Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Торговли

Примеры в контексте "Liberalization - Торговли"

Примеры: Liberalization - Торговли
Key programmes include the assessment of liberalization of trade in services in over 30 developing countries covering different sectors to serve as an input to possible national master plans on services or negotiations. К ключевым программам в этой области относится оценка либерализации торговли услугами в более 30 развивающихся странах с охватом различных секторов, результаты которой могут использоваться при разработке национальных стратегических планов в сфере услуг или при подготовке к переговорам.
Following the opening up and liberalization of electricity markets over the last two decades, the importance of electricity trade in particular inside large UNECE countries rose dramatically. Вслед за открытием и либерализацией рынков электроэнергии за последние два десятилетия значение торговли электроэнергией, в частности в пределах крупных стран - членов ЕЭК ООН, изменилось коренным образом.
These efforts need to be accompanied by collective measures at the global level and an enabling environment - particularly by meaningful reform and liberalization of trade in agriculture and improved official development assistance (ODA) flows to the agricultural sector of developing countries. Эти усилия должны сопровождаться коллективными мерами на глобальном уровне и созданием благоприятных условий, в особенности путем проведения конструктивных реформ и либерализации торговли сельскохозяйственными товарами, а также расширения потоков официальной помощи в целях развития (ОПР) в сельскохозяйственный сектор развивающихся стран.
This exemption allowed the country to maintain import restrictions on the commodity even as it tariffed all other agricultural products, in keeping with its commitment to liberalization under the General Agreement on Tariffs and Trade. Это изъятие позволило стране сохранить действие ограничений на импорт этого товара, несмотря на проведенную ею тарификацию торговли всеми другими сельскохозяйственными товарами в соответствии с ее обязательством в отношении либерализации на основе Генерального соглашения по тарифам и торговле.
These studies confirmed that the liberalization of world trade and the globalization of the world economy were creating new opportunities for producers whose efficiency and quality standards met world market requirements. Эти исследования подтвердили, что либерализация мировой торговли и глобализация мировой экономики создают новые возможности для производителей, чей уровень эффективности и качества отвечает требованиям мирового рынка.
Solving the problem of developing countries requires more than mere liberalization of trade, more than mere privatization of the economy and more than the mere free flow of capital. Разрешение проблемы развивающихся стран требует чего-то большего, нежели либерализация торговли, приватизация экономики и свободные потоки капитала.
Although robust economic growth, trade expansion through liberalization and facilitation, a strong currency, and sound financial and economic fundamentals have improved the government's budget situation, greater budgetary resources are needed to sustain socio-economic and governmental reforms. Хотя устойчивый экономический рост, расширение торговли за счет ее либерализации и мер по содействию, твердая валюта и хорошие финансовые и экономические основные показатели улучшили бюджетное положение правительства, для поддержания социально-экономических и правительственных реформ необходимы более значительные бюджетные ресурсы.
The proactive role played by professional associations in seeking to foster liberalization of trade for professional services and the necessary coordination with public decision-makers were highlighted as a determining element which makes it possible to move forward on recognition of qualifications and licences. Профессиональные ассоциации играют активную роль в содействии либерализации торговли профессиональными услугами, и необходимая координация с государственными органами, принимающими решения, была отмечена в качестве определяющего фактора, делающего возможным продвижение вперед на пути признания квалификации и лицензий.
UNCTAD supported SADC and COMESA through specialized training and advice on services trade-related issues, support in the development of the services liberalization frameworks and in the preparations for the liberalization negotiations. ЮНКТАД оказывала содействие САДК и КОМЕСА посредством организации специализированной учебной подготовки и предоставления консультаций по вопросам торговли услугами, а также посредством поддержки усилий по разработке нормативно-правовой базы либерализации рынка услуг и подготовке к переговорам по вопросам либерализации.
Then the substantial progress achieved by many developing countries and countries in transition with trade and investment liberalization is examined along with the far-reaching ramifications of liberalization of trade in goods and services by all countries as a result of the Uruguay Round. Затем рассматривается существенный прогресс, достигнутый многими развивающимися странами и странами переходного периода в области либерализации торговли и инвестиций, наряду с далеко идущими последствиями либерализации торговли товарами и услугами со стороны всех стран в результате Уругвайского раунда.
The possible agreement is expected to build upon the achievement of the General Agreement on Trade in Services and capture a substantial part of the liberalization achieved under regional trade agreements on services. Как ожидается, это потенциальное соглашение будет основано на успешном осуществлении Генерального соглашения по торговле услугами, и в нем будет отражена значительная часть достижений в области либерализации торговли в рамках региональных торговых соглашений об услугах.
He stated that the need for solidarity was amplified in the context of increasing interdependence in a globalizing world, where liberalization of international trade and foreign direct investment have created a single global economy, mandating that humanity was also conceived as a single, global community. Он указал, что потребность в солидарности становится все более очевидной в свете усиливающейся взаимозависимости в условиях глобализирующегося мира, в котором либерализация международной торговли и прямые иностранные инвестиции ведут к формированию единой мировой экономики, что также требует признания всего человечества в качестве единой глобальной общности.
Turning to cooperation and the liberalization of services within the Southern African Development Community (SADC), the meeting noted that the SADC services negotiations had started in 2000 with SADC Member States engaged in the exchange of requests and offers. Что касается сотрудничества и либерализации торговли услугами в рамках Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК), участники совещания отметили, что переговоры об услугах в рамках САДК начались в 2000 году с обмена запросами и предложениями между государствами - членами САДК.
