Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Lack - Недостаточно"

Примеры: Lack - Недостаточно
Rating firms will find it difficult to use their current scales and practices to rate SMEs, because they generally lack knowledge of the SME risk profile. Компаниям, устанавливающим рейтинг, будет сложно использовать свои существующие схемы и практику для определения рейтинга МСП, поскольку в целом они недостаточно хорошо знакомы с характером рисков, касающихся МСП.
Thus, women and girls resort to unsafe abortions - where the providers lack the skills or provide the services under unsafe conditions. В результате женщины и девушки прибегают к рискованным абортам, которые осуществляются либо недостаточно квалифицированными лицами либо в небезопасных условиях.
Security sector reform, disarmament and demobilization remain far behind schedule, owing to the lack of active participation, particularly of the Burundian Armed Forces and CNDD-FDD (Nkurunziza). Деятельность по реформированию сектора безопасности и разоружению и демобилизации по-прежнему значительно отстает от графика из-за недостаточно активного участия, особенно участия Вооруженных сил Бурунди и НСЗД-СЗД (Нкурунзиза).
Mr. Maertens, speaking on behalf of the European Union, said that there had been a lack of transparency in the negotiations on the draft resolution. Г-н Мертенс, выступая от имени Европейского союза, говорит, что переговоры по проекту резолюции были недостаточно транспарентными.
The UN Special Rapporteur on contemporary forms of racism criticized the lack of effective action by the government against growing racism and xenophobia. Специальный докладчик ООН по вопросу о современных формах расизма подверг критике правительство страны за недостаточно эффективные меры против набирающего силу расизма и ксенофобии.
In addition, some investors viewed the lack of liquidity for these loans, most of which have a minimum three-year term, as undesirable. Кроме того, некоторые инвесторы посчитали эти займы недостаточно ликвидными, поскольку срок большинства из них составлял как минимум три года.
Besides my lack of experience, you may find I have something to do. Кроме того, что у меня недостаточно опыта, как вы можете видеть, у меня есть чем еще заняться.
Indeed lack of integration of human resources planning in overall national development planning has proved counter-productive in the effective development and utilization of manpower. На практике недостаточно тщательный учет задач развития людских ресурсов в рамках планирования национального развития в целом наносит серьезный удар по эффективному развитию и использованию кадров.
Eco-labelling criteria often lack flexibility to reflect relevant local environmental conditions and priorities in the country of production; Критерии экомаркировки зачастую оказываются недостаточно гибкими и не отражают специфику местных экологических условий и приоритетов страны-производителя;
One reason for the relative lack of attention to the issue of integration is the uncertainty concerning the meaning of the term. Одна из причин того, что вопросу взаимоувязки уделяется относительно недостаточно внимания, заключается в отсутствии четкого определения самого этого понятия.
Actions should address the lack of full and equal participation at all levels and in all sectors. При принятии мер следует уделять внимание недостаточно полному и равноправному участию женщин на всех уровнях и во всех секторах.
∙ The lack of a firm political commitment to these water development programmes on the part of governments. принятие правительствами недостаточно решительных политических мер для поддержки осуществления программ по освоению водных ресурсов.
If the action of the national authorities is insufficient, due to their lack of will or capacity, international judicial bodies must be able to take action. Если усилий национальных властей окажется недостаточно в связи недостаточным желанием или нехваткой возможностей, то международные судебные органы должны быть готовы предпринять соответствующие действия.
I'm glad you heard earlier today, batteries are unbelievably energy - lack of density compared to fuel. Я рад, что вы уже услышали сегодня, что батареи являются ненадежными источниками энергии - так как имеют недостаточно емкости по сравнению с топливом.
John was duly executed, but his claims resonated with those criticising Edward for his lack of regal behaviour and steady leadership. Самозванец был казнён, но его заявления нашли отклик среди тех, кто критиковал Эдуарда за недостаточно королевское поведение и отсутствие способностей к твёрдому лидерству.
The machinery to monitor the implementation of the Convention consisted of a national committee and seven regional committees which, unfortunately, had not functioned effectively because of lack of support. Механизм по контролю за осуществлением Конвенции состоит из национального комитета и семи региональных комитетов, которые, к сожалению, действуют недостаточно эффективно из-за отсутствия поддержки.
The lack of flexibility means that services do not respond quickly enough to changing circumstances or individual needs, and this can create conditions in which populations are under-served. Отсутствие гибкости означает, что предоставляемые услуги недостаточно быстро реагируют на меняющиеся условия или индивидуальные потребности, вследствие чего могут возникать ситуации, когда население недостаточно обеспечивается услугами.
The lack of national legislative requirements for data collection, insufficient cooperation with industry and problems with commercial sensitivity are preventing some Governments from effectively implementing monitoring and control measures. Эффективному осуществлению некоторыми правительствами мер в области мониторинга и контроля препятствуют отсутствие национальных законодательных требований в отношении сбора данных, недостаточно широкое сотрудничество с промышленностью и проблемы, связанные с коммерческой тайной.
The difficulties here arise from a lack of knowledge of the true situation concerning inequalities in remuneration, which are poorly researched and not well identified statistically. Трудности здесь связаны с отсутствием информации о реальном положении дел в том, что касается неравенства в вознаграждении, являющемся мало исследованным и недостаточно разработанным в статистическом отношении вопросом.
Insufficient infrastructure and services, lack of environmentally sound technology, and pollution resulting from the adverse impacts of unsustainable industrialization and urbanization contribute significantly to the degradation of the rural environment. Недостаточно развитые инфраструктура и услуги, нехватка экологически безопасных технологий и загрязнение, обусловленное отрицательными последствиями неустойчивой индустриализации и урбанизации, серьезным образом усугубляют деградацию окружающей среды в сельских районах.
The complexity and lack of transparency created formidable difficulties for beneficiaries in taking full advantage of the benefits under the various GSP schemes. Из-за сложных и недостаточно транспарентных правил происхождения бенефициары сталкиваются с большими трудностями в плане полного использования преимуществ, предусмотренных различными схемами ВСП.
The lack of effective participation of LDCs in UNCTAD meetings was a matter of concern, and every effort should be made to enhance such participation. Обеспокоенность вызывает недостаточно эффективное участие НРС в работе совещаний ЮНКТАД, и необходимо приложить все усилия к тому, чтобы активизировать такое участие.
The difficulties encountered in many countries are due more to inconsistencies in or lack of implementation than to the non-existence of good policies. Те трудности, которые имеют место во многих странах, обусловлены скорее нескоординированным или недостаточно эффективным осуществлением рациональной политики, чем отсутствием таковой.
With regard to occupational and environmental health, a lack of attention to pollution and the risk factors of certain lifestyles was mentioned. Что касается охраны здоровья на рабочем месте и санитарного состояния окружающей среды, то было отмечено, что недостаточно внимания уделяется проблемам загрязнения и фактора риска, характерным для некоторых моделей поведения.
Turning to article 11 of the Convention, she said that Japanese legislation on equal employment opportunities showed a lack of understanding of the issue of indirect discrimination. Перейдя к статье 11 Конвенции, оратор говорит, что японское законодательство о равных возможностях в области занятости свидетельствует о недостаточно глубоком понимании вопроса косвенной дискриминации.