Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Lack - Недостаточно"

Примеры: Lack - Недостаточно
The participation rate in volunteer activities is very low due to a lack of social awareness, although some elderly people do participate in volunteer activities such as environmental protection and traffic regulation. Уровень участия населения в общественной деятельности является весьма низким из-за недостаточно высокого уровня его общественного сознания: вместе с тем некоторые пожилые лица все же принимают участие в таких общественных мероприятиях, как охрана окружающей среды и регулирование дорожного движения.
While noting as positive the Act No. 2007-042 of 3 September 2007 criminalizing slavery, the Committee is concerned over the lack of effective implementation of the law. Отмечая позитивную роль Закона Nº 2007-042 от 3 сентября 2007 года о криминализации рабства, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу недостаточно эффективного соблюдения этого закона.
There is still, however, a lack of awareness, knowledge and understanding in the legal field as to what such technology can offer and what its limitations are. Однако юристы по-прежнему недостаточно представляют себе, знают и понимают то, что может и чего не может дать им эта технология.
In LDCs, the lack of infrastructure and trained personnel to deliver health services, the widespread poverty and malnutrition that exist in many of those countries and their inadequate financial resources have undermined the health of their populations. На здоровье населения НРС отрицательно сказываются недостаточно развитая инфраструктура и нехватка подготовленного персонала для предоставления услуг в области здравоохранения, широкие масштабы нищеты и недоедание во многих соответствующих странах и их неадекватная обеспеченность финансовыми ресурсами.
Although in recent years the coverage and comparability of services trade data have improved, recorded trade figures still lack comparability across countries and are subject to significant distortions. Хотя в последние годы наблюдались позитивные сдвиги с точки зрения охвата и сопоставимости данных о торговле услугами, регистрируемые данные о торговле по различным странам все еще недостаточно сопоставимы и допускают серьезные искажения.
The United States is concerned that many shark species are currently vulnerable to overexploitation due to a combination of their unique biology and a lack of effective management. Соединенные Штаты обеспокоены тем, что многие виды акул в настоящее время оказались уязвимыми для чрезмерной эксплуатации их запасов в силу сочетания их уникальной биологической структуры и недостаточно эффективного регулирования такой эксплуатации.
While IPRA recognizes the right to land, self-determination and cultural integrity of indigenous peoples, the Special Rapporteur is concerned about serious human rights issues related to the lack of its effective implementation. Хотя в ЗПКН признается право коренных народов на землю, самоопределение и культурную целостность, Специальный докладчик обеспокоен теми серьезными проблемами в области прав человека, которые связаны с недостаточно эффективным осуществлением упомянутого Закона.
While significant progress has been made in many areas related to economic aspects of SFM, the meeting agreed that there was a lack of knowledge of, and insufficient methodologies for assessing, the environmental, ecological, cultural and spiritual values of planted forests. Хотя был достигнут значительный прогресс по многим экономическим аспектам устойчивого лесопользования, участники совещания пришли к выводу, что имеется недостаточно информации и методологий для оценки природных, экологических, культурных и духовных ценностей лесонасаждений.
On the concept of development, the MRGI representative expressed deep disappointment with the outcome of and lack of NGO participation in the Johannesburg World Summit on Sustainable Development. В связи с концепцией развития представитель МГПМ выразил глубокое разочарование итогами Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге и недостаточно активным участием в ней НПО.
It also expressed its concern that given the complexity of the matter and the lack of more detailed information, the time allowed for the session was not sufficient for it to make a definite recommendation. Он также выразил опасение, что с учетом сложности этого вопроса и отсутствия более подробной информации отведенного для сессии времени будет недостаточно для вынесения окончательной рекомендации.
The Committee remains concerned at the insufficient law enforcement and the lack of adequate monitoring mechanisms to address this situation, especially in the informal sector and in domestic settings. Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает недостаточно эффективное исполнение закона и отсутствие в этой связи адекватных контрольных механизмов, особенно в неформальном секторе и в семье.
Due to the lack of drugs, these diseases were inadequately treated or not treated at all, and owing to reduced immunological resistance of children they are becoming chronic diseases accompanied by frequent complications, pneumonia being the most serious. В связи с нехваткой лекарственных препаратов лечение этих заболеваний было недостаточно эффективным, если вообще проводилось, и в результате снижения сопротивляемости детской иммунной системы эти заболевания превращаются в хронические и сопровождаются частыми осложнениями, наиболее серьезным из которых является воспаление легких.
The most notable shortcomings were at the advocacy and institutional levels; the New Agenda had not been adequately promoted because of the lack of clear mandates, policy directions and resources. Наиболее заметные недостатки отмечались на институциональном уровне и в пропагандистской работе, которая проводилась недостаточно активно вследствие отсутствия четко сформулированных мандатов, директивных указаний и ресурсов.
