We believe that such cooperation, which also implies the liberalization of trade and the development of production links among countries, is a vital prerequisite for economic prosperity and, consequently, political stability and security in the European region. |
Мы считаем, что такое сотрудничество, предполагающее также либерализацию торговли и развитие производственных связей между странами, представляет собой важнейшую предпосылку экономического процветания и, следовательно, политической стабильности и безопасности в европейском регионе. |
With respect to the liberalization process under the Agreement on Agriculture, Viet Nam's accession to the WTO could bring some trade opportunities, including access to advanced technologies and investment capital. |
Что касается процесса либерализации в соответствии с Соглашением о сельском хозяйстве, то вступление Вьетнама в ВТО могло бы создать некоторые возможности для расширения торговли, в том числе открыть доступ к передовым технологиям и инвестициям капитала. |
Some delegations stressed the opportunities that globalization offers for growth and development, while others expressed the view that the hopes pinned on rapid liberalization of trade and finance did not so far materialize in many developing countries. |
Одни делегации подчеркивали возможности, которые глобализация открывает для роста и развития, другие же отстаивали ту точку зрения, что надежды, возлагавшиеся на быструю либерализацию торговли и финансовой сферы, во многих развивающихся странах до сих пор так и не оправдались. |
The need to review the existing procurement system for consulting and contracting became apparent because of its inefficiencies and in preparing for the liberalization of market access in 2002 under the ASEAN Free Trade Area. |
Необходимость пересмотра существующей системы закупок консультативных услуг и подрядных работ стала очевидной ввиду ее несовершенства, а также с учетом подготовки к либерализации доступа на рынки в 2002 году в рамках Зоны свободной торговли АСЕАН. |
Sub-regional integration agreements among developing countries could adopt provisions for the mutual recognition of diplomas and the free movement of professionals, as well as the liberalization of government procurement practices within the free trade area or customs union. |
Соглашения между развивающимися странами о субрегиональной интеграции могли бы включать положения о взаимном признании дипломов и свободном передвижении специалистов, а также о либерализации практики государственных закупок в рамках зоны свободной торговли или таможенного союза. |
There is an asymmetry between liberalization of trade in goods and financial services on the one hand and labour services on the other, which particularly affects developing countries. |
Существует асимметрия между либерализацией торговли товарами и финансовыми услугами, с одной стороны, и услугами рабочей силы - с другой, что затрагивает в особенности развивающиеся страны. |
In the discussion which followed, it was noted that competition policy and trade and investment liberalization were consistent and complementary, leading to market integration and a level playing field. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии было отмечено, что конкурентная политика и либерализация торговли и инвестиций логически дополняют друг друга и ведут к интеграции рынков и обеспечению равных условий для всех. |
The liberalization of trade in services, notably through commercial presence, can make a major contribution to the achievement of developmental and social goals, if certain prerequisites are met. |
Либерализация торговли услугами, особенно через каналы коммерческого присутствия, может внести огромный вклад в достижение целей развития и решение социальных задач при соблюдении определенных предварительных условий. |
If those texts were replaced by new proposals, there would be a sharp reduction in new opportunities for developing countries to trade and the already limited progressive liberalization contained in them would be further diluted. |
Если указанные тексты будут заменены новыми предложениями, то это приведет к резкому сокращению новых возможностей развивающихся стран в сфере торговли, а отраженные в них ограниченные меры по обеспечению постепенной либерализации утратят еще часть своего потенциала. |
As the liberalization of trade and capital flows have not been matched by commensurate increases in labour mobility and skills, special initiatives are needed to ensure that labour is not adversely affected by globalization. |
Поскольку либерализация торговли и потоков капитала не сопровождается соответствующими повышениями мобильности рабочей силы и надлежащей подготовкой кадров, необходимы специальные инициативы во избежание того, чтобы глобализация оказывала неблагоприятное воздействие на людские ресурсы. |
While growing interdependence, due largely to new communications technologies and reduction in transport and transaction costs, is indeed reshaping societies in a largely unavoidable fashion, the liberalization of trade and capital flows are conscious policy decisions taken at both the national and international levels. |
В то время как все возрастающая взаимозависимость, в значительной степени обусловленная новыми коммуникационными технологиями и сокращением транспортных и операционных расходов, действительно необратимо меняет облик стран, либерализация торговли и движение капитала являются результатом осознанного политического решения, принимаемого как на национальном, так и на международном уровнях. |
ASEAN would like to see a continuation of the liberalization of trade in agricultural products, involving market access, abolition of export subsidies and unjustifiable export prohibitions and/or restrictions and the reduction of domestic support. |
АСЕАН также заинтересована в дальнейшей либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией, в частности обеспечении доступа на рынки, отмене экспортных субсидий и неоправданных запретов и/или ограничений на экспорт и сокращении государственной поддержки. |
Globalization of the world economy and liberalization of world trade are necessary preconditions for the improvement of living standards and the reduction of existing differences in countries' development relative to global development. |
