Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Lack - Недостаточно"

Примеры: Lack - Недостаточно
However, many experts in the field encountered problems arising from the lack of awareness and application of international norms and standards, because the national framework was lacking. Однако многие эксперты на местах сталкиваются с проблемами, обусловленными недостатком информированности и недостаточным применением международных норм и стандартов, поскольку национальной правовой основы недостаточно.
Nevertheless, they are insufficient due to the lack of compliance with recommendation 8 on financing those programmes from the budget for peacekeeping operations. Тем не менее, одних этих усилий явно недостаточно в силу невыполнения рекомендации 8, касающейся финансирования программ в этой области за счет средств, выделяемых на проведение миротворческих операций.
The lack of enforcement of sanctions and embargoes and the perpetuation of illicit trafficking have the same negative impact on the perpetuation of conflicts. Недостаточно жесткое обеспечение соблюдения санкций и эмбарго и продолжение в течение долгого времени незаконного оборота оказывают равно отрицательное воздействие на затягивание конфликтов.
UNHCR was hampered by a lack of resources, and international financial contributions often fell short and did not match stated burden-sharing commitments. Работа УВКБ затруднена вследствие нехватки ресурсов, а международных финансовых взносов нередко оказывается недостаточно для выполнения декларированных обязательств по совместному несению бремени.
Owing to a lack of personnel with local language proficiency, not enough had yet been done to improve peoples' understanding of the role of the United Nations. Еще недостаточно сделано для того, чтобы улучшить понимание населением вопроса о роли Организации Объединенных Наций, так как это было невозможно из-за технических причин, связанных с отсутствием персонала, владеющего местными языками.
The events of 11 September 2001 had caused the international community to recognize that terrorism did not exist only in countries where there was a lack of democracy. События 11 сентября 2001 года вынудили международное сообщество признать, что терроризм существует не только в тех странах, где недостаточно развита демократия.
She concluded that there was a lack of effective enforcement mechanisms as well as insufficient deterring fines for polluters in the pilot countries. В заключение выступающий отметил, что в тех странах, в которых проходило осуществление пилотных проектов, отсутствуют эффективные механизмы обеспечения соблюдения Конвенции, а в отношении загрязнителей установлены недостаточно высокие штрафы.
These obstacles are exacerbated in developing countries with poor financial capital markets, financial intermediaries which often lack the requisite expertise or unstable regulatory and political environments. Все эти проблемы еще более усугубляются в развивающихся странах, где финансовые рынки развиты недостаточно, кредитно-финансовые учреждения зачастую не имеют необходимого опыта, а нормативная база и политическая обстановка зачастую оказываются нестабильными.
Obstacles to such teaching include a lack of suitable personnel and information material, failure to concentrate on human rights problems and the absence of a social security programme. К числу проблем, препятствующих развитию системы образования в этой области, относятся нехватка квалифицированного персонала и справочных материалов, недостаточно четкое определение правозащитной тематики и отсутствие программы социального обеспечения.
There is also a need to share experiences with developing countries, particularly those where there is still a general lack of awareness and understanding of the ISO 14000 standards. Существует также необходимость в налаживании обмена опытом с развивающимися странами, и в первую очередь с теми из них, которые пока в целом плохо информированы о стандартах ИСО серии 14000 и недостаточно ясно представляют себе их содержание.
It is further argued that some human rights guarantees lack the specificity required to be applied effectively in situations where fighting is taking place. Также утверждается, что некоторые из гарантий прав человека недостаточно конкретны для того, чтобы эффективно применяться в ситуациях, сопровождающихся боевыми действиями.
Good law alone will indeed lack efficacy in the absence of individual understanding of the spirit of the law. Одних хороших законов недостаточно, нужно, чтобы каждый человек в отдельности осознал общую их направленность.
The mission identified, both among professionals and the general public, a lack of awareness of international human rights standards and means for their implementation. В ходе миссии было установлено, что как специалисты, так и широкие слои общественности недостаточно хорошо знакомы с международными стандартами в области прав человека и средствами их реализации.
The Institute continued to operate against a background of financial difficulties arising from the lack of effective response to their financial obligations by member States. Институт продолжал действовать в условиях сохраняющихся финансовых трудностей, вызванных тем, что государства - члены недостаточно эффективно выполняют свои финансовые обязательства.
Women's lack of participation and involvement in the process of governance can be observed from the composition of corporate boards in Jamaica which remain male dominated. Недостаточно широкое представительство и участие женщин в процессе управления можно наблюдать на примере состава советов корпораций на Ямайке, в которых мужчины продолжают занимать доминирующие позиции.
However, in the Republic of Moldova and Georgia, this indicator went up, driven by political instability and a lack of consistent reforms. В то же время в Республике Молдова и Грузии этот показатель возрос вследствие политической нестабильности и недостаточно последовательного проведения реформ.
The Commission also noted with concern that there is still a lack of raw data being provided by contractors despite repeated requests from both the Commission and the Secretary-General. Комиссия также с обеспокоенностью отметила, что, несмотря на неоднократные просьбы как Комиссии, так и Генерального секретаря, контракторы по-прежнему представляют недостаточно исходных данных.
This lack of legislative progress continues to affect the operations, effectiveness and accessibility of justice for those who are most vulnerable. Эта недостаточно результативная работа законодателей продолжает негативно сказываться на работе органов правосудия, делая их менее эффективными и менее доступными для наименее защищенных лиц.
It should also focus on the lack of close coordination between all stakeholders, including by promoting greater consideration of women and civil society in peacebuilding, leadership and development issues. Следует также обратить внимание на недостаточно тесную координацию между всеми сторонами, в связи с чем следует, в частности, содействовать более широкому подключению женщин и гражданского общества к вопросам миростроительства, руководства и развития.
We remain a developing country with a large population, a weak economic foundation and serious imbalances and lack of coordination in our development. Мы по-прежнему являемся развивающейся страной с большим населением, слабой экономической основой, серьезными дисбалансами в развитии и недостаточно отлаженными механизмами его координации.
Problems included the lack of collateral, low access for women in rural area and limited involvement of government and municipalities to accompany loans by other support measures. В числе проблем была отмечена нехватка дополнительного обеспечения, ограниченный доступ к кредитам для женщин сельских районов и недостаточно активное применение правительством и муниципалитетами сопровождающих кредитование других мер по поддержке.
A lack of validation of national skills; придание недостаточно большого значения компетентности национальных кадров;
One priority where progress had been slow was particulate matter, mainly due to a lack of data. В одной из приоритетных областей, касающейся твердых частиц, прогресс был недостаточно быстрым, что объясняется главным образом отсутствием данных.
There was a lack of respect for legal agreements in developing countries and the expected rate of return on projects was not sufficient to compensate for the real risks involved. В развивающихся странах юридические обязательства часто не соблюдаются и ожидаемой отдачи от проектов оказывается недостаточно для компенсации реальных рисков.
These include underdeveloped monitoring mechanisms and reporting requirements; lack of effective accountability mechanisms; inadequate availability and utilization of gender specialist resources; and insufficient capacity to carry out and apply gender analysis. Они связаны, в частности, с недостаточно развитыми механизмами контроля и требованиями в отношении представления докладов; отсутствием эффективных механизмов отчетности; недостаточностью ресурсов специалистов по гендерным вопросам и их неадекватным использованием; и недостаточными возможностями для проведения и применения результатов гендерного анализа.