We hope, inter alia, that these conferences will bring us closer to a real liberalization of international trade, which is a goal that developing countries have sought for so long, convinced that in the long run the elimination of protectionism will benefit everyone. |
Прежде всего мы надеемся, что эти конференции приблизят нас к реальной либерализации международной торговли, цели, к которой на протяжении длительного времени стремятся развивающиеся страны, исходя из убежденности в том, что в долгосрочном плане ликвидация протекционизма принесет всеобщую пользу. |
Economic liberalization, with its combined elements of privatization, stabilization, rolling back the State, and trade openness, had come to dominate development thinking, underpinned by a sophisticated analytical framework and an identification of state intervention as the main impediment to sustained development. |
В теориях развития верх взяли сторонники экономической либерализации, неизбежно дополняемой приватизацией, стабилизацией, ограничением роли государства и открытостью торговли, которые в своих выводах опираются на сложный аналитический аппарат и видят в государственном вмешательстве главное препятствие для устойчивого развития. |
Negotiations seem to be predominantly focusing on the liberalization of trade in services through Mode 3, while limited attention is being paid to trade through Mode 4. |
В ходе переговоров, как представляется, акцент делается преимущественно на либерализацию торговли услугами в рамках третьего способа поставки услуг, в то время как торговле в рамках четвертого способа поставки услуг уделяется очень второстепенное внимание. |
The discussions brought out positive effects: together with the expected benefits of the liberalization of trade and greater participation by the developing countries in the multilateral trade system, trade on the part of the developing countries and among developing countries themselves was growing. |
В ходе обсуждений были выявлены также позитивные последствия: наряду с предполагаемыми преимуществами либерализации торговли и расширения участия развивающихся стран в многосторонней системе торговли можно констатировать увеличение объема торговли развивающихся стран в целом и их взаимной торговли. |
What is striking is the fact that much of this liberalization in international trade has been managed, to a large extent, by various unprecedented international trade mechanisms that have been successful in binding the different countries in a multilateral framework of agreements. |
Примечательно, что эта либерализация международной торговли была в значительной мере обусловлена действием различных беспрецедентных механизмов международной торговли, благодаря которым удалось вовлечь различные страны в многостороннюю систему международных соглашений. |
In the longer term, by the time of the achievement of APEC objectives envisaged between 2010 and 2020, multilateral liberalization of trade and investment will have made major progress, as will have the production and trade structures of APEC developing member States. |
В долгосрочной перспективе, ко времени достижения предусмотренных задач АТЭС между 2010 годом и 2020 годом, многосторонняя либерализация торговли и инвестиций, а также структуры производства и торговли развивающихся стран - членов АТЭС существенно продвинутся вперед. |
The EFDITS project 1. The project on "Expansion of foreign direct investment and trade in services" (EFDITS) was initiated partly as a counterpart to ongoing liberalization efforts of developing countries in the area of trade in goods. |
Проект в области расширения прямых иностранных инвестиций в сфере услуг и торговли услугами (ЭФДИТС) был в определенной степени начат в связи с текущими усилиями развивающихся стран по либерализации в области торговли товарами. |
The agreements that have been signed Countries in the CIS region differ in the extent to which they have resulted in the liberalized As regards the liberalization of trade in goods among participating countries - as was said above - the situation in the CIS region is quite varied. |
Соглашения, которые были подписаны в регионе СНГ, различаются между собой по степени, в которой они способствовали либерализации торговли товарами между участвующими в них странами. |
Deep reform of global agricultural trade was crucial and the Doha Declaration called on the industrial countries, the major subsidizers, to make the greatest contribution, although all countries should contribute because agricultural liberalization had benefits for all. |
Исключительно важно осуществить глубокое реформирование глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией, и в Дохинской декларации содержится призыв к промышленно развитым странам, являющимся главными субсидирующими странами, внести в ее проведение наибольший вклад, хотя свой вклад должны внести все страны, поскольку либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией принесет выгоду всем. |
