By inducing deeper liberalization and regulation of behind-the-border measures, and covering an increasing share of world trade, they could further reduce incentives for multilateralism. |
Навязывая более глубокую либерализацию и регулирование национальных мер и охватывая возрастающую долю мировой торговли, они могут дополнительно сужать спектр стимулов к многосторонности. |
Expanding liberalization, improving rules of origin, strengthening cooperation on trade facilitation and trade finance, and addressing non-tariff barriers and eventually services trade, could significantly enhance the GSTP potential. |
Более широкая либерализация, усовершенствованные правила происхождения, укрепление сотрудничества по упрощению процедур в области торговли и торговому финансированию, а также устранение нетарифных препятствий и в конечном счете проблем, связанных с торговлей услугами, могут значительно укрепить потенциал ГСТП. |
Delegations requested UNCTAD to continue to provide technical assistance on policy matters relating to regional and multilateral trade negotiations and liberalization, taking into account fully the needs of developing countries and LDCs. |
Делегации просили ЮНКТАД продолжать оказывать техническое содействие по вопросам политики, касающимся региональных и многосторонних торговых переговоров и либерализации торговли, в полной мере принимая во внимание потребности развивающихся стран и НРС. |
They also agreed on the potential benefits of freer trade, but cautioned on the implementation of excessively rapid or unbalanced liberalization policies, especially at an early stage of development. |
Согласились они и с потенциальными преимуществами более свободной торговли, но предостерегли при этом от проведения поспешной или несбалансированной политики либерализации, особенно на ранних стадиях развития. |
Even more than with the liberalization of trade, the freeing of finance carried a strong demand for institutional and policy conformity. |
Даже в большей мере, чем либерализация торговли, высвобождение финансовой сферы породило значительную потребность в согласованности институциональных механизмов и политики. |
The current economic crisis has further highlighted that market economies, unregulated financial sectors and the rapid liberalization of trade all present deficiencies with regard to creating jobs and distributing wealth equally. |
Нынешний экономический кризис еще более подчеркнул, что рыночная экономика, нерегулируемый финансовый сектор и быстрая либерализация торговли не способны создавать рабочие места и равномерно распределять доходы. |
Further liberalization of merchandise trade, especially of agricultural products, textiles and clothing, could generate large benefits for the Asia-Pacific least developed countries in terms of incomes, exports and employment. |
Дальнейшая либерализация торговли товарами, особенно сельскохозяйственной продукцией, текстилем и одеждой, может обусловить крупные выгоды для азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран в плане доходов, экспорта и занятости. |
While recognizing the merit of freer agricultural trade, less competitive or net-importing developing countries have raised concerns over the possible adverse effects of liberalization. |
Признавая достоинства более свободной торговли сельскохозяйственной продукцией, менее конкурентоспособные или являющиеся чистыми импортерами развивающиеся страны в то же время высказывают обеспокоенность по поводу возможных негативных последствий либерализации. |
Negotiations on services aim at the progressive liberalization of trade in services and increased participation of developing countries in world services trade. |
Переговоры по услугам направлены на постепенную либерализацию торговли услугами и увеличение участия развивающихся стран в мировой торговле услугами. |
Given that services trade assessments are still at their initial stages, developing countries would enter into liberalization commitments without sufficient data, statistics and information to anticipate their implications. |
В силу того, что оценки торговли услугами все еще находятся на начальном этапе, развивающиеся страны могут принимать обязательства по либерализации, не имея достаточных данных, статистики и информации, позволяющих предвидеть их последствия. |
(c) Further exploring the linkages between trade facilitation and liberalization of logistics services; |
с) дальнейшее изучение связи между упрощением процедур торговли и либерализацией логистических услуг; |
It will need continuous nurturing through appropriate trade and investment liberalization and facilitation and infrastructure agreements, financing arrangements, macroeconomic and regulatory policy coordination, and consultative mechanisms. |
Необходимо продолжать ее стимулирование с помощью надлежащей либерализации и упрощения процедур в области торговли и инвестиций, соглашений по вопросам инфраструктуры, механизмов финансирования, координации макроэкономической и регламентирующей политики и консультативных механизмов. |
Has financial services liberalization led to an increase in international trade, growth and development? |
Привела ли либерализация финансовых услуг к расширению международной торговли и ускорению роста и развития? |
Argentina's economic and institutional reforms of the 1990s included trade and services liberalization, capital-account opening, a new Central Bank charter, regulations for banking supervision and national treatment for foreign banks. |
