| However, the lists lack detail and Mercator provided no explanation of the context in which they were prepared. | Однако эти перечни являются недостаточно подробными, и "Меркатор" не представила никаких объяснений того, в каком контексте они составлялись. |
| In addition, the selection criteria used to identify short-listed candidates and final selections appeared to lack transparency. | Кроме того, критерии отбора, используемые для определения круга наиболее подходящих кандидатов и окончательного выбора, как представляется, являются недостаточно прозрачными. |
| The report of the Security Council shows the lack of substantive action by the Council on that important matter. | Доклады Совета Безопасности демонстрируют, что Совет предпринимает недостаточно конкретных действий по этому важному вопросу. |
| This lack of information is also reportedly related to insufficient communication and feedback from end-users. | Такая нехватка информации, как сообщается, также обусловлена недостаточно развитыми контактами и взаимодействием в порядке обратной связи с конечными пользователями. |
| However, progress was slow, mainly owing to a lack of sufficiently energetic efforts on the part of the two sides to achieve tangible results. | Этот процесс, однако, был медленным, главным образом из-за недостаточно энергичных усилий обеих сторон по достижению ощутимых результатов. |
| Therefore, the notification was said to lack sufficient specification (article 39(1) CISG). | Поэтому суд счел, что извещение было недостаточно конкретным (статья 39(1) КМКПТ). |
| It is clear that developing countries today lack adequate representation in the permanent category of Council members. | Очевидно, что сегодня развивающиеся страны недостаточно представлены среди постоянных членов Совета. |
| It was also felt that there was a lack of information and justification for taking action on the matter. | Было также высказано мнение о том, что для принятия решения по этому вопросу имеющихся данных и обоснований недостаточно. |
| Delegations of authority, definitions of terms and procedural requirements lack clarity. | Недостаточно четко изложены положения о передаче полномочий, определения терминов и процедурные требования. |
| One of the most disturbing problems is the lack of financial autonomy. | Одна из самых тревожащих и крупных проблем касается недостаточно финансовой автономии. |
| ECA also noted that the report's lack of a peer-review by African experts per se had been a singular occurrence. | ЭКА отметила, что недостаточно полный независимый обзор доклада экспертами из стран Африки - это единичный случай. |
| There is a perceived lack of coordination in the international organizations dealing with trade facilitation. | Существует мнение, что работа международных организаций, занимающихся вопросами упрощения процедур торговли, координируется недостаточно. |
| The epidemic causes tremendous human suffering, especially in those countries that lack sufficient resources for treatment, care and support. | Эпидемия несет с собой невероятные человеческие страдания, особенно в тех странах, где недостаточно ресурсов для лечения больных, ухода за ними и их поддержки. |
| Due to lack of participation, this virtual expert group could not be established. | Из-за недостаточно активного участия эту виртуальную группу экспертов учредить не удалось. |
| A lack of access to reliable data further exacerbates the problem. | Недостаточно широкий доступ к достоверным данным еще более усугубляет эту проблему. |
| Accordingly, this leads to a lack of understanding, thus a commonly agreed upon definition of ITS is warranted. | Соответственно это приводит к недостаточно ясному пониманию, и поэтому требуется принятие единого согласованного определения ИТС. |
| The lack of participation in the technical committee concerned was identified as an issue in this effort. | Препятствием в этой работе является недостаточно активное участие в деятельности соответствующего технического комитета. |
| There was a lack of dialogue between political parties and civil society. | Диалог между политическими партиями и гражданским обществом ведется недостаточно активно. |
| It was found that UNDP administrative and grant management practices are not sufficiently adapted to working with NGOs that lack strong administrative capacity. | Было установлено, что применяемые в ПРООН методы практической деятельности в сфере административного управления и выдачи субсидий недостаточно подходят для работы с НПО, которые не располагают большими административными возможностями. |
| The lack of systematic use of CPEs partly explains deficiencies in the level, depth and scope of the annual mid-term reviews and major evaluations. | Отсутствие систематической практики ОСП частично объясняет недостаточно высокий уровень, глубину и охват ежегодных среднесрочных обзоров и основных оценок. |
| The underlying assumptions are often not well explained and may lack a theoretical basis. | Зачастую основополагающие доводы недостаточно хорошо разъясняются и не имеют под собой четкой теоретической базы. |
| We therefore regret the fact that General Assembly resolutions on cooperation with regional organizations still lack substance, vision and a pragmatic approach. | Поэтому мы сожалеем о том, что резолюции Генеральной Ассамблеи о сотрудничестве с региональными организациями все еще являются недостаточно предметными, концептуальными и прагматичными. |
| A lack of supporting infrastructure in cities, unsafe urban neighbourhoods and inadequate transportation can lead to their being isolated and marginalized. | Отсутствие привычной поддержки в городах, небезопасная городская среда и недостаточно развитая транспортная инфраструктура могут привести к их изолированности и маргинализации. |
| Some of these formidable challenges definitely arise from institutions with inadequate human resources or the lack of an effective and functional working system. | Некоторые из этих серьезных проблем связаны с тем, что учебные заведения испытывают нехватку кадров или в них недостаточно эффективна система работы. |
| Also the lack of sufficient project cost detail was highlighted by donors as one of the weaknesses in the East Timor CAP. | В качестве одного из недостатков ПСП по Восточному Тимору доноры также отмечали недостаточно подробное обоснование расходов по проектам. |