| In many cases, there is a lack of such physical evidence. | Во многих случаях таких вещественных доказательств недостаточно. |
| Also, in many countries, there is a lack of adequate training courses in this regard. | Кроме того, во многих странах организуется недостаточно учебных курсов по этим вопросам. |
| Because of a lack of thorough knowledge of the procedures here, my statement has not been distributed. | Ввиду недостаточно глубокого знания принятых здесь процедур, мое заявление не было распространено заранее. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with background information that pointed to a lack of interdepartmental cooperation as the reason for delay and mismanagement. | Консультативному комитету по его просьбе была предоставлена справочная информация, которая свидетельствует о том, что недостаточно высокий уровень сотрудничества между департаментами является причиной задержек и недостатков в сфере управления. |
| They often lack space and light, proper bathrooms, laboratories and other essential school facilities. | Зачастую речь идет о помещениях, в которых недостаточно пространства и света и в которых не хватает санузлов, лабораторий и другого необходимого учебного оборудования. |
| On the other hand, it should be admitted that women themselves lack initiative. | С другой стороны, следует признать, что женщины сами недостаточно инициативны. |
| Bypasses are being constructed, but because of a lack of resources this is not being done quickly enough. | Ведется строительство объездных дорог, однако из-за нехватки средств это делается недостаточно быстро. |
| A lack of jobs in rural areas has resulted in a difficult situation in many regions showing comparatively insufficiently developed social infrastructures. | Нехватка рабочих мест в сельских районах во многих регионах, характеризующихся относительно недостаточно развитыми социальными инфраструктурами, привела к возникновению сложного положения. |
| (b) That the allegation of lack of assistance of Russian interpreters is insufficiently substantiated. | Ь) утверждение об отсутствии помощи переводчиков является недостаточно обоснованным. |
| They might therefore lack sufficient incentive to import more from developing countries. | Поэтому они могут быть недостаточно заинтересованы в увеличении импорта из развивающихся стран. |
| The Frente POLISARIO has expressed to UNHCR its concern regarding the lack of preparation for the return of refugees within the Territory. | Фронт ПОЛИСАРИО заявил УВКБ о своей обеспокоенности по поводу недостаточно активной подготовки к возвращению беженцев в территорию. |
| Poor market infrastructure and lack of credit facilities made it difficult to realize the development potential of remittances. | Недостаточно развитая рыночная инфраструктура и отсутствие кредитных учреждений затрудняют реализацию возможностей денежных переводов в области развития. |
| High levels of unemployment among foreigners could be explained by a lack of necessary skills and discrimination. | Высокий уровень безработицы среди иностранцев может объясняться такими факторами, как недостаточно высокий уровень профессионализма и дискриминация. |
| There is lack of essential health services in rural and underdeveloped urban areas. | В сельской местности и недостаточно развитых городских районах ощущается нехватка даже элементарных медицинских услуг. |
| Efforts were under way to respond appropriately to the lack of public information. | В настоящее время предпринимаются усилия по исправлению положения, связанного с недостаточно широким информированием общественности. |
| He expressed concern at the lack of participation in the preparatory process by certain geographical regions. | У делегации Южной Африки вызывает озабоченность недостаточно активное участие некоторых географических регионов в подготовительном процессе. |
| Progress in child protection is hindered by a lack of effective implementation of the child code. | Достижению прогресса в деле защиты детей препятствует недостаточно эффективное осуществление Кодекса о детях. |
| There is also a lack of public awareness and understanding of integrated rural development. | Население также недостаточно информировано о вопросах комплексного развития сельских районов и не полностью понимает их. |
| Indeed, the lack of effective control by flag States over ships flying their flags poses a threat to the safety of navigation and the marine environment. | Фактически, недостаточно эффективный контроль государств флага над носящими их флаг судами создает угрозу безопасности судоходства и морской экосистеме. |
| The presentation highlighted the lack of research on the dynamics and size of the problem. | Выступающий отметил, что недостаточно проводится исследований о динамике и масштабах этого явления. |
| Young people lack organization with regard to forest issues at the national level. | На национальном уровне молодые люди, занимающиеся вопросами лесов, недостаточно организованы. |
| The calculation and subsequent distribution of oil revenues lack the transparency needed to ensure fairness and accuracy. | Процесс учета и последующего распределения доходов от продажи нефти недостаточно прозрачен, из-за чего невозможно обеспечить должную справедливость и точность. |
| However, due to a lack of interest only one such course had been held in Oslo to date. | Однако из-за недостаточно проявленного интереса к настоящему времени лишь один подобный курс был проведен в Осло. |
| There is a lack of information if land registration is made in the name of men or jointly. | Имеется недостаточно информации о том, проводится ли регистрация земельных участков на имя мужчин или совместно. |
| There is also a lack of capacity among NGOs to carry out gender analyses. | У неправительственных организаций также недостаточно возможностей для проведения гендерного анализа. |