Аргентинские экономические и институциональные реформы 1990-х годов включали в себя либерализацию торговли, сектора услуг и операций по счету движения капиталов, принятие нового устава центрального банка, а также разработку положений о банковском надзоре и распространение национального режима на иностранные банки. |
A central element for many countries with respect to the liberalization of natural gas is the development of interconnections to facilitate imports and inter-country trade. |
Для многих стран центральным элементом в отношении либерализации торговли природным газом является развитие взаимосвязей для упрощения процедур импортных поставок и межстрановой торговли. |
Agriculture alone would produce roughly two thirds of the gains that could be anticipated from full liberalization of merchandise trade. |
На долю одного только сельского хозяйства придется примерно две трети всех тех выгод, которые предположительно можно будет получить за счет полной либерализации торговли. |
Trade in services also has an important potential among middle-income countries and liberalization needs to be achieved in sectors and modes that are of interest to them. |
Страны со средним уровнем доходов обладают также значительным потенциалом в сфере торговли услугами, в связи с чем необходимо добиваться либерализации в тех секторах и способах проникновения на рынки, которые представляют для них интерес. |
A draft services protocol is being finalized by SADC member States, with the aim to achieve substantial liberalization of trade in services by 2015. |
Государства - члены САДК завершают работу по составлению проекта протокола по услугам с целью достижения значительного уровня либерализации торговли услугами к 2015 году. |
Similarly, the evolution from protectionism to liberalization in the global trading system has offered tremendous opportunities to Africa to promote its trade and economic development. |
В рамках глобальной торговой системы отход от протекционизма в пользу либерализации также открывает перед Африкой широкие возможности в плане стимулирования торговли и экономического развития этого континента. |
The liberalization of trade can be beneficial to humanity, particularly to the poor, who have the ability to produce for a greater market. |
Либерализация торговли может принести пользу человечеству, особенно бедным слоям населения, которые в состоянии заниматься производством для более крупного рынка. |
The increases in income inequality have been largely driven by processes of globalization, namely, trade and financial liberalization, that have weakened the bargaining position of relatively immobile labour compared to fully mobile capital. |
Усиление неравенства доходов во многом спровоцировано процессами глобализации, а именно либерализацией торговли и финансов, что подрывает переговорные позиции рабочей силы, отличающейся пониженной мобильностью по сравнению с полностью мобильным капиталом. |
The international community has failed to reach a successful conclusion to the Doha round of trade negotiations, owing to significant differences over the balance to be struck in the liberalization of trade in agriculture, services and industrial goods. |
Международное сообщество не смогло обеспечить успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров в силу значительных разногласий, помешавших выйти на компромисс в вопросах либерализации торговли сельскохозяйственными продуктами, услугами и промышленными товарами. |
Additional issues relevant to sustainable development are included in the mandate of the Doha Round, such as the liberalization of trade in environmental goods and services, and the implementation of duty-free, quota-free market access for all least developed countries. |
В мандат Дохинского раунда включены дополнительные вопросы, касающиеся устойчивого развития, такие как либерализация торговли экологическими товарами и услугами и обеспечение беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для всех наименее развитых стран. |
In 2013, this collaboration resulted in the organization of six sessions in the Southern and Eastern African region, in which 150 trade negotiators from 22 Tripartite countries received training in tariff liberalization, rules of origin and drafting free trade agreements. |
Плодом такого сотрудничества стало проведение в 2013 году шести подобных семинаров в регионе южной и восточной частей Африки, в ходе которых 150 участников торговых переговоров из 22 стран - участниц трехстороннего соглашения получили подготовку по вопросам либерализации торговли, правил происхождения и составления текстов соглашений о свободной торговле. |
By inducing deeper liberalization and high-standard, cutting-edge regulatory harmonization covering an increasing share of world trade, they could further affect incentives for multilateralism and erode the primacy of the multilateral trading system built upon the non-discrimination principle. |
Способствуя более глубокой либерализации и согласованию мер регулирования в отношении все большей части мировой торговли на основе высоких стандартов и передовых методов, они могут и в дальнейшем сказываться на стимулах к многосторонности и подрывать главенство многосторонней торговой системы, построенной на принципе недискриминации. |