Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Торговли

Примеры в контексте "Liberalization - Торговли"

Примеры: Liberalization - Торговли
We reaffirm that only a comprehensive approach can lead to the achievement of sustainable development, because this requires a consolidation of the process of the opening and liberalization of trade, as well as commercial and environmental policies that are mutually supportive. Мы вновь заявляем о том, что только на основе всеобъемлющего подхода мы сможем достичь целей устойчивого развития, поскольку для этого необходимы укрепление процесса открытой торговли и ее либерализации, а также разработка коммерческой и экологической стратегий, которые взаимно поддерживали бы друг друга.
Morocco, which has been following with interest the activities of the World Trade Organization (WTO), considers that liberalization of trade must be basically aimed at correcting existing discrepancies and at narrowing the gap between developed and developing countries. Марокко, которое с интересом следит за деятельностью Всемирной торговой организации (ВТО), считает, что либерализация торговли должна быть в целом направлена на преодоление существующих расхождений и на сокращение разрыва между развитыми и развивающимися странами.
While we have done many things right in the past - including progressive industrialization and liberalization of international trade and investment - with the benefit of hindsight, the macroeconomic capability to cope with an increasingly open capital market was inadequate. Хотя в прошлом мы предприняли много положительных шагов, в том числе поэтапную индустриализацию и либерализацию международной торговли и капиталовложений, которые, если судить задним числом, принесли пользу, макроэкономический потенциал, для того чтобы совладать со все более открытым рынком капитала, оказался неадекватным.
Its leaders call for the liberalization of international trade, then enact legislation imposing one embargo after another on the movement of goods and capital against those countries and peoples that want to remain independent and free in their decision-making. Ее лидеры призывают к либерализации международной торговли, затем принимают законодательство о введении и одного эмбарго за другим на движение товаров и капитала против тех стран и народов, которые желают остаться независимыми и свободными в своем процессе принятия решений.
Growth in the latter indicates that the recent RTA liberalization is open and supportive of wider multilateral trade, as it has resulted in trade creation both for RTA members and for third countries. Последнее свидетельствует о том, что проведенная в последнее время либерализация на основе РТС носит открытый характер и благоприятствует расширению многосторонней торговли, поскольку она стимулирует торговлю как членов РТС, так и третьих стран.
The market-opening efforts have focused on trade in goods, though some RTAs have started to draft or implement recently adopted programmes for the liberalization of trade in services. Усилия по снятию ограничений были сосредоточены на торговле товарами, но в рамках ряда РТС был начат процесс разработки или реализации принятых в последнее время программ по либерализации торговли услугами.
Lastly, the Rio Group believed that the liberalization of international agricultural trade had a favourable impact on food security throughout the world, because it allowed diversification of food sources and stimulated competition, which was a factor in reducing prices. И наконец, Группа Рио считает, что либерализация международной сельскохозяйственной торговли оказывает благоприятное воздействие на продовольственную безопасность в мире, поскольку позволяет диверсифицировать источники продовольствия и стимулирует конкуренцию, ведущую к снижению цен.
Since then, the diffusion of knowledge and the liberalization of trade have developed in such a way that making it impossible to obtain military-grade fissile material has become the ultimate obstacle to the manufacture of explosive nuclear devices by States or non-State groups. С тех пор распространение знаний и либерализация торговли развивались таким образом, что исключение возможности приобретения оружейных расщепляющихся материалов стало высшей преградой для изготовления ядерных взрывных устройств государствами или негосударственными группировками.
She expressed interest in more discussion of how UNCTAD could promote a greater volume of trade among developing countries, and pointed out that the report provided little discussion on the importance of infrastructure services liberalization as part of a development strategy. Она выразила заинтересованность в более детальном обсуждении того, каким образом ЮНКТАД могла бы способствовать расширению торговли между развивающимися странами, отметив, что в докладе практически ничего не говорится о важном значении либерализации инфраструктурных услуг как составной части стратегии развития.
The content of the unanimous resolutions varied from liberalization of trade in services in connection with the right to drinking water to the rights of non-citizens, a wide range of subjects that reveals the expertise of the expert members of the Sub-Commission. Содержание единогласно принятых резолюций варьировалось от либерализации торговли услугами в связи с правом на питьевую воду до прав неграждан; столь широкий круг тем свидетельствует о высокой квалификации экспертов из числа членов Подкомиссии.
In the area of mode 4, there is no case for ESM because liberalization of trade has not progressed, and embedded and pre-emptive restrictions, including in the form of ENTs, are ample in existing market access. Применительно к четвертому способу поставки услуг нет оснований для применения ЧЗМ, поскольку не было достигнуто прогресса в либерализации торговли в данной области и существует множество внутренних и упреждающих ограничений, включая КЭП, характеризующих нынешнее состояние доступа к рынкам.
Globalization - in the form of trade and investment liberalization policies, technological innovation, the reduction in communication and transportation costs, entrepreneurship and global social networks - is forcing countries that wish to benefit from it to undertake a number of reforms. Глобализация - в виде политики либерализации в области торговли и инвестиций, технологических новшеств и сокращения расходов на связь и транспортировку, развития предпринимательства и глобальных социальных сетей - заставляет страны, которые хотят воспользоваться ее плодами, проводить ряд реформ.