Management is hindered by complex administration and management problems of landownership (privatization and restitution), conflicting mandates of various authorities, outdated or non-existent management plans, a lack of funding, as well as insufficient collaboration and integration with other sectors. Рациональному природопользованию препятствуют сложные административные и управленческие проблемы, связанные с землевладением (приватизация и реституция), конфликт полномочий различных органов власти, устаревшие планы рационального природопользования или их отсутствие, нехватка финансовых средств, а также недостаточно активное сотрудничество и взаимодействие с другими секторами.
As for the fact that some of the provisions of the framework agreement lack detail, this is not unusual, considering the nature of the document. Что касается того факта, что некоторые положения рамочного соглашения составлены недостаточно подробно, то это не является чем-то необычным, если учесть характер документа.
Frequently noted obstacles to the implementation of internationally agreed targets are inadequate financing, deficient cost-recovery policies, fragmented institutional structures, inadequate economic mechanisms in water sector management, environmental and ecological problems arising from lack of human settlement planning, and limited public awareness. Достижению международно согласованных целевых показателей нередко препятствуют такие факторы, как неадекватное финансирование, недостаточно проработанная политика компенсации издержек, раздробленность организационных структур, неадекватность экономических механизмов в секторе управления водными ресурсами, экологические проблемы, обусловленные недостатками планирования населенных пунктов, и низкая осведомленность общественности.
This has manifested itself in the weak representative status of some regimes, lack of accountability and transparency in the role of the Government, and insufficient participation of stakeholders in the policymaking process. Это проявляется в неудовлетворительном представительном статусе некоторых режимов, в неадекватной подотчетности правительства и транспарентности их роли, а также в недостаточно широком участии заинтересованных сторон в процессе выработки политики.
Guideline 13 of the Right to Food Guidelines recommends establishing food insecurity and vulnerability mapping systems to identify those groups that are food insecure in terms of lack of assets or income, as well as on other grounds. В руководящем принципе 13 руководящих принципов реализации права на питание рекомендуется создать системы картирования пробелов в продовольственной безопасности и уязвимости в целях выявления групп, недостаточно обеспеченных продовольствием по причине нехватки средств или доходов, равно как и в силу других причин.
Some countries, including Bangladesh, Ethiopia, Nepal and Yemen, have already seized these opportunities, while others have experienced problems resulting from political instability, lack of implementation funds, and insufficient community participation. Некоторые страны, в том числе Бангладеш, Йемен, Непал и Эфиопия, уже воспользовались этими возможностями, в то время как другие столкнулись с проблемами, обусловленными политической нестабильностью, отсутствием средств для осуществления и недостаточно активным участием общин.
There could at times also be problems at the local level involving lack of sensitivity to minorities and the disadvantaged with regard to the investigation of racially motivated crimes or domestic violence. Иногда проблемы могут возникать на местном уровне в силу недостаточно чуткого отношения к меньшинствам и неблагополучным группам населения при расследовании преступлений, совершаемых по расовым мотивам, или в случаях насилия в семье.
In addition, the Committee is concerned at the prevalence of bullying in schools and at the lack of consideration of the views of children within education. Кроме того, Комитет испытывает озабоченность в связи с распространенностью практики запугивания и издевательств среди учащихся в школах, а также недостаточно внимательным отношением к мнениям детей в системе образования.
8.4 Similarly, with regard to the alleged violations of articles 25 and 26 of the Covenant, the Committee notes the State party's explanation and finds that also these claims are inadmissible for lack of substantiation under article 2 of the Optional Protocol. 8.4 Аналогичным образом, касаясь предполагаемых нарушений статей 25 и 26 Пакта, Комитет принимает к сведению разъяснения государства-участника и полагает, что и эти недостаточно обоснованные утверждения являются неприемлемыми в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
(c) A lack of political participation in decision-making concerning political, economic and social processes at the national level; с) недостаточно активное участие с политической точки зрения в принятии решений, касающихся политических, экономических и социальных процессов на национальном уровне;
With regard to the latter, the Committee expresses its concern at the lack of governmental commitment to working towards influencing cultural traditions and attitudes which would allow for a withdrawal of the reservation. Что касается последнего аспекта, то Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что правительство делает недостаточно для оказания влияния на культурные традиции и воззрения, которые бы позволили снять эту поправку.
The States of Western Europe have so far been rather slow to ratify, but this should not necessarily be taken to correspond to a lack of activity oriented towards its implementation. Процесс ратификации Конвенции государствами Западной Европы до сих пор протекал довольно медленно, однако это вовсе не обязательно следует относить на счет недостаточно активной деятельности по осуществлению Конвенции.