Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Lack - Недостаточно"

Примеры: Lack - Недостаточно
Similarly there was a lack of disaggregated data giving a more detailed picture of the economy, education and employment. Кроме того, недостаточно представлены данные с разбивкой по признаку пола, дающие более подробную картину положения в области экономики, образования и занятости.
But another factor-probably related in some ways to these others-plays a fundamental role in stifling development: a lack of modern energy sources. Но есть еще одна важная причина - связанная, возможно, со всеми этими, - которая тормозит развитие: недостаточно современных источников энергии.
The concomitance of market access preferences and agricultural subsidies in developed countries reveals a lack of policy coherence that can make a set of development policies ineffective. Существование одновременно преференциального режима доступа на рынки и сельскохозяйственных субсидий в развитых странах свидетельствует о недостаточно последовательной политике, подрывающей эффективность мер в области развития.
The report shows that many municipalities lack the overview over newly-arrived immigrants that is necessary to follow them up in the areas that have been investigated. В докладе указывается, что в целом ряде областей многие муниципальные органы власти недостаточно эффективно осуществляют необходимые меры контроля за недавно прибывшими в страну иммигрантами.
Least developed countries tend to have a narrow tax base owing to the predominance of the informal sector and a lack of diversification. Наименее развитые страны, как правило, располагают узкой налоговой базой, поскольку их экономика недостаточно диверсифицирована и доминирующее место в ней занимает неорганизованный сектор.
Women politicians often disappoint their female constituency, partially due to lack of information between the two groups which could be overcome with the establishment of regular meetings. Женщины-политики часто не оправдывают надежд отдавших за них свои голоса женщин-избирателей, частично в связи с недостаточно широким обменом информацией между этими двумя группами, который можно устранить благодаря организации регулярных совещаний.
Participants noted that that lack of attention to structural causes might be because the choice of Millennium Development Goal indicators had led to narrow policy approaches. Участники отметили, что, возможно, структурным причинам дискриминации уделяется недостаточно внимания из-за узости стратегических подходов, применяемых при достижении определенных показателей, предусмотренных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It also regretted the lack of transparency in selecting arbitrators and outside counsel, and endorsed the Board's recommendations in that regard. Корейская делегация выражает сожаление также по поводу того, что процесс подбора третейских судей и внешних адвокатов недостаточно транспарентен, и поддерживает рекомендации Комиссии в этом отношении.
Some developing countries reported weak institutional synergies and a lack of focused and coordinated approaches/mechanisms as being the major problems in securing funding. Ряд развивающихся стран сообщили, что основным препятствием для получения финансирования являются недостаточно эффективное межведомственное взаимодействие и отсутствие целенаправленных согласованных подходов/механизмов.
Often their cases are under-prioritized owing to biased preferential treatment of the wealthy or lack of sensitivity or understanding of the impact of the delay on the poorest claimants. Делам малоимущих часто отводится второстепенное место из-за предвзятого подхода, при котором предпочтение отдается обеспеченным гражданам, либо из-за недостаточно внимательного отношения или непонимания того, как пагубно сказываются такие задержки на заявителях из числа малоимущего населения.
The pressure to deliver under inadequate funding and inflexible staffing models, coupled with permissive non-staff policies and the lack of oversight, lead organizations to use non-staff contractual modalities excessively. Необходимость выдавать нужный результат в условиях нехватки финансовых средств и негибкости моделей кадрового обеспечения в сочетании с недостаточно четкой политикой в отношении внештатных сотрудников и при отсутствии контроля приводит к тому, что организации слишком часто прибегают к заключению контрактов с внештатными сотрудниками.
There are a number of reasons for this under representation of women as asylum-seekers, ranging from lack of financial resources to flee the country of origin, absence of power, lack of passports or family/carer responsibilities. Такая недостаточно высокая доля женщин среди просителей убежища объясняется рядом причин, включая нехватку денежных средств для того, чтобы покинуть страну своего происхождения, отсутствие возможностей для проявления самостоятельности, отсутствие паспортов или же бремя семейных/бытовых забот.
There are many reasons for this deterioration of watercourses in cities: demand for land, lack of proper sanitation, insufficient drainage, or simply lack of appreciation of the environmental and ecological value of these waterways. Причин такого ухудшения водотоков в городах множество: спрос на землю, дефицит должным образом функционирующих систем санитарной очистки, недостаточно развитая дренажная система или просто недостаточное понимание экологического и природного значения этих водотоков.