The further liberalization of agricultural trade under the Doha Development Round of trade negotiations remained a top priority for New Zealand, in particular the removal of agricultural subsidies that discouraged investment in agriculture in those countries that most needed to enhance their food production. Дальнейшая либерализация сельскохозяйственной торговли в соответствии с Дохинским раундом переговоров по вопросам развития остается основной приоритетной задачей для Новой Зеландии, в частности отмена сельскохозяйственных субсидий, препятствующих инвестициям в сельское хозяйство в тех странах, которые наиболее нуждаются в повышении производства своих продовольственных товаров.
The scope of FTAs has widened beyond liberalization of trade in goods to cover a range of other areas, including services, investment, trade facilitation, standards and technical regulations, and dispute settlement. Предмет ССТ расширился настолько, что он теперь включает не только вопросы либерализации торговли товарами, но и ряд других областей - в том числе услуги, инвестиции, упрощение процедур торговли, стандарты и технические нормативы, а также урегулирование споров.
With a proper understanding of the role of services, it is important to increase efforts to improve the efficiency of the services sectors in developing economies, including through further liberalization of trade in services. При правильном понимании роли услуг важно наращивать усилия по повышению эффективности сектора услуг в экономике развивающихся стран, в том числе за счет либерализации торговли услугами.
The electricity and natural gas sectors have some peculiarities that make competition-related issues particularly relevant: opening up networks to all market players and establishing fair conditions of competition are preconditions for both effective market liberalization and international trade in electricity and gas to take place. Секторы электроэнергии и природного газа обладают некоторыми особенностями, которые делают вопросы конкуренции особенно актуальными: открытие этих сетей для всех участников рынка и создание условий справедливой конкуренции являются необходимыми предпосылками для эффективной либерализации рынка и международной торговли электроэнергией и газом.
Continued privatization and liberalization of different sectors of the economy and trade in developing countries has increased the need to protect domestic producers, especially SMEs and consumers, from the adverse effects of anti-competitive practices in their own markets as well as in international markets. Дальнейшая приватизация и либерализация различных секторов экономики и торговли в развивающихся странах сделали даже еще более настоятельной необходимость защиты отечественных производителей, в особенности МСП, и потребителей от отрицательных последствий антиконкурентной практики на их собственных рынках, а также на международных рынках.
The problem was unfair trade between the rich and the poor countries, as underlined in the UNDP Human Development Report, because liberalization jeopardized the development of countries and impeded access to trade opportunities. Проблема заключается в несправедливой торговле между богатыми и бедными странами, что подчеркивается в Докладе ПРООН о развитии человека, поскольку либерализация ставит под угрозу развитие стран и препятствует доступу к возможностям в области торговли.
Lastly, the General Agreement on Trade in Services of the World Trade Organization, which entered into force in January 1995, contains the framework for negotiating the liberalization of the trade in services. Наконец, Генеральное соглашение по торговле услугами Всемирной торговой организации, вступившее в силу в январе 1995 года, закладывает основы ведения переговоров относительно либерализации торговли услугами.
The APEC countries confirmed at the same time their full commitment to the multilateral trading system, to accelerating the implementation of their Uruguay Round commitments, to continuing the process of unilateral trade and investment liberalization, and to working together with other countries towards further multilateral liberalization. Страны АТЭС в то же время подтвердили свою полную приверженность многосторонней торговой системе, ускорению реализации своих обязательств в рамках Уругвайского раунда, продолжению процесса односторонней либерализации торговли и инвестиций и совместной работе с другими странами в направлении дальнейшей многосторонней либерализации.
The Conference noted that the liberalization of international trade has not been beneficial to the developing countries and called upon the developed countries for further liberalization of trade through the increased access for the products and services of developing countries. Участники Конференции отметили, что либерализация международной торговли не принесла больших выгод развивающимся странам, и призвали развитые страны к дальнейшей либерализации торговли на основе расширения доступа для товаров и услуг из развивающихся стран.
The liberalization of international markets for the competitive products of the developing countries and, in my country's case, the liberalization of agricultural markets are not merely an issue of a purely trade character, but a central part of our overall development strategy. Вопрос снятия ограничений на международных рынках для конкурентоспособных товаров из развивающихся стран, а в случае моей страны - снятия ограничений на рынках для сельскохозяйственной продукции, касается не только области торговли, он является центральным элементом нашей общей стратегии развития.
This shift in perception has contributed to widespread deregulation, price liberalization, demonopolization, privatization, removal of subsidies, liberalization of trade and foreign direct investment policies, and, in many cases, the adoption or reform of competition laws and policies. Такая переоценка ценностей способствовала широкомасштабному дерегулированию экономики, либерализации цен, демонополизации рынка, приватизации, отмене субсидий, либерализации политики в области внешней торговли и прямых иностранных инвестиций, а также, во многих случаях, принятию или пересмотру законодательства и политики в области конкуренции.
In general, it appears that regulatory frameworks should be established before liberalization, that FDI should be liberalized before trade, and that liberalization of other forms of capital flows should be done late in the reform process. В целом, как представляется, нормативная база должна создаваться до либерализации, ПИИ должны быть либерализованы до начала торговли и либерализация других форм поступающих капиталов должна осуществляться на поздних этапах процесса реформ.