Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Lack - Недостаточно"

Примеры: Lack - Недостаточно
The number of people who are food-insecure due to specific nutrient deficiencies is less well known mainly because of difficulties in definition, measurement and lack of data, but the numbers are likely to be much greater. Менее изучен вопрос о числе людей, которые недостаточно питаются из-за нехватки определенных питательных веществ, что в основном объясняется трудностями в определении и оценке этого явления и отсутствием соответствующих данных, однако число таких лиц, по всей видимости, гораздо больше.
Economic growth is a necessary prerequisite, but it alone is not enough to remedy the high rates of unemployment, lack of job security and work in the informal sector besetting our societies. Экономический рост является необходимой предпосылкой, но одного его недостаточно для решения проблем сокращения высокого уровня безработицы, отсутствия гарантий занятости в неформальном секторе, являющихся настоящим бедствием для наших стран.
However, health care services are still underused by women, owing to various cultural and socio-economic factors such as poverty, illiteracy, ignorance and, above all, lack of decision-making power. Вместе с тем женщины еще недостаточно пользуются медицинским обслуживанием по причине определенных культурных и социально-экономических факторов, таких как бедность, неграмотность, неосведомленность и особенно отсутствие возможности принимать самостоятельные решения.
However, despite intensified efforts in some countries, notably in parts of Asia and Latin America, safe motherhood initiatives still tend to suffer from resource shortages and lack of adequate attention. Однако, несмотря на предпринятые активные усилия в некоторых странах, прежде всего в некоторых районах Азии и Латинской Америки, на осуществление инициатив в области обеспечения безопасного материнства по-прежнему выделяется недостаточный объем ресурсов, а самим им уделяется недостаточно внимания.
OIOS noted many benefits of having such a function close to field staff; nonetheless, the lack of a distinct regional structure made it difficult for the function to operate effectively. УСВН отметило, что передача такой функции персоналу на местах принесла немалую пользу; однако эта функция осуществляется недостаточно эффективно в связи с тем, что региональная структура еще не сформировалась окончательно.
However, there is an exception for small island countries: these countries are considered to lack creditworthiness and are thus eligible for IDA funding even if they exceed the per capita income threshold for eligibility. Исключение составляют лишь малые островные страны: эти страны считаются недостаточно кредитоспособными и, соответственно, имеют право на получение кредитов по линии МАР, даже если показатель подушевого дохода у них превышает установленный предел для получения таких займов.
The Committee is concerned at the very high incidence of forced displacement (over 3.3 million persons by the end of 2009 according to the State party) and at the lack of effective measures for prevention and care. Комитет обеспокоен весьма широким распространением случаев принудительного перемещения (более 3,3 млн. человек к концу 2009 года, по данным государства-участника) и недостаточно эффективными мерами по предотвращению этого явления и оказанию помощи перемещенным лицам.
(a) A lack of prioritization (the Management Performance Board reviews plans containing up to 32 indicators); а) недостаточно четкое установление приоритетов (в планах проверки эффективности работы руководства содержится до 32 показателей);
Capacity-building initiatives delivered over longer periods (multiple months to several years) provide significant opportunities to supplement the thematic short-courses and address the lack of impact at the institutional and societal levels. Инициативы по наращиванию потенциала, реализуемые в долгосрочной перспективе (от нескольких месяцев до нескольких лет), открывают большие возможности для дополнения тематических коротких курсов и рассмотрения проблемы недостаточно эффективного воздействия на институциональном и социальном уровнях.
Second, Juan Somavia, the Director-General of ILO, rightly says that the world does not lack the resources to eradicate poverty; it lacks the right priorities. Во-вторых Генеральный директор МОТ Хуан Сомавиа правильно сказал, что проблема заключается не в том, что для искоренения нищеты у мирового сообщества недостаточно ресурсов; просто приоритеты расставлены неправильно.
One of the key barriers to the integration of adaptation within sectors highlighted by Parties was the lack of efficient coordination between key institutions. с) Одним из серьезнейших препятствий на пути интегрирования адаптации в рамках отдельных секторов, отмеченных Сторонами, является недостаточно эффективная координация деятельности между ключевыми учреждениями.
But gaps remain and there is too often a frustrating lack of follow-through in the essential tasks of developing implementing regulations and high-level administrative capacity: Однако лакуны все еще остаются, и слишком часто, к сожалению, недостаточно хорошо поставлена проверка исполнения при осуществлении важнейших функций разработки исполнительных распоряжений и создания административного потенциала высокого уровня:
As during the previous reporting period, the reporting Parties from this subregion noted that there is still a lack of proper public participation procedures and practical implementation, especially at a more general level of decision-making such as on plans, programmes, rules and laws. Как и в предыдущий отчётный цикл, Стороны из этого субрегиона отметили, что всё ещё недостаточно надлежащих процедур участия общественности и практического осуществления, особенно на более общем уровне принятия решений в отношении планов, программ и политик, общеобязательных правил и законов.
