Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Торговли

Примеры в контексте "Liberalization - Торговли"

Примеры: Liberalization - Торговли
Reference was made to a number of studies that have presented various estimates pointing to the fact that liberalization of trade in services could yield benefits far greater than the welfare gains expected from liberalization of trade in goods. Было упомянуто несколько исследований, в которых на основе различных оценок показывалось, что либерализация торговли услугами может дать гораздо большую отдачу с точки зрения повышения благосостояния, чем либерализация товарной торговли.
Their ability to undertake lesser and slower liberalization is, however, constrained by a WTO rule requiring regional trade agreements to liberalize "substantially all trade", often understood as requiring liberalization of 90 per cent of trade over 10 years. Однако их способность провести менее глубокую либерализацию меньшими темпами ограничивается действующим в ВТО правилом, которое требует, чтобы региональные торговые соглашения обеспечивали либерализацию «практически всей торговли», что зачастую понимается как требование либерализовать 90 процентов торговли в течение 10 лет.
Broadening and deepening liberalization, with enhanced rules of origin, and extending cooperation and liberalization to non-tariff barriers, trade facilitation, trade finance and eventually services trade could significantly enhance its potential. Расширение и углубление либерализации, сопровождаемое усовершенствованием правил происхождения товаров и распространением сотрудничества и либерализации на нетарифные барьеры, содействие развитию торговли, финансирование торговли и, возможно, торговли услугами, могут существенно повысить отдачу от такого шага.
Additionally, the report of the High Commissioner on liberalization of trade in services looked specifically at the question of the liberalization of health services and its impact on human rights, including the right to development. Кроме того, доклад Верховного комиссара о либерализации торговли услугами непосредственно рассматривает вопрос о либерализации услуг здравоохранения и ее воздействия на осуществление прав человека, в том числе права на развитие.
Liberalization of trade in financial services formed part of a broader financial liberalization process. The latter included removal of distortions in domestic financial systems that impeded efficient allocation of capital. Либерализация торговли и финансовых услуг является частью более широкого процесса финансовой либерализации, направленного, в частности, на устранение диспропорций в отечественных финансовых системах, мешающих эффективному распределению капиталов.
Russia is genuinely promoting the liberalization of international trade by lowering import duties and applying a special preferential regime to the imports from many developing countries, primarily from the group of least developed countries. Россия реально способствует либерализации международной торговли, снижая импортные пошлины и применяя особый режим преференций в отношении импорта из многих развивающихся стран, прежде всего относящихся к группе наименее развитых стран.
There was also a need for more technical cooperation, the elimination of tariff and non-tariff barriers to trade, and progress towards the free movement of people and the liberalization of trade in services. Существует также потребность в расширении технического сотрудничества, в целях ликвидации тарифных и нетарифных барьеров в торговле и достижения прогресса в направлении обеспечения свободного передвижения лиц и либерализации торговли услугами.
The secretariat has responded, including in the provision of technical papers, to the requests by COMESA, SADC, SACU and other regional organizations for assistance in their efforts at the liberalization of trade in services in the context of economic integration and multilateral trade negotiations. Секретариат отреагировал, в том числе путем предоставления технических материалов, на просьбы КОМЕСА, САДК, ТСЮА и других региональных организаций об оказании содействия их усилиям по либерализации торговли услугами в контексте экономической интеграции и многосторонних торговых переговоров.
That is the appropriate forum for the liberalization of trade and for agreement on a set of clear and stable rules, particularly with respect to anti-dumping measures and the regulation of agricultural and textile subsidies. Это подходящий форум для либерализации торговли и для достижения договоренности в отношении набора четких и постоянных правил, в частности, применительно к антидемпинговым мерам и нормам, регулирующим субсидирование сельского хозяйства и текстильной промышленности.
The Commission and its Working Groups had recognized that, despite liberalization of trade through agreements, many cross-border transactions either did not take place or took place under unfavourable terms because of the failure to upgrade commercial laws. Комиссия и ее рабочие группы признали, что, несмотря на либерализацию торговли на основе различных соглашений, многие трансграничные сделки или вообще не заключаются, или заключаются на неблагоприятных условиях из-за того, что торговое законодательство не обновлено.
Progress made by those countries in terms of integration into the multilateral trading system through WTO, and liberalization of their exchange-rate and trading regimes were proof of their openness to the world economy. Успехи этих стран на пути вхождения в систему многосторонней торговли через ВТО и либерализация их валютного и торгового режимов являются мерилом их открытости по отношению к мировой экономике.
For some of the countries that were embarked upon major structural change, the best advice was to liberalize trade within such groups first, before launching into full liberalization of the economy. Для некоторых стран, проводящих серьезные структурные преобразования, разумнее всего начать с либерализации торговли в рамках указанных выше групп и только затем переходить к полной либерализации экономики.
Welfare gains from liberalization of trade in non-agricultural products and export revenue gains would be hefty, leading to shifts in the output and employment in key sectors in developing countries, resulting in job and revenue losses for many of those countries. Прирост доходов благодаря либерализации торговли несельскохозяйственной продукцией и экспортные поступления были бы значительными, но привели бы к сдвигам в структуре производства и занятости в ключевых секторах экономики развивающихся стран, следствием чего стали бы сокращение числа рабочих мест и поступлений в развивающиеся страны.