At the national level, most developing countries still need to design national policies and regulatory frameworks to ensure that, as far as possible, liberalization in environmental services strengthens national capacities, promotes transfer of technology, and enhances efficiency and competitiveness. На национальном уровне большинству развивающихся стран все еще необходимо разработать национальную политику и нормативно-правовые основы для обеспечения того, чтобы либерализация торговли экологическими услугами в максимально возможной степени способствовала укреплению национального потенциала, стимулировала передачу технологии и повышала эффективность и конкурентоспособность.
Continuing to provide assistance in organizing national policy dialogues and undertaking analytical and empirical studies on issues related to the liberalization of trade in environmental services; оказание дальнейшей помощи в налаживании национального диалога по вопросам политики и в проведении аналитических и эмпирических исследований по вопросам, касающимся либерализации торговли экологическими услугами;
Direct trade gains from liberalization in EGS may flow largely to the more advanced WTO Members, which stand to benefit from improved access to expanding EGS markets in developing countries. Прямую выгоду от либерализации торговли ЭТУ прежде всего могут получить более развитые члены ВТО, в частности благодаря расширению доступа на динамичные рынки ЭТУ развивающихся стран.
In implementing national trade and trade-related policies, the developing countries need to pursue a strategic and appropriately sequenced approach to liberalization, and to carefully identify key sectors for export development. При осуществлении национальной политики в сфере торговли и смежных областях развивающимся странам следует использовать стратегический подход к либерализации при обеспечении надлежащей последовательности осуществляемых мер и тщательно определять ключевые секторы для развития экспорта.
The liberalization of trade in infrastructure services can bring economic benefits to developing countries, but the necessary preconditions have to be put in place to ensure domestic supply capacity building and competitiveness, affordability and universality of access. Либерализация торговли инфраструктурными услугами может принести развивающимся странам экономические выгоды, но для обеспечения укрепления внутреннего производственно-сбытового потенциала и конкурентоспособности, доступности по средствам и всеобщего доступа на рынки требуется создать необходимые предпосылки.
It also remained fully committed to the successful completion of the Doha round and, more generally, to the continued liberalization of global trade. Соединенные Штаты остаются полностью привержены также задаче успешного завершения раунда переговоров, начатого в Дохе, и в целом делу дальнейшей либерализации мировой торговли.
The fifth WTO Ministerial Conference, which adopted an even broader agenda for more economic liberalization, far beyond trade issues, will have a major impact on the autonomy and ability of countries to choose sustainable development options. Пятая Конференция ВТО на уровне министров, на которой была принята еще более широкая повестка дня в интересах обеспечения большей либерализации экономики, далеко за пределами вопросов торговли, окажет сильное воздействие на автономность и способность стран выбирать варианты устойчивого развития.
Progress has been achieved across all the dimensions of transition: liberalization of markets, institution-building, and upgrade of industrial capacity through trade and FDI, factor movements and the communication of economically useful knowledge and technology. Прогресс достигнут по всем аспектам переходного процесса: либерализация рынков, создание институциональной основы и модернизация производственных мощностей посредством торговли и ПИИ, движения факторов производства и передачи экономически полезных знаний и технологии.
A challenge facing developing countries in these novel forms of regional trade agreements involves their need to design the appropriate degree and pacing of regional liberalization, as well as to retain policy space and special and differential treatment. Основная задача, стоящая перед развивающими странами в связи с этими новыми формами региональных торговых соглашений, заключается в необходимости определения ими надлежащей степени и темпов либерализации региональной торговли при одновременном сохранении пространства для маневра в политике и особого и дифференцированного режима.
The Uruguay Round on agriculture, which had marked the beginning of the liberalization of trade in agricultural products, had maintained imbalances and distortions that impeded a fair and objective trade, capable of contributing meaningfully to development. Либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией, инициированная в рамках Уругвайского раунда по вопросам сельского хозяйства, страдает перекосами и диспропорциями, которые сдерживают справедливую торговлю, способную вносить эффективный вклад в процесс развития.
They will include a 12-year transitional period for the liberalization of trade in terms of reciprocity and will lead to a regime that is fully compatible with the World Trade Organization. Они будут включать 12-летний переходный период, необходимый для либерализации торговли в плане взаимности, который в конечном итоге позволит создать режим, полностью отвечающий требованиям Всемирной торговой организации.
Mr. Kafando said that advancing economic globalization and the liberalization of world trade had widened the economic and social gap between countries and therefore between peoples. Г-н Кафандо говорит, что растущая экономическая глобализация и либерализация мировой торговли привели к расширению экономического и социального разрыва между странами и, соответственно, между народами.
Strongly believing that reasonably open markets in developing and developed countries are a powerful catalyst for growth and poverty reduction, Mr. Enders advocated in favour of substantive liberalization in agricultural trade. Будучи убежден в том, что наличие в развивающихся и развитых странах достаточно открытых рынков является одним из мощных стимулов для обеспечения роста и сокращения масштабов нищеты, г-н Эндерс высказался за поддержку усилий по обеспечению существенной либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией.