Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Торговли

Примеры в контексте "Liberalization - Торговли"

Примеры: Liberalization - Торговли
This disparate access to and utilization of the benefits of trade has been exacerbated by a marked change in the approach to trade and investment liberalization. Эта ситуация с неравным доступом и возможностями использования выгод от торговли усугубляется тем, что подход к либерализации торговой и инвестиционной деятельности претерпел заметные изменения.
UNCTAD also supported SADC and the Common Market for Eastern and Southern Africa through specialized training and advice on issues related to the services trade and support in development of the frameworks for services liberalization. Кроме того, ЮНКТАД оказала поддержку странам САДК и Общего рынка Восточной и Южной Африки путем обеспечения специализированной подготовки кадров, оказания консультативной помощи по вопросам торговли услугами и поддержки в разработке рамочных систем для либерализации сферы услуг.
However, the prospects for trade and investment liberalization, including the conclusion of the Doha Round, were less favourable in a changed global environment with stagnating trade growth. Вместе с тем, перспективы либерализации торговой и инвестиционной деятельности, включая завершение Дохинского раунда, выглядят не столь радужным в изменившихся в мире условиях, характеризующихся стагнацией роста торговли.
Tentative attempts to quantify the economic gains that might be expected from future liberalization suggested that developing countries stood to gain more from liberalization in trade in services than from liberalization in trade in goods. Первые попытки количественно оценить ожидаемый экономический выигрыш от будущей либерализации позволяют сделать вывод о том, что развивающиеся страны должны в большей степени выиграть от либерализации торговли услугами, чем от либерализации торговли товарами.
Liberalization of trade in services in developing countries has proceeded ahead of their existing GATS commitments, making recognition of their autonomous liberalization an important issue. Либерализация торговли услугами в развивающихся странах опережает их существующие обязательства в рамках ГАТС, в связи с чем возникает важный вопрос о признании их автономной либерализации.
We call on governments to refocus "aid for trade" away from technical assistance that induces policymakers in developing countries, particularly LDCs, to adopt the liberalization agenda and opening of markets. Мы призываем правительства переориентировать "помощь в интересах торговли" с технической помощи, которая побуждает тех, кто разрабатывает политику в развивающихся странах, особенно в НРС, брать курс на либерализацию и открытие рынков.
Efforts to increase trade and promote investment liberalization and infrastructure spending would be insufficient to improve economic and social development unless they were accompanied by measures to boost employment and decent work opportunities and tackle working poverty. Усилий по увеличению торговли, а также поощрению либерализации инвестиций и расходов на развитие инфраструктуры будет недостаточно для улучшения социально-экономического развития, если эти усилия не будут сопровождаться принятием мер по расширению возможностей для занятости и получения достойной работы, а также решением проблемы бедности работающего населения.
He also attended the extraordinary session of the Authority that was held in Dakar on 25 October, at which a significant breakthrough was achieved towards regional economic integration and the liberalization of trade. Он присутствовал также на внеочередной сессии Руководящего органа, которая состоялась в Дакаре 25 октября и на которой был достигнут значительный прогресс на пути к обеспечению региональной экономической интеграции и либерализации торговли.
There was consensus among member countries on the significant progress that the Dominican Republic had achieved in the past decade in terms of economic reforms, stabilization of the economy and liberalization of the investment and trade regimes. Страны-члены высказали общее мнение о значительном прогрессе, достигнутом Доминиканской Республикой за последнее десятилетие в области экономических реформ, стабилизации экономики и либерализации режима в сфере инвестиций и торговли.
Close integration with the world economy through rapid liberalization of trade, finance and investment was seen as the way to remove structural and institutional impediments to growth, reduce the debt overhang and end periodic balance-of-payments crises. Тесная интеграция с мировой экономикой через быструю либерализацию режимов торговли, финансов и инвестиций стала рассматриваться в качестве способа устранения структурных и институциональных препятствий на пути роста, уменьшения "долгового навеса" и прекращения периодических кризисов платежных балансов.
An ESM would allow countries to cope with import surges and unforeseen developments as a result of services liberalization, thereby encouraging deeper commitments while providing a breathing space to facilitate adjustment. ЧЗМ призван помочь странам справиться с резким увеличением импорта и непредвиденными обстоятельствами вследствие либерализации торговли услугами, т.е. его существование способствует принятию более значительных обязательств, обеспечивая при этом пространство для маневра в целях облегчения адаптации.
For instance, liberalization of trade in financial services could weaken the market strength of firms from developing countries by reducing the protection that comes from their physical proximity to their customers. Например, либерализация торговли финансовыми услугами может ослабить рыночное положение фирм из развивающихся стран, лишая их преимущества физической близости к клиентам.
