A growing number of North - South RTAs, often bilateral in scope, have extended the reach of liberalization to services for developing countries. |
Растет число РТС между развитыми и развивающимися странами, часто двусторонних по своему охвату, предусматривающих, среди прочего, подключение развивающихся стран к процессу либерализации торговли услугами. |
Global gains from liberalization in Mode 4 are expected to range from US$ 150 to US$ 200 billion. |
Как предполагается, либерализация торговли в рамках четвертого способа поставки услуг принесет глобальные выгоды в размере от 150 до 200 млрд. долл. США. |
Where RTA liberalization has been substantial, it has been accompanied by significant growth in intra-RTA trade as well as extra-RTA trade. |
Там, где процесс либерализации на основе РТС приобрел значительные масштабы, он сопровождался существенным ростом как внутрирегионального торгового оборота, так и объема торговли стран соответствующих региональных соглашений с другими странами. |
To facilitate trade by SMEs, liberalization of market access for mode 4, which is de-linked from commercial establishment, is necessary. |
Интересам развития торговли с участием малых и средних предприятий отвечает либерализация доступа к рынку физическим лицам в рамках четвертого способа поставки услуг, который не связан с созданием коммерческого предприятия. |
In order to derive maximum benefits from trade, national productive capacities needed to be strengthened in parallel with liberalization and policy reform. |
Г-н Бунпраконг говорит, что открытая, справедливая, основанная на нормах права многосторонняя система торговли является одним из самых важных инструментов содействия экономическому развитию и искоренению нищеты во всем мире. |
WTO should also take into account the fact that countries had different levels of income and development and emphasize poverty eradication and job creation as much as trade expansion and liberalization. |
ВТО также следует учитывать тот факт, что страны обладают различными уровнями доходов и развития, и уделять больше внимания не только расширению и либерализации торговли, но и в равной мере искоренению нищеты и созданию новых рабочих мест. |
Other countries, including some developing countries, are concerned that a trade solution would hold back MFN liberalization. |
Другие страны, включая некоторые развивающиеся страны, обеспокоены тем, что использование инструментов торговли для решения данной проблемы может оказать сдерживающее влияние на либерализацию на основе режима НБН. |
In addition, policy- and market-driven liberalization of trade and investment in developed and developing countries has spurred global production and distribution chains organized by transnational corporations. |
З. В дополнение к этому подпитываемая политическими и рыночными соображениями либерализация торговли и инвестиционной деятельности в развитых и развивающихся странах подтолкнула транснациональные корпорации к форсированному развитию своих общемировых производственно-сбытовых цепочек. |
The degree of benefit accruing from trade and investment liberalization is varying. |
Усиление благоприятного воздействия торговли на процесс развития |
FAO studies on the impact of the AoA on 14 developing countries have noted possible negative impacts of liberalization on certain individuals and groups. |
Защита прав отдельных лиц и групп находится в центре внимания подходов к либерализации торговли на основе защиты прав человека. |
In addition, policy- and market-driven liberalization of trade and investment in developed and developing countries has spurred global production and distribution chains organized by transnational corporations. |
Явление глобализации, стимулируемой ростом торговли, с одной стороны, способствовало некоторым изменениям парадигм в мировой экономике, системе международной торговли и в самих развивающихся странах, а с другой - оказалось затронутым последствиями этих изменений. |
Those States need special support to compensate for the erosion of preferences - for example, through investment incentives or assistance in economic diversification to reduce dependence on exports facing growing international competition as a result of liberalization. |
Организация Объединенных Наций признает некоторые малые островные развивающиеся государства, отчасти в силу их экономической уязвимости, наименее развитыми государствами, что дает им право на получение некоторых преференций в сфере международных финансовых отношений и торговли. |
Therefore, it seemed essential to him that those countries should be accorded preferential treatment so as to allow them also to benefit from the liberalization of trade. |
Как ему представляется, этим странам необходимо предоставить льготный режим и сделать это таким образом, чтобы они могли также извлечь выгоду из либерализации торговли. |
Come this December, after seven years of negotiations on the Uruguay Round, either we will have the liberalization of multilateral trade with a benefit to all or the prospects of avoiding global economic warfare will have suffered the most serious setback. |
В декабре этого года, после семи лет переговоров в рамках Уругвайского раунда, мы наконец обеспечим либерализацию многосторонней торговли на благо всех, и перспективы глобальной экономической войны станут реальностью. |
