Recent years have been marked by the establishment of a new order based upon market economy, liberalization of trade, globalization of the economy and the informatics revolution. |
Недавние годы были отмечены формированием нового порядка, основанного на рыночной экономике, либерализации торговли, глобализации экономики и революции в области информатики. |
The right to development approach does not deny that globalization and the related liberalization of market forces and trade and investment flows provide expanded opportunities for the developing countries. |
Сторонники подхода с позиций права на развитие не отрицают, что глобализация и сопряженная с ней либерализация рыночных сил, торговли и инвестиционных потоков открывают для развивающихся стран широкие возможности. |
In Mexico, the gap between the wages of the unskilled and those of the skilled increased sharply after the liberalization of foreign trade. |
В Мексике после либерализации внешней торговли резко вырос разрыв между заработной платой неквалифицированных трудящихся и оплатой труда квалифицированной рабочей силы. |
The High Commissioner believes that a focus on the liberalization of agricultural trade will also build upon work of the special mechanisms and treaty bodies of the human rights system. |
Верховный комиссар считает, что сосредоточение внимания на либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией будет способствовать работе специальных механизмов и договорных органов системы прав человека. |
The question is whether we are heading towards progressive liberalization of trade in education services or progressive realization of the right to education. |
Вопрос заключается в том, стремимся ли мы к постепенной либерализации торговли услугами в сфере образования или же к постепенному осуществлению права на образование. |
No one would deny the need for a new architecture for the international financial system and for greater liberalization of trade recognizing the principle of special and differential treatment. |
Никто не может отрицать необходимость создания новой структуры международной финансовой системы и повышения либерализации торговли на основе признания принципа особого и дифференцированного режима. |
Developing countries could not afford further liberalization and trade concessions without benefiting from fair trade, but UNCTAD's activities on trade issues had not necessarily satisfied members' needs. |
Развивающиеся страны не могут согласиться с дальнейшей либерализацией и торговыми уступками, оставаясь в стороне от преимуществ справедливой торговли, тогда как деятельность ЮНКТАД по торговым вопросам не всегда отвечает потребностям членов. |
Resolutions on related issues included those covering intellectual property and human rights, globalization and the liberalization of trade in services and human rights. |
Резолюции по смежным вопросам включают резолюции, касающиеся интеллектуальной собственности и прав человека, глобализации и либерализации торговли услугами и прав человека. |
The opening of markets and the liberalization of trade have benefited very few and our products still face restrictive regulations in accessing the major world markets. |
Открытие рынков и либерализация торговли дали преимущества слишком немногим, и наша продукция по-прежнему сталкивается с ограничениями при доступе на основные мировые рынки. |
Rapid economic globalization, as a result of technological advancement and liberalization of international trade, finance and investment, has led to an expansion of global economic growth and development. |
Стремительная экономическая глобализация в результате технического прогресса и либерализации международной торговли, финансов и инвестиций привела к расширению глобального экономического роста и развития. |
According to the World Bank, the complete liberalization of merchandise trade and the elimination of subsidies could add up to a trillion US dollars to developing countries' income. |
По расчетам Всемирного банка полная либерализация торговли товарами и ликвидация субсидий может принести развивающимся странам доход до триллиона долларов США. |
The Government will continue to press for further reforms which are needed to prepare for the enlargement of the EU and greater liberalization of world trade. |
Правительство будет по-прежнему настаивать на дальнейших реформах, которые необходимы для того, чтобы подготовиться к расширению ЕС и растущей либерализации мировой торговли. |
Rather, it was the result of initial conditions, characterized by a strong state, and well-sequenced liberalization in trade and finance. |
Скорее он является результатом создания исходных условий, характеризующихся наличием сильного государства и проведением строго последовательной либерализации в сфере торговли и финансов. |
UNCTAD should further provide the analytical background to developing countries to assess the negotiating proposals presented to the WTO process on the liberalization of services. |
ЮНКТАД следует и далее оказывать развивающимся странам аналитические услуги для оценки предложений, представляемых в рамках процесса переговоров ВТО по либерализации режима торговли услугами. |
Advocate gender sensitive policies in multilateral and regional trade negotiations, in line with the liberalization of trade in services; |
поощрение проведения политики, учитывающей гендерный фактор, в ходе многосторонних и региональных торговых переговоров в рамках либерализации торговли услугами; |
We must emphasize that now it is primarily up to the developed countries to make the necessary adjustments to the process of liberalization taking place in international economic relations and trade. |
Мы должны подчеркнуть, что теперь главным образом развитые страны должны проводить необходимые изменения в процессе либерализации международных экономических отношений и торговли. |
In addressing issues of sustainability and liberalization of trade in the agriculture sector, a balanced approach is needed, bearing in mind the consensus reached in the series of global conferences. |
При рассмотрении вопросов, связанных с устойчивостью и либерализацией торговли в сельскохозяйственном секторе, необходимо применять сбалансированный подход, учитывая при этом консенсус, достигнутый на ряде глобальных конференций. |
Further liberalization of trade in goods and services through the Doha round offers an important opportunity to allow more countries to benefit from trade. |
Дальнейшая либерализация торговли товарами и услугами в рамках Дохинского раунда открывает важную возможность большему числу стран получить выгоды от торговли. |
The realization of development gains from trade, however, required flanking policies and flexibility to adequately pace and sequence liberalization. |
Вместе с тем для получения выгод от торговли для процесса развития необходимо проведение благоприятствующей политики и создание гибких возможностей для обеспечения надлежащих темпов и последовательности в процессе либерализации. |
The liberalization of trade in services in sectors and modes of interest to developing countries could be an effective means of achieving the Millennium Development Goals. |
Либерализация торговли услугами в тех секторах и по тем способам их поставки, которые представляют интерес для развивающихся стран, могла бы стать эффективным средством достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Aid for Trade could be modulated to meet the immediate needs of coping with trade shocks and costs arising from liberalization, and to build productive capacity and competitiveness. |
Помощь в интересах торговли может быть ориентирована на удовлетворение неотложных нужд, связанных с шоковыми торговыми потрясениями и издержками либерализации, и на наращивание производственного потенциала и конкурентоспособности. |
Like other LDCs, Sudan, for the time being, is far from benefiting from the liberalization process. |
Как и другие НРС, Судан в настоящее время совсем не получает выгод от процесса либерализации торговли. |
The fast pace of financial liberalization has in some cases significantly de-linked finance and investment from international trade and has led to high volatility of capital flows. |
Стремительный темп финансовой либерализации в некоторых случаях существенно обособил финансы и инвестиции от международной торговли и сделал крайне неустойчивыми потоки капитала. |
The proven efficacy of trade requires us to again highlight the current disappointing state of the negotiations for further liberalization under the Doha Round. |
Для обеспечения устойчивой эффективности торговли необходимо, чтобы мы вновь подчеркнули плачевное положение, сложившееся в переговорах о дальнейшей либерализации торговли в рамках Дохинского раунда. |
Changes in the global environment (liberalization in trade, finance and investment, as well as technological changes) have created a situation that facilitates cross-border M&As. |
Эволюция глобальной среды (либерализация торговли, финансов и инвестиций, а также технический прогресс) создала условия, облегчающие трансграничные СиП. |