Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Торговли

Примеры в контексте "Liberalization - Торговли"

Примеры: Liberalization - Торговли
While the liberalization of world trade was expected to yield benefits to the international community, there were clear indications that it might not be so in all regions. Хотя предусмотрено, что либерализация мировой торговли принесет выгоды международному сообществу, существуют ясные указания на то, что это отразится не на всех регионах.
Globalization of the economy and liberalization of international trade had had a major impact and had produced positive results, although they could exclude the smaller and weaker economies. Глобализация экономики и либерализация международной торговли имели широкий резонанс и оказали положительное влияние, хотя они могут отодвинуть на задний план малые государства с наиболее слабой экономикой.
During the forthcoming trade negotiations, the question of the gradual liberalization of trade in goods and services should be addressed, while ensuring that all countries benefited from the multilateral trading system. В ходе будущих торговых переговоров следовало бы рассмотреть вопрос о постепенной либерализации торговли товарами и услугами при обеспечении того, чтобы все страны имели возможность с выгодой для себя использовать многостороннюю торговую систему.
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that the multilateral trading system which had evolved over the past 50 years had contributed to growth, employment and stability by promoting the liberalization and expansion of trade and institutionalizing the framework for the conduct of international trade relations. Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что многосторонняя торговая система, созданная 50 лет тому назад, способствовала обеспечению роста, занятости и стабильности за счет либерализации и развития торговли и создания необходимой основы для осуществления международных торговых отношений.
Almost all of Latin America was subject to the obligations and disciplines of WTO, which demonstrated their positive attitude towards, and commitment to, globalization and the liberalization of international trade. Практически все страны Латинской Америки выполняют обязательства и правила, предусмотренные ВТО, что подтверждает их положительное отношение и готовность к глобализации и либерализации международной торговли.
Both developed and developing countries had benefited from the liberalization in the trade of goods and services, resulting in a considerable expansion of world trade over the past decade. З. И развитые, и развивающиеся страны выиграли от либерализации торговли товарами и услугами, которая привела к значительному расширению мировой торговли за прошедшее десятилетие.
In its policy dialogue with SADC countries, IMF has promoted the process of regional market integration by assisting with the design of liberalization programmes for their foreign trade and exchange systems and their domestic financial sectors. В рамках развиваемого МВФ политического диалога со странами САДК Фонд содействовал процессу объединения регионального рынка посредством оказания помощи в разработке программ либерализации внешней торговли и валютных систем и их отечественных финансовых секторов.
The liberalization of international trade, financial transactions and, to some degree, foreign direct investment intensifies competition among economies (and their enterprises) and necessitates secure and large domestic economic spaces as bases from which firms can launch successfully into the international trading system. Либерализация международной торговли, финансовых операций и, в определенной степени, прямых иностранных инвестиций, приводя к усилению конкуренции между странами (и их предприятиями), требует создания стабильных и обширных национальных экономических пространств, без которых компании не могут успешно включиться в международную торговую систему.
19.122 By opening up their economies, the Caribbean countries have become highly vulnerable to the changes now taking place in the global economy, in particular the increasing liberalization of trade. 19.122 В результате открытия экономики стран Карибского бассейна на нее стали оказывать значительное влияние изменения, происходящие в настоящее время в мировой экономике, особенно все более сильная либерализация торговли.
In this context, as reaffirmed in the ninth session of UNCTAD, appropriate technical assistance should be extended to the developing countries to develop and strengthen their service sectors to help ensure that they reap the maximum benefits from liberalization of trade in services. В этой связи, как было подтверждено на девятой сессии ЮНКТАД, необходимо оказывать развивающимся странам соответствующую техническую помощь в целях развития и укрепления их сферы услуг, с тем чтобы содействовать обеспечению получения ими максимальных выгод от либерализации торговли услугами.
With growing trade and financial liberalization in an increasing number of countries, dynamism and buoyancy in international trade and financial flows are also important to economic performance. Однако по мере развития торговли и финансовой либерализации важную роль в экономическом развитии все большего числа стран начинают играть динамика международной торговли и приток финансовых средств.
The dismantling of barriers on capital goods imports - to facilitate the absorption of modern technology available elsewhere - and the abolition of disincentives on export should thus precede overall liberalization of the trade account. Соответственно, либерализации торговли в целом должны предшествовать отмена ограничений на импорт средств производства - в целях создания благоприятных условий для внедрения зарубежной передовой технологии - и устранение дестимулирующих факторов, влияющих на экспорт.