The ASEAN Ministers of the Economy had expressed their deep concern and disappointment at the suspension of the Doha Development Agenda negotiations in July 2006, which had systemic implications for the multilateral trading system and for the liberalization of trade in goods and services. Министры экономики стран - членов АСЕАН выразили свою глубокую озабоченность и разочарование приостановлением переговоров по Дохинской повестке дня в области развития в июле 2006 года, которое ведет к системным последствиям для всей системы многосторонней торговли и для либерализации торговли товарами и услугами.
The current deadlock was jeopardizing the achievement of equitable liberalization and higher trade volumes for developing countries and increased the risk of protectionism and de-industrialization as a result of export constraints and increased competition from the products of developed countries. Существующая тупиковая ситуация угрожает проведению равноправной либерализации и достижению более высокого объема торговли развивающимися странами и повышает риск протекционизма и деиндустриализации в результате экспортных ограничений и возросшей конкуренции товаров из развитых стран.
These proposals aim to accelerate and intensify the liberalization of international trade in a sector where many developing countries and LDCs have a clear competitive advantage and where some industrialized countries have benefited from protection or a lengthy transition period since the GATT 1947. Эти предложения призваны содействовать ускорению и активизации процесса либерализации международной торговли в секторе, в котором многие развивающиеся страны и НРС обладают явными сравнительными преимуществами, а некоторые промышленно развитые страны пользуются защитой или длительным переходным периодом со времени ГАТТ 1947 года.
Developing countries have found it difficult to make an assessment of trade in services in the context of the GATS at the national level and to evaluate the impact of services liberalization on their economies. Развивающимся странам столкнулись с трудностями в оценке торговли услугами в контексте ГАТС на национальном уровне, а также последствий либерализации сферы услуг для своей экономики.
Many countries have emphasized the centrality of gains from a reform and liberalization of agricultural trade that would accrue from enhanced market access, levelling the playing field and encouraging regeneration of the agricultural sector of developing countries. Многие страны подчеркивают важность получения выгод от реформы и либерализации торговли в сельскохозяйственном секторе благодаря улучшению условий доступа к рынкам, созданию "ровного игрового поля" и содействию возрождению сельскохозяйственного сектора развивающихся стран.
Given the centrality of services for development, optimal gains for developing countries from liberalization of trade in services, both autonomous and in the context of the GATS, require certain preconditions. Услуги занимают центральное место в процессе развития, и поэтому для получения развивающимся странами оптимальных выгод от либерализации торговли услугами, включая как самостоятельную либерализацию, так и либерализацию в контексте ГАТС, требуется обеспечение ряда предварительных условий.
A challenge for developing countries in these novel forms of RTAs is the need to determine the appropriate degree and pacing of regional liberalization, as well as SDT, bearing in mind their limited economic capacity and negotiating resources and the ongoing Doha negotiations. Основная задача развивающихся стран в связи с этими новыми формами РТС заключается в необходимости определения надлежащей степени и темпов либерализации региональной торговли, а также особого и дифференцированного режима с учетом их ограниченных экономических возможностей, переговорного потенциала и проходящих переговоров, начатых в Дохе.
In short, while the current approach is helpful for understanding the problem of poverty alleviation during liberalization reforms, the most important effects of trade on poverty are likely to occur through indirect impacts and through long-term effects of sustained economic growth and development. Короче говоря, хотя нынешний подход помогает понять проблему уменьшения масштабов нищеты в ходе реформ, направленных на либерализацию, наиболее важные последствия развития торговли для борьбы с нищетой скорее проявляются через косвенное воздействие и долгосрочное влияние устойчивого экономического роста и развития.
The Sultanate of Oman has worked hard at the regional level with its brothers and friends and through regional economic groupings, to enhance the climate for the liberalization of trade and the economy. Султанат Оман напряженно работает на региональном уровне вместе со своими братскими и дружественными странами, а также в рамках региональных экономических групп, чтобы улучшить климат для либерализации торговли и экономики.
The European Union remained convinced that the enhanced liberalization of world trade, together with better multilateral trade rules and development cooperation activities could play a crucial role in achieving the Millennium Development Goals. Европейский союз по-прежнему уверен в том, что более широкая либерализация мировой торговли наряду с совершенствованием правил многосторонней торговли и деятельности по сотрудничеству в целях развития могут сыграть ключевую роль в достижении Целей в области развития на пороге тысячелетия.
Their industries were threatened by a skewed liberalization of trade, in which exports to developed countries had to contend with non-tariff barriers in the guise of high standards, and their domestic competitiveness was harmed by imports from developed countries. Их промышленности угрожает асимметричная либерализация торговли, в рамках которой экспортные товары, направляемые в развитые страны, вынуждены преодолевать нетарифные барьеры в виде высоких норм, при этом их внутренняя конкурентоспособность снижается из-за импорта из развитых стран.
UNCTAD, through the CAPAS programme, should assist African countries to undertake an audit of their commitments in this sector, so as to identify the scope and impact of liberalization and also identify the laws and regulations that served as barriers to trade in services. По линии программы САППУ ЮНКТАД следует оказывать помощь африканским странам в оценке их обязательств в этом секторе в целях определения возможностей и последствий либерализации, а также выявления законодательных и нормативных положений, выступающих препятствием для торговли услугами.