However, the lists lack detail and Mercator provided no explanation of the context in which they were prepared. |
Однако эти перечни являются недостаточно подробными, и "Меркатор" не представила никаких объяснений того, в каком контексте они составлялись. |
In addition, the selection criteria used to identify short-listed candidates and final selections appeared to lack transparency. |
Кроме того, критерии отбора, используемые для определения круга наиболее подходящих кандидатов и окончательного выбора, как представляется, являются недостаточно прозрачными. |
The report of the Security Council shows the lack of substantive action by the Council on that important matter. |
Доклады Совета Безопасности демонстрируют, что Совет предпринимает недостаточно конкретных действий по этому важному вопросу. |
This lack of information is also reportedly related to insufficient communication and feedback from end-users. |
Такая нехватка информации, как сообщается, также обусловлена недостаточно развитыми контактами и взаимодействием в порядке обратной связи с конечными пользователями. |
However, progress was slow, mainly owing to a lack of sufficiently energetic efforts on the part of the two sides to achieve tangible results. |
Этот процесс, однако, был медленным, главным образом из-за недостаточно энергичных усилий обеих сторон по достижению ощутимых результатов. |
Therefore, the notification was said to lack sufficient specification (article 39(1) CISG). |
Поэтому суд счел, что извещение было недостаточно конкретным (статья 39(1) КМКПТ). |
It is clear that developing countries today lack adequate representation in the permanent category of Council members. |
Очевидно, что сегодня развивающиеся страны недостаточно представлены среди постоянных членов Совета. |
It was also felt that there was a lack of information and justification for taking action on the matter. |
Было также высказано мнение о том, что для принятия решения по этому вопросу имеющихся данных и обоснований недостаточно. |
Delegations of authority, definitions of terms and procedural requirements lack clarity. |
Недостаточно четко изложены положения о передаче полномочий, определения терминов и процедурные требования. |
One of the most disturbing problems is the lack of financial autonomy. |
Одна из самых тревожащих и крупных проблем касается недостаточно финансовой автономии. |
ECA also noted that the report's lack of a peer-review by African experts per se had been a singular occurrence. |
ЭКА отметила, что недостаточно полный независимый обзор доклада экспертами из стран Африки - это единичный случай. |
There is a perceived lack of coordination in the international organizations dealing with trade facilitation. |
Существует мнение, что работа международных организаций, занимающихся вопросами упрощения процедур торговли, координируется недостаточно. |
The epidemic causes tremendous human suffering, especially in those countries that lack sufficient resources for treatment, care and support. |
Эпидемия несет с собой невероятные человеческие страдания, особенно в тех странах, где недостаточно ресурсов для лечения больных, ухода за ними и их поддержки. |
Due to lack of participation, this virtual expert group could not be established. |
Из-за недостаточно активного участия эту виртуальную группу экспертов учредить не удалось. |
A lack of access to reliable data further exacerbates the problem. |
Недостаточно широкий доступ к достоверным данным еще более усугубляет эту проблему. |
Accordingly, this leads to a lack of understanding, thus a commonly agreed upon definition of ITS is warranted. |
Соответственно это приводит к недостаточно ясному пониманию, и поэтому требуется принятие единого согласованного определения ИТС. |
The lack of participation in the technical committee concerned was identified as an issue in this effort. |
Препятствием в этой работе является недостаточно активное участие в деятельности соответствующего технического комитета. |
There was a lack of dialogue between political parties and civil society. |
Диалог между политическими партиями и гражданским обществом ведется недостаточно активно. |
It was found that UNDP administrative and grant management practices are not sufficiently adapted to working with NGOs that lack strong administrative capacity. |
Было установлено, что применяемые в ПРООН методы практической деятельности в сфере административного управления и выдачи субсидий недостаточно подходят для работы с НПО, которые не располагают большими административными возможностями. |
The lack of systematic use of CPEs partly explains deficiencies in the level, depth and scope of the annual mid-term reviews and major evaluations. |
Отсутствие систематической практики ОСП частично объясняет недостаточно высокий уровень, глубину и охват ежегодных среднесрочных обзоров и основных оценок. |
The underlying assumptions are often not well explained and may lack a theoretical basis. |
Зачастую основополагающие доводы недостаточно хорошо разъясняются и не имеют под собой четкой теоретической базы. |
We therefore regret the fact that General Assembly resolutions on cooperation with regional organizations still lack substance, vision and a pragmatic approach. |
Поэтому мы сожалеем о том, что резолюции Генеральной Ассамблеи о сотрудничестве с региональными организациями все еще являются недостаточно предметными, концептуальными и прагматичными. |
A lack of supporting infrastructure in cities, unsafe urban neighbourhoods and inadequate transportation can lead to their being isolated and marginalized. |
Отсутствие привычной поддержки в городах, небезопасная городская среда и недостаточно развитая транспортная инфраструктура могут привести к их изолированности и маргинализации. |
Some of these formidable challenges definitely arise from institutions with inadequate human resources or the lack of an effective and functional working system. |
Некоторые из этих серьезных проблем связаны с тем, что учебные заведения испытывают нехватку кадров или в них недостаточно эффективна система работы. |
Also the lack of sufficient project cost detail was highlighted by donors as one of the weaknesses in the East Timor CAP. |
В качестве одного из недостатков ПСП по Восточному Тимору доноры также отмечали недостаточно подробное обоснование расходов по проектам. |