a) Despite the current downward climate in the global economy, the evolution from protectionism to liberalization in the global trading system offers tremendous opportunities, which Africa should be enabled to take advantage of in order to promote its trade and industrial development. |
В дополнение к различным соглашениям о преференциальных условиях торговли существуют и другие важные льготные механизмы, например закон об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке и инициатива "Все, кроме оружия". |
Regional integration, compatible with multilateral trade rules, can be an important stepping stone for LDCs to integrate themselves into the world economy and can help make liberalization work by enhancing the credibility and transparency of policy reforms. |
ё) устранение процедурных и институциональных узких мест, вызывающих увеличение операционных издержек, в том числе путем повышения эффективности, результативности и транспарентности благодаря осуществлению мер по упрощению процедур торговли, а также совершенствование стандартов и улучшение контроля качества; |
There was an asymmetry between the advanced state of liberalization of trade in goods and services, sectors which were of interest to the developing countries, and the barriers to trade in labour services and the labour-intensive goods typically produced by developing countries. |
Существует определенная асимметрия между движением в направлении либерализации торговли товарами и услугами, т.е. теми секторами, которые интересуют развитые страны, и препятствиями торговле рабочей силой и трудоемкими товарами, которые обычно производят развивающиеся страны. |
Liberalization of trade and reducing the role of the State |
Либерализация торговли и уменьшение роли государства |
Regrets once again the contradiction which exists between the free movement of goods and the liberalization of trade in services and financial transactions encouraged by transnational corporations and international financial institutions, and the increasingly draconian restrictions imposed on the movement of individuals; |
З. вновь выражает сожаление в связи с существующим противоречием между свободным перемещением товаров и либерализацией торговли услугами и финансовых операций, которые поощряются транснациональными корпорациями и международными финансовыми учреждениями, и все более жесткими ограничениями на передвижение индивидов; |
Such an objective materialized with the disciplines contained in the Code of Liberalization of Current Invisible Operations and the Code of Liberalization of Capital Movement, which cover a larger part of international transactions and payments other than trade in Goods. |
Эта цель была реализована при выработке норм, закрепленных в Кодексе либерализации операций по невидимым статьям платежного баланса по текущим счетам и Кодекса либерализации движения капиталов, охватывающих значительную часть международных сделок и платежей, не относящихся к сфере торговли товарами. |
Liberalization of international trade and domestic markets, together with deregulation and privatization, have proven to be important incentives for attracting capital to developing countries. |
Либерализация международной торговли и национальных рынков и сокращение объема вмешательства государств в экономику и приватизация оказались важными стимулами для привлечения капитала в развивающиеся страны. |
Liberalization of Mode 4 could be a win-win welfare situation for developed and developing countries given the right policy and regulatory framework at the national and international levels. |
Либерализация торговли в рамках четвертого способа поставки услуг может быть взаимовыгодным инструментом с точки зрения повышения благосостояния в развитых и развивающихся странах при условии проведения надлежащей политики и создания соответствующей нормативно-правовой основы на национальном и международном уровнях. |
Liberalization of trade in the distribution market leads to the distribution sector assuming key roles in marketing, designing and branding, and power shifts away from manufacturers. |
Либерализация торговли на рынке распределения способствует тому, что сектор распределения начинает играть ключевую роль в области маркетинга, дизайна и создания и продвижения торговых марок, и снижается влияние, оказываемое производителями. |
Advisory services during the SEE Regional Conference on Visa Liberalization and Human Trafficking concerning SECI/SP Visa Regime Review project, Belgrade, 3-4 March 2003 |
Оказание консультативных услуг в ходе Региональной конференции стран ЮВЕ по вопросам либерализации визового режима и торговли людьми в связи с проектом ИСЮВЕ/ПС "Обзор визового режима", Белград, 3-4 марта 2003 года. |