There is a lack of research, especially in the developing world, often linked to the wrong perception of the diseases as a normal part of ageing, although they can be diagnosed early and treated adequately. Эта проблема недостаточно исследуется, особенно в развивающихся странах, поскольку существует ошибочное представление о том, что эти заболевания являются «обычным элементом процесса старения», хотя их можно диагностировать на ранних этапах и обеспечить соответствующее лечение.
There remained some concern, however, at the lack of in-depth study of some current topics, and at the excessive length of some outcome documents. Однако остается некоторая обеспокоенность в связи с недостаточно глубоким исследованием ряда текущих вопросов, а также в связи с чрезмерным объемом некоторых итоговых документов.
It further notes that the author's allegations lack in precision and substantiation and tend to challenge mainly the manner in which the courts accepted and assessed evidence. Он далее отмечает, что утверждения автора недостаточно точны и обоснованы и направлены главным образом на оспаривание того, как суды рассматривали и оценивали доказательства.
Vulnerability to the impact of natural disasters is highly correlated with poverty, since poor countries and the poorest sectors of the population lack resilient infrastructure and the technical capacities required for risk reduction. Уязвимость к природным катастрофам тесно связана с нищетой, поскольку в бедных странах и районах проживания бедного населения недостаточно устойчивых объектов инфраструктуры и технических возможностей, необходимых для уменьшения риска.
It considers that the range of proposals put forward in the Secretary-General's report are variable in their specificity and lack sufficient clarity in some of these important aspects. По его мнению, выдвинутые в докладе Генерального секретаря предложения неоднозначны по степени конкретизации, а некоторые из важных аспектов изложены недостаточно четко.
The Government's limited reach and lack of capability to deliver security, economic and social services evenly across the country, coupled with widespread corruption, impede efforts to stem the insurgency. Недостаточно сильное влияние правительства и отсутствие у властей возможностей для равномерного обеспечения безопасности и оказания экономических и социальных услуг по всей стране наряду с засильем коррупции препятствуют усилиям по противодействию деятельности повстанцев.
However, rather than proving the absence of discrimination, the lack of case law might be an indication that the public, judges, lawyers and prosecutors were insufficiently aware of the relevant provisions of the Criminal Code. Однако вместо того, чтобы служить доказательством отсутствия дискриминации, отсутствие прецедентов скорее указывает на то, что общественность, судьи, адвокаты и прокуроры недостаточно осведомлены о соответствующих положениях Уголовного кодекса.
Professional opportunities are fewer, due to insufficient demand for scientific and technological skills by firms and public-sector institutions, poor physical infrastructure, lack of financial resources, and the consequent absence of a critical mass of researchers required to create active research communities. Профессиональных возможностей в них также меньше в силу недостаточно высокого спроса на научно-технические кадры со стороны компаний и государственных учреждений, слаборазвитой материальной инфраструктуры, нехватки финансовых ресурсов и, как следствие, отсутствия критической массы исследователей, необходимой для формирования активных исследовательских сообществ.
A third representative, agreeing with the previous speakers, said that the proposal for the facility had received scant attention at the most recent meeting of the Executive Committee owing to lack of time. Третий представитель, согласившись с предыдущими ораторами, заявил, что на самом последнем совещании Исполнительного комитета предложению о механизме было уделено недостаточно внимания ввиду недостатка времени.
Similarly, development gains have been constrained in the agricultural sector because of supply-side constraints, in particular low productivity, paucity of finance, inadequate trade-related infrastructure, and a lack of technological innovation. Аналогичным образом, выгоды для развития в сельскохозяйственном секторе ограничиваются в силу действия таких факторов на уровне предложения, как низкая производительность, нехватка финансирования, недостаточно развитая торговая инфраструктура и дефицит технологических инноваций.
This has been compounded by an inadequate budget, a lack of equipment and garrisons, major weaknesses in the pay system, a weak military justice system and insufficient measures to address and prevent indiscipline and human rights violations. Это усугубляется недостаточным бюджетом, нехваткой средств оснащения и расквартирования, серьезными недостатками в системе денежного довольствия, слабостью системы военного правосудия и недостаточно эффективными мерами по недопущению и предупреждению нарушений дисциплины и прав человека.
Importantly, one specific problem is the lack of cultural sensitivity of medical staff and techniques, which may not take into consideration traditional methods for health care and giving birth. Следует также подчеркнуть специфическую проблему, которая заключается в том, что медицинский персонал и используемые в медицинской практике методы в недостаточно полной мере учитывают культурные особенности коренного населения, а также традиционные методы лечения и родовспоможение.