The Government believes that the success of its policy was due to the liberalization of trade, which made consumer goods more widely available at lower prices and improved living conditions in the middle and lower levels of society. |
Правительство считает, что успех его деятельности обусловлен политикой открытой торговли, которая сопровождалась расширением предложения потребительских товаров по более низким ценам и улучшением условий жизни средних и низших слоев общества. |
Still, the overall trend is in the direction of greater liberalization, complementing therefore more and more the international trade regime in terms of creating a regime within which firms have the freedom to organize their activities across national boundaries. |
К тому же прослеживается общая тенденция к углублению либерализации, т.е. к дополнению режима международной торговли режимом, при котором фирмы смогут свободно налаживать свою деятельность, невзирая на национальные границы. |
What is required in that respect is a well-focused programme to facilitate the development of an expanded and diversified value-added export drive, taking advantage of the increasing market openings that are emerging as a result of globalization and the liberalization of world trade. |
Здесь необходима четко сфокусированная программа для содействия развитию более широкого и диверсифицированного экспорта продукции с добавочной стоимостью при использовании возможностей на рынках, открывающихся в результате глобализации и либерализации мировой торговли. |
There is a need to enhance understanding of how EGS liberalization works best and what have been the experiences of developing countries that have liberalized environmental services sectors. |
Необходимо лучше понять, при каких условиях либерализация торговли ЭТУ дает наилучшие результаты и каков опыт развивающихся стран, либерализировавших свой сектор экологических услуг. |
Forging ahead with trade and economic liberalization in a manner that takes into account each country's specific welfare needs and stage of development. |
проведение либерализации торговли и экономики с учетом конкретных социальных нужд каждой страны и их уровней развития. |
During the previous 50 years, developing countries had to deal with the pressure of global liberalization of trade accounts and the idea that growth could best proceed through mobilizing foreign savings. |
На протяжении предыдущих пятидесяти лет развивающиеся страны пытались втянуть в процесс либерализации торговли, внушая им, что роста легче всего добиться за счет мобилизации иностранных сбережений. |
Duty- and quota-free market access for all LDC exports to all developed country markets, further liberalization of the services sector, and an aid-for-trade fund are the main policy measures being proposed. |
Среди основных мер предлагается, в частности, обеспечить беспошлинный и неконтингентированный доступ к рынкам всех развитых стран для всего экспорта из НРС, осуществить дальнейшую либерализацию сектора услуг и создать фонд "помощь в области торговли". |
Since there will be some fallout from developed countries proceeding with most-favoured-nation (MFN) liberalization, it would be appropriate also to argue for the provision of additional aid, in particular for countries which are currently suffering from terms of trade decline and high debt burdens. |
Учитывая тот факт, что проводимая развитыми странами либерализация режима наибольшего благоприятствования нации дает отрицательный побочный эффект, представляется целесообразным также предложить оказать дополнительную помощь, в частности, странам, которые в настоящее время страдают от ухудшения условий торговли и тяжелого бремени задолженности. |
The GATS model offer an alternative to Member Countries of an economic grouping negotiate the liberalization of trade in services, in terms of specific commitments with respect to market access and national treatment, by mode of delivery on a sectoral base. |
Модель ГАТС предоставляет странам - членам той или иной экономической группировки альтернативную возможность проведения переговоров по либерализации торговли услугами с учетом конкретных обязательств в отношении доступа на рынки и национального режима по отдельным формам предоставления услуг на секторальной основе. |
Its elaborate network of bilateral agreements with almost all other developing countries and groupings is, however, likely to remain that of an MFN-type with regard to trade, focussing on areas such as cooperation and liberalization of investment. |
Однако его разветвленная сеть двусторонних соглашений практически со всеми другими развивающимися странами и группировками, вероятно, будет по-прежнему основываться на принципе НБН в отношении торговли при сосредоточении главного внимания на таких областях, как сотрудничество и либерализация инвестиций. |
Most ESCWA member countries introduced some privatization measures in marketing and trade of agricultural products as part of a broad policy shift towards market liberalization and reform, yet wheat-price support policies are being maintained in most countries. |
Большинство стран - членов ЭСКЗА приняли ряд приватизационных мер в области маркетинга и торговли сельскохозяйственной продукцией в рамках широкого стратегического перехода к либерализации и реформе рынка, но при этом политика субсидирования цен на пшеницу сохраняется в большинстве стран. |