This is because liberalization of international trade, investment and capital movements can improve allocative efficiency and can bring about greater dynamism in an economy, thus providing faster economic growth. Это объясняется тем, что либерализация международной торговли, режимов инвестиций и движения капитала способна повысить эффективность распределения ресурсов и обеспечить больший динамизм в экономике, сообщив тем самым импульс ускорению экономического роста.
The internationalization of services, combined with the liberalization of trade in services, should enhance the ability of developing countries to develop efficient producer services. Интернационализация сферы услуг в сочетании с либерализацией торговли услугами должна расширить возможности развивающихся стран в области развития эффективных систем услуг производственного назначения.
He recalled the Chairman's summary of the second session in which he had pointed out that liberalization of international trade was an important element contributing to the adoption of more favourable environmental measures at the national level. Он сослался на резюме Председателя, сделанное на второй сессии, в котором указывалось, что либерализация международной торговли представляет собой важный фактор, способствующий принятию более благоприятных экологических мер на национальном уровне.
c. Hemispheric agreements on liberalization of trade in goods and services and their impact on Latin American and Caribbean integration; с. действующие в рамках полушария соглашения о либерализации торговли товарами и услугами и их воздействие на интеграцию стран Латинской Америки и Карибского бассейна;
As we approach the dawn of the new millennium, the defining feature of our increasingly interdependent world is accelerated globalization, and the liberalization of production, trade, investment and finance. В момент, когда мы приближаемся к началу нового тысячелетия, определяющей чертой нашего все более взаимозависимого мира является ускорение глобализации и либерализация производства, торговли, инвестиций и финансов.
Stepped up trade and investment, and the adoption of policies of liberalization - sure engines of growth - have not yet enabled everyone to enjoy significant development. Активизация торговли и инвестиций, а также политика либерализации - несомненно являющиеся движителями роста - пока не наделили всех и каждого возможностью пожинать плоды существенного развития.
They have begun to do this at the level of new regional trade groupings or within country delegations to international organizations such as the WTO, where the private sectors of various countries were instrumental in forcing the pace of liberalization in some goods and services. Они начали решать эти задачи на уровне новых региональных торговых группировок или в составе национальных делегаций в международных организациях, таких, как ВТО, в рамках которых представители частного сектора различных стран сыграли важную роль в ускорении темпов либерализации торговли некоторыми товарами и услугами.
In this latter regard, attention is especially invited to the notion of global trade and liberalization as it is currently regulated by the World Trade Organization (WTO), with its inherent inconsistencies, which operate to the disadvantage of the smaller economies. В этом отношении я хотел бы обратить особое внимание на понятие глобальной торговли и либерализации в том виде, в котором оно сегодня регламентируется Всемирной торговой организацией (ВТО) с присущей этой организации непоследовательностью, что приводит к созданию неблагоприятных условий для экономического развития малых государств.
The poorest countries do not, I believe, attract sufficient private capital flows, nor do they have the potential to benefit from the liberalization of international trade. Я полагаю, что самые бедные страны не привлекают достаточного притока частных капиталов, не имеют они и возможности пользоваться благами либерализации международной торговли.
At the same time, there was a need for greater liberalization of international trade, more equitable market access for the developing countries and enhanced treatment of their commodities, raw materials and manufactured goods. В то же время налицо необходимость расширения либерализации международной торговли, обеспечения более справедливого доступа развивающимся странам на рынки и предоставления более благоприятного режима для производимых ими потребительских, сырьевых и промышленных товаров.
Mr. OLARTE (Colombia) said that a strong public sector was necessary in order for the developing countries to benefit from the opportunities created by the liberalization of world trade and the globalization of the financial system. Г-н ОЛАРТЕ (Колумбия) говорит, что сильный государственный сектор необходим для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться возможностями, которые создают либерализация международной торговли и глобализация финансовой системы.
There had also been positive developments in the liberalization of trade under the Central European Free Trade Agreement (CEFTA), and similar agreements were currently being negotiated with other countries, including the Czech Republic, Slovenia and Hungary. Достигнуты также положительные результаты в деле либерализации торговли в соответствии с Центральноевропейским соглашением о свободной торговле (СЕФТА), при этом в настоящее время идут переговоры о заключении аналогичных соглашений с другими странами, включая Венгрию, Словению и Чешскую Республику.
His Government was concerned that financial liberalization and restrictive monetary policies had uncoupled finance from international trade and investment, leading to short-termism and its concomitant lack of commitment to investment in productive assets. Его правительство обеспокоено тем, что либерализация сферы финансов и ограничительная кредитно-денежная политика изолировали финансы от международной торговли и инвестиций, а это ведет к проявлению фактора кратковременности и связанному с ним отсутствию обязательств инвестировать в производственные фонды.