The heads of parliamentary subcommittees admitted to a lack of knowledge and awareness of the TRC process. Главы парламентских подкомитетов признали, что о работе КИП известно мало и что она освещается недостаточно широко.
The underdeveloped corporate image of the NSI, an inappropriate legal basis and an insufficient dissemination of data contribute as well to this lack of confidence. Такое положение усугубляется также недостаточно высокой репутацией НСИ в корпоративных кругах, неразвитостью правовой базы и недостаточным распространением данных.
The allocation of concessionary financing to developing countries by regional and multilateral banks is generally based on the World Bank's classification of low-income countries that are considered to lack creditworthiness for non-concessionary financing. Предоставление льготного финансирования развивающимся странам региональными и многосторонними банками, как правило, строится на базе используемой Всемирным банком классификации стран с низким уровнем дохода, которые считаются недостаточно кредитоспособными для того, чтобы им мог быть предоставлен доступ к финансированию на коммерческих условиях.
One common finding of concern is the ineffectiveness of programmes because of their "top down" approach, lack of people's participation and poor delivery systems. При этом отмечается, что, как правило, неэффективность программ бывает вызвана их построением «по нисходящей», недостаточно активным участием широких слоев населения и слабостью систем предоставления услуг.
While re-affirming the CAP guidelines, IASC organizations have agreed that there is a lack of coordination between resource mobilization and planning processes in the relief and development community. Подтвердив руководящие принципы ПСП, организации - члены МУПК тем не менее согласились с тем, что координация процессов мобилизации ресурсов и планирования между организациями, занимающимися оказанием чрезвычайной помощи и помощи в целях развития, является недостаточно эффективной.
However, some problems remain, e.g. outdated facilities and lack of expertise among staff. Вместе с тем сохраняются некоторые проблемы, например, некоторые порты недостаточно продвинуты в этой сфере и существует потребность в повышении качества персонала и т.д.
Such projects should be coupled with longer-term strategies to stimulate the productive base of local economies and overcome supply-side constraints: lack of skills development and credit for small-scale enterprises. Такие проекты должны осуществляться параллельно с более долгосрочными по своему характеру стратегиями в целях стимулирования производительной базы местной экономики и преодоления проблем, обусловленных неадекватностью предложения: недостаточно эффективное развитие профессиональных навыков и умений работников мелких предприятий и неадекватное предоставление кредитов таким предприятиям.
The lack of action is evident, among other things, in the fact that only eight persons have until now been sentenced for trafficking in women in Denmark. В частности, о недостаточно активных действиях органов власти свидетельствует тот факт, что к настоящему времени к судебной ответственности за преступления, связанные с торговлей женщинами в Дании, были привлечены лишь восемь человек.
FIDH and VCHR noted that lack of implementation and awareness, official power abuse and corruption result in mass abuses of women's right to land. МФПЧ и ВКПЧ отметили, что недостаточно эффективное выполнение нормативных положений и низкий уровень осведомленности, злоупотребления должностными полномочиями и коррупция приводят к массовым нарушениям прав женщин на местах.
Likewise, the lack of understanding prevailing in the community about the impact of social rehabilitation, education, and employment on the law-abiding life of an individual after imprisonment should be eliminated. Следует также преодолеть преобладающее в обществе недостаточно четкое понимание значения социальной реабилитации, обучения и занятости для обеспечения соблюдения закона после освобождения из-под стражи.
Within the latter group, priority is given to those who still lack an adequate command of Dutch and who are dependent on benefits payments conditional on their availability for work, and to women in a disadvantaged position. В рамках этой последней категории первоочередное внимание уделяется лицам, по-прежнему недостаточно владеющим голландским языком и получающим пособие, зависящее от их готовности работать, а также женщинам, находящимся в неблагоприятном положении.
The Government noted that the ratification of the Treaty on Free Trade has made it necessary to establish a legal framework that facilitates compensation for those sectors which are unprotected or lack the capacity to be competitive. Правительство отметило, что ратификация Договора о свободной торговле обусловила необходимость создания нормативно-правовой базы, позволяющей оказывать поддержку секторам, которые не защищены или же недостаточно конкурентоспособны.