Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Торговли

Примеры в контексте "Liberalization - Торговли"

Примеры: Liberalization - Торговли
The ultimate goal of an EU-MERCOSUR interregional association is gradual establishment of a free trade area, the liberalization of trade in services and of investment, and cooperation in industry, research and technology, environment, transport, information technologies and telecommunications. Конечной целью межрегиональной ассоциации ЕС - МЕРКОСУР является постепенное создание зоны свободной торговли, либерализация торговли услугами и инвестиций, а также сотрудничество в области промышленности, исследований и технологии, окружающей среды, транспорта, информационной техники и связи.
In the APEC context, open regionalism implies that member countries support the acceleration of multilateral liberalization of trade and investment, while simultaneously progressing with regional trade and investment and promoting the free flow of goods, services and capital through non preferential methods. В контексте АТЭС открытый регионализм подразумевает, что страны-члены поддерживают ускорение многосторонней либерализации торговли и инвестиций, одновременно развивая региональную торговлю и инвестиции и поощряя свободный поток товаров, услуг и капитала с помощью непреференциальных методов.
The reduction of tariffs, the relaxation or removal of controls, regulations, or non-tariff barriers, and the liberalization of foreign exchange regimes and adjustments in currency exchange rates have been major elements in external trade reforms undertaken by countries in the region in recent years. В последние годы основными составляющими реформ, проведенных странами региона в области внешней торговли, стали сокращение тарифов, снижение или ликвидация контроля, ограничений или нетарифных барьеров и либерализация режимов иностранной валюты и корректировка обменных курсов.
We recognize that progress in trade facilitation and liberalization will play a key role in enhancing our economic space but will require harmonization of the rules and disciplines of trade, services and investment in our region. Мы признаем, что прогресс в развитии торговли и снятии торговых ограничений будет играть ключевую роль в укреплении нашего экономического пространства, но при этом потребует согласования правил и порядка торговли, оказания услуг и осуществления инвестиций в нашем регионе.
The advancement of these principles can be greatly assisted by the liberalization and facilitation of trade, the cost-effective and easy movement of goods, services and people and the stimulation and promotion of investment among our States, countries and territories. Утверждению этих принципов можно в значительной мере способствовать путем либерализации и улучшения условий торговли, обеспечения эффективности с точки зрения затрат и беспрепятственного движения товаров, услуг и пассажиров, а также стимулирования и создания более благоприятных условий для инвестиций в наших государствах, странах и территориях.
The increasing global integration of production is characterized by a dramatic increase in world trade in relation to world output, an even greater increase of foreign direct investment (FDI) and liberalization of world trade. Характерными чертами растущей глобальной интеграции производства являются резкое увеличение мировой торговли по сравнению с мировым производством и еще более значительный прирост прямых иностранных инвестиций и либерализация мировой торговли.
While the liberalization of world trade, in the context of the World Trade Organization, is expected to benefit the international community, there are strong indications that the results may not benefit all regions. Хотя либерализация мировой торговли в контексте Всемирной торговой организации, как ожидается, окажет благотворное влияние на международное сообщество, существуют значительные признаки того, что результаты не пойдут на пользу всех регионов.
We reaffirm our position of principle against extremism, terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction and the illicit trafficking in drugs, and call for the liberalization of international trade in the interests of international cooperation. Мы вновь подтверждаем свою принципиальную позицию в борьбе с экстремизмом, терроризмом, распространением оружия массового уничтожения и незаконной торговлей наркотиками и призываем к либерализации международной торговли в интересах международного сотрудничества.
At the same time, we have pursued a purposeful programme of economic development through the liberalization of the conditions governing trade, investments, and banking and finance, and through the privatization of Government enterprises. В то же время мы разработали целенаправленную программу экономического развития посредством либерализации условий, лежащих в основе торговли, инвестиций, банковского дела, финансов, приватизации правительственных предприятий.
Meanwhile, we voice our concern that multilateral conventions concerning the liberalization of trade could be thwarted by the use of environmental issues as a means to raise protectionist taxes on international trade, with a view to reducing the use of certain commodities in world markets. Между тем, мы выражаем обеспокоенность тем, что выполнению многосторонних конвенций, касающихся либерализации торговли, может помешать обсуждение вопросов окружающей среды в качестве средства повышения протекционистских налогов на международную торговлю, имея в виду сокращение использования определенных видов сырья на мировых рынках.
While the liberalization of trade as a result of the Uruguay Round may lead to a substantial increase in world trade and income, the impact on developing countries could be less noticeable. В то время как либерализация торговли в результате завершения Уругвайского раунда может привести к существенному увеличению объемов мировой торговли и повышению уровня доходов, воздействие этого процесса на развивающиеся страны может оказаться менее заметным.
First, it was important to improve access to world markets for the exports of the countries in transition, particularly through improvement of the terms of trade at the bilateral and multilateral levels, liberalization of trade regimes and elimination of discriminatory tariffs and non-tariff restrictions. Прежде всего важно улучшить доступ на мировые рынки экспорта стран с переходной экономикой, в том числе путем улучшения условий торговли на дву- и многостороннем уровнях, либерализации торговых режимов и устранения дискриминационных тарифов и нетарифных ограничений.
