Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Lack - Недостаточно"

Примеры: Lack - Недостаточно
In one case, the lack of clarity in the attribution of competence hindered the national government from introducing timely economic reforms. В одном из случаев недостаточно четкое разграничение компетенции помешало правительству страны своевременно провести экономические реформы.
In some cases there were implementation difficulties and a lack of policy coherence and consistency. В ряде случаев имели место трудности с осуществлением, а стратегии были недостаточно целостными и последовательными.
There is also a lack of opportunities and mechanisms to participate in decision-making that affect their lives. Кроме того, у молодых людей недостаточно возможностей и механизмов для участия в процессе принятия решений, влияющих на их жизнь.
For example, in Argentina, GEM had identified a lack of public appreciation of entrepreneurship. Например, в Аргентине ГАМ пришел к выводу, что предпринимательская деятельность недостаточно высоко оценивается в обществе.
Zambia reported modest form of cooperation among and between most MTS stakeholders in the country due to lack of coordination. Замбия сообщила о скромном уровне сотрудничества между большинством субъектов, занимающихся проблематикой МТС в стране, из-за недостаточно эффективной координации.
However, national NGOs have criticized the lack of a coordinated implementation of the policy. Однако национальные НПО подвергли критике недостаточно скоординированное осуществление этой политики.
However, in some offices, there continues to be a lack of active engagement in involving key partners. Однако некоторые отделения по-прежнему недостаточно активно привлекают к работе ключевых партнеров.
Hungary expressed concern at the Gambia's non-compliance with its treaty body reporting obligations and its lack of full cooperation with special procedures. Венгрия выразила обеспокоенность по поводу несоблюдения Гамбией своих обязательств по представлению докладов для договорных органов и ее недостаточно полного сотрудничества со специальными процедурами.
The currently applied procedures are not publicly available, resulting in a lack of transparency for Member States and applicants. Применяемые в настоящее время процедуры не обнародованы, в результате чего они являются недостаточно прозрачными для государств-членов и претендентов.
Uncompetitive supply capacities, inadequate infrastructure and a lack of compliance with market requirements prevented developing countries from competing in the global marketplace. Неконкурентоспособный производственно-сбытовой потенциал, недостаточно развитая инфраструктура и несоответствие требованиям рынка не позволяют развивающимся странам конкурировать на международном рынке.
Government officials dismissed for lack of professional qualifications have had their university tuition fees paid by the State. Государственные служащие, уволенные вследствие недостаточно высокой профессиональной подготовки, получили от государства средства для оплаты университетского образования.
It noted that this might be the result of the lack of sufficient norms, insufficient implementation or a failure to respect the applicable law. Такая ситуация может быть результатом отсутствия действенных норм, недостаточно эффективного осуществления или несоблюдения применимого законодательства.
However, while those smaller groupings could sometimes act more expeditiously, their lack of inclusiveness made their legitimacy questionable. При этом, хотя эти маленькие группы иногда действуют более оперативно, есть сомнения в отношении их легитимности по причине недостаточно широкого характера их членского состава.
For some of the surveys, there is a lack of sufficient representativeness of the needed NA data. Данные, собираемые в ходе некоторых обследований, являются недостаточно репрезентативными для целей НС.
But due to low productivity and lack of competitiveness, expanded market access alone will not be enough to generate growth. Однако из-за низкой производительности и отсутствия конкурентоспособности для обеспечения роста одного лишь расширения доступа на рынок будет недостаточно.
Extension systems seem to be inadequate or insufficient, and farmers lack technical assistance in most EECCA and SEE countries. Системы пропаганды сельскохозяйственных знаний, как представляется, недостаточно развиты или неэффективны, и в большинстве стран ВЕКЦА и ЮВЕ фермеры испытывают дефицит технической помощи.
However, the Committee remains concerned by insufficient precision as to the mission of the directorate and by the lack of adequately trained staff. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен недостаточно четким определением миссии Управления и нехваткой надлежащим образом подготовленного персонала.
Outcome-level results are indicative rather than exhaustive, due to the lack of data and the somewhat short time-frame. Конечные результаты носят ориентировочный, а не исчерпывающий характер, из-за нехватки данных и недостаточно продолжительных сроков.
However, the NHRAP did not have much effect because of insufficient implementation and the lack of use of its oversight mechanisms. Однако принятие этого плана не дало больших результатов, поскольку он недостаточно выполнялся и не использовались механизмы контроля за его выполнением.
In addition to budgetary difficulties, inadequate assignment of responsibility is also a reason for lack of implementation. Помимо бюджетных трудностей, недостаточно эффективное осуществление планов обусловлено также ненадлежащим распределением ответственности.
There is still a serious risk of a sudden deterioration of the security situation, triggered by lack of progress in the peace process. До сих пор сохраняется угроза значительного ухудшения положения в плане безопасности вследствие недостаточно быстрого прогресса на мирных переговорах.
However, in the Committee's view, the proposed internal procedure for termination continues to lack clarity. Вместе с тем Комитет считает, что предложенная внутренняя процедура прекращения таких контрактов по-прежнему является недостаточно четкой.
There is a lack of knowledge as to what is required to move from commitment to action on gender equality. Недостаточно информации о том, что необходимо для перехода от обязательств к практическим действиям по обеспечению гендерного равенства.
The review and appraisal revealed a lack of awareness of the linkages between ageing and development. В результате обзора и оценки было выявлено недостаточно четкое понимание взаимосвязи между старением и развитием.
However, some chiefs abuse the dysfunctional statutory system to exploit people who lack an adequate awareness of their legal rights. Вместе с тем некоторые вожди злоупотребляют недостатками нормативной системы, эксплуатируя людей, которые недостаточно осведомлены о своих законных правах.