Most favoured nation (MFN) liberalization on goods and services of export interest to developing countries has important benefits for the global trading system as a whole, and will contribute to enhanced North-South and South-South trade. Либерализация на основе режима наиболее благоприятствуемой нации (НБН) в отношении товаров и услуг, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, принесет существенные выгоды для мировой торговой системы в целом и будет способствовать расширению торговли Север-Юг и Юг-Юг.
UNCTAD should examine all issues related to liberalization of trade in services, including Mode 4, and apply the insights gained through its analytical work to help strengthen the domestic services capacity of developing countries. ЮНКТАД нужно изучить все вопросы, касающиеся либерализации торговли услугами, включая четвертый способ поставки услуг, и использовать результаты аналитической работы для укрепления национального потенциала развивающихся стран в сфере услуг.
Adjustment concerns from trade reform and liberalization are closely related to poverty and need to be addressed, including through greater coherence and synergy between the level of obligations, the cost of implementation, and the financial and technical resources available to developing countries. Проблемы адаптации, обусловленные реформой и либерализацией торговли, тесно связаны с вопросами нищеты, и необходимо заняться их решением, в том числе путем улучшения согласованности и синергизма между объемом обязательств, издержками осуществления и финансовыми и техническими ресурсами, имеющимися у развивающихся стран.
A balanced approach to liberalization of trade in services needs to take into account interlinkages among GATS modes of supply in order to ensure maximum contributions in terms of socio-economic and development impact. Для того чтобы давать максимальную социально-экономическую отдачу и способствовать процессу развития подход к либерализации торговли услугами должен быть сбалансированным и учитывать взаимосвязи между предусмотренными в ГАТС способами поставки услуг.
Regarding the international trading system, although LDCs had undertaken comprehensive economic policy reforms, including import liberalization, and had been given valuable preferential market access conditions, exports of LDCs had not responded proportionally. Что касается системы международной торговли, то, хотя НРС осуществили комплексные реформы экономической политики, включая либерализацию импорта, и хотя им был предоставлен ценный доступ к рынкам на преференциальных условиях, пропорционального роста экспорта из НРС не произошло.
There was opposition to liberalization of agricultural sectors from the United States and the European Union, but at the same time the financial opening of developing countries for speculative profit was being imposed. Соединенные Штаты и Европейский союз препятствуют либерализации торговли в сельскохозяйственных секторах, в то время как на развивающиеся страны оказывается давление для обеспечения открытия их финансового сектора в целях получения спекулятивных прибылей.
The evidence implies a possible stronger link between trade and poverty with respect to the adverse effects from liberalization but a weaker link with respect to the positive effects. На основании этих данных можно предположить, что негативные последствия либерализации торговли сильнее влияют на рост нищеты, чем позитивные на снижение ее уровня.
In particular, this was reported to be a possible indirect effect of the forthcoming Emissions Trading Scheme and a dysfunction in electricity and gas markets, which recent market liberalization has not fully corrected. В частности, сообщалось, что это, возможно, является косвенным следствием предстоящего создания Системы торговли выбросами и нарушений в функционировании рынков электроэнергии и газа, которые не были полностью устранены в результате недавней либерализации рынка.
In the present era of globalization, where trade and investment liberalization, deregulation and privatization are the policies followed by most Governments, the face of poverty for many indigenous peoples has changed for the worst. В нынешнюю эпоху глобализации, когда большинство правительств проводят политику либерализации торговли и инвестиций, дерегулирования и приватизации, проблема нищеты для многих коренных народов обострилась.
The paradigm of economic growth through trade and investment liberalization, deregulation and privatization has so far resulted in the further impoverishment of indigenous peoples and the disappearance of their knowledge and cultures. Использование парадигмы экономического роста за счет либерализации торговли и инвестиций, дерегулирования и приватизации до настоящего времени приводило к еще большему обнищанию коренных жителей и исчезновению их знаний и культуры.
The liberalization of trade in services has been recognized as a major source of gains for developing countries, capable of bringing more benefits than perhaps any other part of the Doha Development Agenda. Либерализация торговли услугами признается в качестве одного из основных источников выгод для развивающихся стран, который может дать им больше благ, чем, возможно, любая другая часть принятой в Дохе повестки дня в интересах развития.
Owing to rigid gender roles and stereotypes, women may be less able to benefit from available opportunities, and are more affected by the short-term negative consequences of trade and investment liberalization. Из-за сохраняющихся представлений о распределении социальных ролей между мужчинами и женщинами и распространенных стереотипов женщины имеют меньше шансов воспользоваться этими возможностями, и на них в большей степени сказываются негативные краткосрочные последствия либерализации торговли и инвестиционной политики.
(a) Improved capacity to formulate policy for trade integration, liberalization and facilitation, implementation of free trade agreements and improved trade information flows а) Наращивание потенциала в области разработки политики интеграции, либерализации и упрощения процедур торговли, осуществления соглашений о свободной торговле и улучшения торговых информационных потоков