However, despite the liberalization resulting from the Uruguay Round discussions, some pockets of protectionism were still preventing Polish products from fully exploiting the possibilities of international exchanges and, paradoxically, the harder freedom of trade was sought, the more deeply entrenched those enclaves became. Ведь, несмотря на достигнутую в ходе Уругвайских переговоров либерализацию, протекционистские барьеры по-прежнему мешают польской продукции полностью воспользоваться возможностями международной торговли и, как ни парадоксально, чем больше предпринимается усилий для достижения свободы торговли, тем более жесткими становятся ее условия.
Although those developments were favourable to the liberalization of international trade, they also were a source of legitimate concern to the developing countries in general and African countries in particular, the Marrakesh agreement being especially detrimental to the latter. Хотя указанные явления способствуют либерализации международной торговли, они также представляют собой причину законной обеспокоенности развивающихся стран в целом, и в частности африканских стран, которые оказываются в особенно неблагоприятном положении в результате принятия Марракешского соглашения.
Her delegation hoped that the activities of the GATT/WTO system would contribute to the liberalization of trade and the creation of an open and transparent trading system and would provide opportunities for increasing access to world markets of exports from countries with economies in transition, including Ukraine. Ее делегация надеется, что деятельность системы ГАТТ/ВТО будет содействовать либерализации торговли, созданию открытой и транспарентной торговой системы и откроет возможности для расширения доступа на мировой рынок экспортной продукции из стран с переходной экономикой, включая Украину.
Both groups of countries were in favour of the liberalization of trade and access to world commodity markets and the complete lifting of restrictions on the free movement of goods, capital and labour. Обе группы стран выступают в пользу либерализации торговли и доступа на мировые товарные рынки, а также полного снятия ограничений на свободное перемещение товаров, капиталов и рабочей силы.
Various major commercial bank restructuring agreements, and the liberalization of trade and of rules and regulations for foreign investment, together with privatization, led to a change in perceptions about the prospects for investment in Latin America. Заключение целого ряда соглашений о реструктуризации долга с основными коммерческими банками и либерализация торговли и правил и положений, регулирующих режим иностранных инвестиций, в сочетании с приватизацией заставили по-новому взглянуть на перспективы инвестирования в Латинской Америке.
Yet while that situation had improved, the international trading environment had not been favourable to the success of the liberalization efforts of the developing countries and the economies in transition, which were feeling the pressure of protectionist measures. Однако, наряду с тем, что ситуация улучшилась, положение в сфере международной торговли отнюдь не благоприятствует усилиям по либерализации, прилагаемым развивающимися странами и странами с переходной экономикой, которые чувствуют на себе давление протекционистских мер.
Mr. PETERS (Belgium), speaking on behalf of the European Community and its member States, said that the importance of human development, the fight against poverty, the liberalization of international trade and national responsibility for development had become increasingly clear. Г-н ПЕТЕРС (Бельгия), выступая от имени Европейского сообщества и его государств-членов, говорит, что важность развития людских ресурсов, борьбы с нищетой, либерализации международной торговли и национальной ответственности за развитие становится все более очевидной.
The developing countries had met their obligations, for they had undertaken bold economic and financial reforms focusing on free markets and the private sector, liberalization of their trading system and stabilization of financial and budgetary policy at considerable social cost to their people. Что касается развивающихся стран, то они выполнили свои обязательства, предприняв радикальные экономические и финансовые реформы, сосредоточенные на создании свободного рынка и формировании частного сектора, либерализации их системы торговли и стабилизации финансовой и бюджетной политики, что имело социальные последствия для их народов.
In the area of trade, for example, irrational arrangements for international trade in textiles, agriculture, steel, automobiles, electronics and a growing number of other products continued because vested interests had successfully resisted genuine liberalization. Что касается, например, торговли, то нерациональные механизмы международной торговли текстилем, сельскохозяйственной продукцией, сталью, автомобилями, продукцией электронной промышленности и растущим числом других видов товаров по-прежнему сохраняются, поскольку крупные компании успешно препятствуют подлинной либерализации.
An international environment conducive to the implementation of government development strategies required the liberalization of global trading policies, efficient allocation of resources and compatibility between trade and environment. Для создания внешней обстановки, благоприятной для осуществления правительственной стратегии в области развития, необходимы либерализация в области политики, в области глобальной торговли, эффективное распределение ресурсов и
We hope that negotiations on the further liberalization of world trade will be successful, in particular the negotiations of the current Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade. Мы надеемся, что переговоры о дальнейшей либерализации мировой торговли будут успешными, в особенности переговоры в рамках нынешнего Уругвайского раунда Генерального соглашения по тарифам и торговле.
Along with the other Central American countries, we have made progress in establishing an integrated economic space, and we are negotiating with countries and groups of countries with a view to concluding agreements on the liberalization of trade. Наряду с другими центральноамериканскими странами мы достигли прогресса в создании интегрированного экономического пространства, и мы проводим переговоры со странами и группами стран с целью заключения договоров по либерализации торговли.
Among others, we must further pursue the liberalization of global trade policies, promote the efficient allocation of the world's resources, make trade and environment mutually compatible, and provide adequate financial and technical resources to developing countries. Среди прочего, мы должны и далее проводить либерализацию политики глобальной торговли, содействовать эффективному распределению мировых ресурсов, сделать торговлю и окружающую обстановку взаимно совместимыми и предоставить адекватные финансовые и технические ресурсы развивающимся странам.