In one case, the lack of clarity in the attribution of competence hindered the national government from introducing timely economic reforms. |
В одном из случаев недостаточно четкое разграничение компетенции помешало правительству страны своевременно провести экономические реформы. |
In some cases there were implementation difficulties and a lack of policy coherence and consistency. |
В ряде случаев имели место трудности с осуществлением, а стратегии были недостаточно целостными и последовательными. |
There is also a lack of opportunities and mechanisms to participate in decision-making that affect their lives. |
Кроме того, у молодых людей недостаточно возможностей и механизмов для участия в процессе принятия решений, влияющих на их жизнь. |
For example, in Argentina, GEM had identified a lack of public appreciation of entrepreneurship. |
Например, в Аргентине ГАМ пришел к выводу, что предпринимательская деятельность недостаточно высоко оценивается в обществе. |
Zambia reported modest form of cooperation among and between most MTS stakeholders in the country due to lack of coordination. |
Замбия сообщила о скромном уровне сотрудничества между большинством субъектов, занимающихся проблематикой МТС в стране, из-за недостаточно эффективной координации. |
However, national NGOs have criticized the lack of a coordinated implementation of the policy. |
Однако национальные НПО подвергли критике недостаточно скоординированное осуществление этой политики. |
However, in some offices, there continues to be a lack of active engagement in involving key partners. |
Однако некоторые отделения по-прежнему недостаточно активно привлекают к работе ключевых партнеров. |
Hungary expressed concern at the Gambia's non-compliance with its treaty body reporting obligations and its lack of full cooperation with special procedures. |
Венгрия выразила обеспокоенность по поводу несоблюдения Гамбией своих обязательств по представлению докладов для договорных органов и ее недостаточно полного сотрудничества со специальными процедурами. |
The currently applied procedures are not publicly available, resulting in a lack of transparency for Member States and applicants. |
Применяемые в настоящее время процедуры не обнародованы, в результате чего они являются недостаточно прозрачными для государств-членов и претендентов. |
Uncompetitive supply capacities, inadequate infrastructure and a lack of compliance with market requirements prevented developing countries from competing in the global marketplace. |
Неконкурентоспособный производственно-сбытовой потенциал, недостаточно развитая инфраструктура и несоответствие требованиям рынка не позволяют развивающимся странам конкурировать на международном рынке. |
Government officials dismissed for lack of professional qualifications have had their university tuition fees paid by the State. |
Государственные служащие, уволенные вследствие недостаточно высокой профессиональной подготовки, получили от государства средства для оплаты университетского образования. |
It noted that this might be the result of the lack of sufficient norms, insufficient implementation or a failure to respect the applicable law. |
Такая ситуация может быть результатом отсутствия действенных норм, недостаточно эффективного осуществления или несоблюдения применимого законодательства. |
However, while those smaller groupings could sometimes act more expeditiously, their lack of inclusiveness made their legitimacy questionable. |
При этом, хотя эти маленькие группы иногда действуют более оперативно, есть сомнения в отношении их легитимности по причине недостаточно широкого характера их членского состава. |
For some of the surveys, there is a lack of sufficient representativeness of the needed NA data. |
Данные, собираемые в ходе некоторых обследований, являются недостаточно репрезентативными для целей НС. |
But due to low productivity and lack of competitiveness, expanded market access alone will not be enough to generate growth. |
Однако из-за низкой производительности и отсутствия конкурентоспособности для обеспечения роста одного лишь расширения доступа на рынок будет недостаточно. |
Extension systems seem to be inadequate or insufficient, and farmers lack technical assistance in most EECCA and SEE countries. |
Системы пропаганды сельскохозяйственных знаний, как представляется, недостаточно развиты или неэффективны, и в большинстве стран ВЕКЦА и ЮВЕ фермеры испытывают дефицит технической помощи. |
However, the Committee remains concerned by insufficient precision as to the mission of the directorate and by the lack of adequately trained staff. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен недостаточно четким определением миссии Управления и нехваткой надлежащим образом подготовленного персонала. |
Outcome-level results are indicative rather than exhaustive, due to the lack of data and the somewhat short time-frame. |
Конечные результаты носят ориентировочный, а не исчерпывающий характер, из-за нехватки данных и недостаточно продолжительных сроков. |
However, the NHRAP did not have much effect because of insufficient implementation and the lack of use of its oversight mechanisms. |
Однако принятие этого плана не дало больших результатов, поскольку он недостаточно выполнялся и не использовались механизмы контроля за его выполнением. |
In addition to budgetary difficulties, inadequate assignment of responsibility is also a reason for lack of implementation. |
Помимо бюджетных трудностей, недостаточно эффективное осуществление планов обусловлено также ненадлежащим распределением ответственности. |
There is still a serious risk of a sudden deterioration of the security situation, triggered by lack of progress in the peace process. |
До сих пор сохраняется угроза значительного ухудшения положения в плане безопасности вследствие недостаточно быстрого прогресса на мирных переговорах. |
However, in the Committee's view, the proposed internal procedure for termination continues to lack clarity. |
Вместе с тем Комитет считает, что предложенная внутренняя процедура прекращения таких контрактов по-прежнему является недостаточно четкой. |
There is a lack of knowledge as to what is required to move from commitment to action on gender equality. |
Недостаточно информации о том, что необходимо для перехода от обязательств к практическим действиям по обеспечению гендерного равенства. |
The review and appraisal revealed a lack of awareness of the linkages between ageing and development. |
В результате обзора и оценки было выявлено недостаточно четкое понимание взаимосвязи между старением и развитием. |
However, some chiefs abuse the dysfunctional statutory system to exploit people who lack an adequate awareness of their legal rights. |
Вместе с тем некоторые вожди злоупотребляют недостатками нормативной системы, эксплуатируя людей, которые недостаточно осведомлены о своих законных правах. |