовложений, технического сотрудничества и торговли. |
The globalization of the world economy, the liberalization of trade and investment and the dizzying advances of science and technology now present every State with both unprecedented opportunities and imposing challenges. |
Глобализация мировой экономики, либерализация торговли и инвестиций, а также головокружительные достижения науки и техники сейчас не только предоставляют каждому государству беспрецедентные возможности, но и ставят перед ними сложные задачи. |
The recent establishment of the World Trade Organization (WTO) is seen as the institutional culmination of this global trend towards liberalization of trade in goods and services and as a force conducive to interdependence. |
Недавнее создание Всемирной торговой организации (ВТО) воспринимается как организационное воплощение глобальной тенденции либерализации торговли товарами и услугами и как сила, способствующая усилению взаимозависимости. |
With regard to sustainable agriculture, he said that the pattern of world production and consumption of basic food commodities was expected to undergo a major transformation as a result of the gradual industrialization of the developing countries and the liberalization of trade in agricultural products. |
Переходя к вопросу устойчивого сельскохозяйственного развития, выступающий отмечает, что структуры производства и потребления основных продуктов питания в мировом масштабе должны существенно измениться под воздействием постепенной индустриализации развивающихся стран и либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией. |
We must also react without weakness to the challenge of organized crime, in the knowledge that it knows how to make the fullest use of the possibilities that have been opened up by the liberalization of trade. |
Мы также должны без колебаний отреагировать на вызов организованной преступности при том понимании, что ее лидеры знают, как извлечь максимальную пользу из возможностей, открывающихся в результате либерализации торговли. |