Необходимыми условиями повышения уровня жизни и сокращения существующих различий в развитии отдельных стран по отношению к глобальному развитию являются глобализация мировой экономики и либерализация мировой торговли. |
Most of us have implemented programmes of structural adjustment and stabilization policies, but we have found that the current orthodoxy of free markets and a development model based on liberalization, deregulation and privatization is not providing the promised benefits in trade and investment flows. |
Большинство из нас осуществляли программы структурной перестройки и стабилизационную политику, но мы столкнулись с тем, что нынешняя ортодоксальность свободных рынков и модель развития, основанная на либерализации, дерегулировании и приватизации, не приносят обещанных результатов в плане торговли и инвестиционных потоков. |
Within the growing internationalization of markets facilitated by improved technology and policies of liberalization, the spectre of transnational crime has grown to significant proportions, especially in the illicit trade in narcotics and small arms. |
На фоне процесса интернационализации рынков, ускоряющегося в результате развития технологии и проведения политики либерализации, огромного размаха достигла транснациональная преступность, особенно в области незаконной торговли наркотиками и стрелковым оружием. |
The reforms have required painful restructuring and sacrifices, but we have been steady and firm in putting into practice the belief that trade and investment liberalization and the strengthening of market rules are the keys to sustained economic growth and prosperity. |
Эти реформы потребовали болезненной реорганизации и жертв, но мы твердо и неизменно осуществляем на практике наше убеждение в том, что либерализация торговли и капиталовложений и укрепление рыночных норм являются ключами к устойчивому экономическому росту и процветанию. |
Lastly, with regard to trade in services, liberalization of the movement of natural persons - a mode of supply in export transactions - would help developing countries earn foreign exchange. |
Наконец, что касается торговли услугами, либерализация режима перемещения физических лиц - один из видов экспортных поставок - поможет развивающимся странам зарабатывать иностранную валюту. |
If liberalization of international trade leads to an abrupt reduction in government revenues, such shortfalls need to be compensated from other sources so as to avoid a decline in the provision of public services and not jeopardize the economic environment for development and diversification. |
Если либерализация международной торговли приводит к резкому сокращению государственных доходов, последнее должно компенсироваться из других источников, с тем чтобы избежать свертывания программ коммунальных услуг и возникновения угрозы ухудшения общеэкономических условий для развития и диверсификации. |
The opportunity for global impact had expanded, due to an increasing realization that, in a world of growing liberalization, trade facilitation had become a critical factor in increasing trade performance. |
Возможности для глобального воздействия возросли благодаря ширящемуся пониманию того, что в условиях дальнейшей глобальной либерализации упрощение процедур торговли становится решающим фактором повышения эффективности торговли. |
With the globalization of the world economy, concerns are increasingly expressed about the negative impact on human rights of the world expansion of market rules and the social dimensions of the liberalization of trade. |
В условиях глобализации мировой экономики все чаще выражается озабоченность по поводу негативного воздействия на права человека всеобщего распространения рыночных правил и социальных аспектов либерализации торговли. |
Neo-liberal globalization and some of its basic components, such as the liberalization of trade and free competition, do not in themselves mean that there will be an acceleration of economic growth or development in underdeveloped countries. |
Неолиберальная глобализация и некоторые ее основные компоненты, такие, как либерализация торговли и свободная конкуренция, сами по себе не означают, что в отсталых странах произойдет ускорение экономического роста или развития. |
Although liberalization of world trade was not a cause of drug trafficking, it did provide greater opportunities for traffickers who took advantage of modern means of transport and the increasingly open borders of recent years. |
Хотя либерализация мировой торговли и не относится к числу причин наркобизнеса, тем не менее она расширила возможности торговцев наркотиками, которые с успехом пользуются современными транспортными средствами и происходящим в последние годы неуклонным ослаблением пограничного контроля. |
Specific actions were suggested to carry out gender impact assessment of investment decisions and to complement the policies for liberalization of trade and investment by gender-sensitive social and environmental policies. |
Были предложены конкретные меры по проведению оценок гендерных последствий инвестиционных решений и обеспечению того, чтобы политика либерализации торговли и инвестиций дополнялась социальной и экологической политикой, учитывающей гендерную специфику. |
Many of us understand that globalization is the theoretical economic option of free trade and liberalization following the collapse of the socialist economies and the end of the cold war in the twilight of this century. |
Многие из нас понимают, что на теоретическом уровне глобализация является экономическим вариантом свободы торговли и либерализации, последовавшей за падением социалистической экономики и прекращением "холодной войны" в последнем десятилетии этого века. |
The international community should strengthen its management role in the world economy, in particular in the monetary and financial fields, including the establishment of surveillance and regulatory frameworks for short-term capital flows and trade in currencies, without constraining the liberalization of economies. |
Международное сообщество должно усилить свою роль в процессе управления мировой экономикой, в частности в валютно-финансовой области, в том числе путем разработки механизма контроля и регулирования краткосрочных потоков капитала и торговли валютой, без сдерживания либерализации экономики стран. |