Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Lack - Недостаточно"

Примеры: Lack - Недостаточно
However, detailed accounts from Governments, civil society organizations, businesses, researchers and United Nations actors noted cases of insufficient national progress in implementation owing to the lack of a designated focal point, inadequate coordinating mechanisms and the need for supportive resources and policies. Однако в подробных отчетах, представленных правительствами, организациями гражданского общества, коммерческими компаниями, исследователями и структурами Организации Объединенных Наций, отмечаются случаи недостаточно эффективной деятельности на национальном уровне, что обусловлено отсутствием специальных координационных центров, неэффективностью координационных механизмов и потребностями во вспомогательных ресурсах и стратегиях.
If a lack of data were considered an obstacle to the proposal proceeding to the risk management evaluation stage in the present case then the areas where data was lacking should be clearly specified. Если же в данном случае недостаток данных считается препятствием для передачи предложения на этап подготовки оценки регулирования рисков, то те области, в которых данных недостаточно, должны быть указаны конкретно.
Other issues discussed include the need for training activities across the reporting chain and the lack both of training for accounting professionals and of involvement of professional accounting organizations (PAOs) in the public sector. Обсуждались и такие вопросы, как необходимость в подготовке кадров для всех этапов составления и представления отчетности, а также отсутствие должных программ подготовки специалистов в области бухгалтерского учета и недостаточно широкое привлечение профессиональных организаций бухгалтеров (ПОБ) к работе в государственном секторе.
In brief, the lack of infrastructures and their related services prevails, relevant public policies are multiple and disjointed, and in a majority of cases, there is an utter absence of sustainability criteria in the conception and design of projects. Можно в целом отметить, что в этих странах по-прежнему недостаточно развита инфраструктура, качество инфраструктурных услуг остается низким, соответствующая государственная политика отличается непоследовательностью и фрагментарностью, а разработка и планирование проектов в большинстве случаев осуществляется без какого-либо учета критериев устойчивости.
The submission by the Secretariat of insufficiently developed proposals on substantive issues and the excessive delay in the issuance of documents showed a lack of regard for the Assembly's requests and resolutions on that matter and affected the Committee's work. Представление Секретариатом недостаточно подготовленных предложений по существенным вопросам и чрезмерные задержки в издании документов свидетельствуют о неуважительном отношении к решениям и резолюциям Ассамблеи по данному вопросу и сказываются на работе Комитета.
Many lessons have emerged from the Millennium Development Goals process, both in the development of the Goals and in their implementation, particularly in relation to the lack of participation by women and women's groups in setting the agenda and the lack of transparency of the process. Было извлечено много уроков как в процессе разработки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, так и в процессе их осуществления, в частности в отношении того, что касается недостаточно широкого участия женщин и женских групп в определении повестки дня и недостаточной транспарентности процесса.
The ability to grasp science and to adapt technology in those States is limited by the lack of wide exposure to science and, in many of them, by the lack of a critical mass of qualified scientists and scientific institutions. Возможности этих государств в деле освоения науки и адаптации технологии ограниченны из-за недостаточно широкого развития науки, а многих из них - из-за нехватки "критической массы" квалифицированных ученых и научных учреждений.
Lack of sensitivity by persons in authority to persons (both males and females) who appear to lack status недостаточно чутким отношением обличенных властью лиц к тем людям (мужчинам и женщинам), которые не имеют достаточно высокого статуса.
Lack of a clear legal mandate, lack of resources made available for the functioning of the coordination mechanisms, limited involvement of persons with disabilities or exclusion of persons with certain types of disabilities, are some of the obstacles most commonly faced by existing structures. Действующие структуры чаще всего сталкиваются с такими, например, препятствиями, как недостаточно четко очерченный круг юридических полномочий, выделение недостаточных ресурсов для функционирования координационных механизмов, ограниченные масштабы привлечения инвалидов или исключение инвалидов определенных категорий.
Furthermore, the Committee finds that the requests for increased resources for 2015 under air operations are not well justified and lack clarity, as illustrated by the two examples below: Кроме того, Комитет приходит к заключению, что запросы в отношении увеличения объема ресурсов на 2015 год по статье «Воздушные операции» недостаточно обоснованы и не являются достаточно четкими, подтверждением чему служат приводимые ниже два примера:
The Meeting recognized the importance of addressing gender inequality and the specific needs of older women, as well as their vulnerability to poverty and social isolation, lack of employment opportunities and access to social protection. Совещание признало важное значение решения проблем, связанных с гендерным неравенством и особыми потребностями престарелых женщин, а также их уязвимостью перед нищетой и социальной изоляцией, недостаточно широкими возможностями для трудоустройства и доступом к социальной защите.
As has been previously indicated, the reasons for disparities between men and women in employment have more to do with lack of professional skills among women than legislation or the resistance of men. Как уже отмечалось ранее, причины неравенства мужчин и женщин в сфере труда кроются, скорее, в недостаточно высокой профессиональной квалификации женщин, а не в законодательстве или в сопротивлении со стороны мужчин.
111.108 Take steps to improve prison conditions, including overcrowding and the lack of social rehabilitation measures (Sierra Leone); 111.108 предпринять шаги по улучшению условий в тюрьмах, в том числе по решению проблем их переполненности и недостаточно эффективных мер социальной реабилитации (Сьерра-Леоне);
She expressed alarm at the surge of incitement to hatred and violence against religious minorities, including attacks on churches and mosques, and at the lack of swift action against the perpetrators. Она выразила тревогу в связи с резким увеличением случаев подстрекательства к ненависти и насилию в отношении религиозных меньшинств, в том числе нападений на церкви и мечети, и недостаточно активными действиями против злоумышленников.
In this context, they welcomed the creation by the African Development Bank of an action fund to facilitate the quick start-up of regional infrastructure projects that currently lack funding but could have quick impacts while contributing to the longer-term development of the region. В этой связи они приветствовали учреждение Африканским банком развития фонда, предназначенного для финансирования деятельности по оперативному развертыванию проектов развития региональной инфраструктуры, на реализацию которых в настоящее время средств недостаточно, но которые могут принести быструю отдачу и способствовать развитию региона в более длительной перспективе.
However, it does not provide a clear picture of the application of temporary special measures in the State party and reflects a lack of understanding of temporary special measures. Однако это не дает полной картины в отношении осуществления временных специальных мер и свидетельствует о недостаточно четком понимании государством-участником сути этих мероприятий.
This is often due to the distances that children have to walk to school and also due to attitudes of teachers who lack the confidence to teach children perceived to have different abilities. Часто это объясняется большим расстоянием, которые должны пройти дети, чтобы попасть в школу, а также отношением учителей, которые недостаточно уверенно чувствуют себя в обучении детей, возможности которых считаются ограниченными.
Anyway, tom, I've often wondered if I didn't show a lack of faith in you, in your ability to meet a crisis by yourself and come through it alone. Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому.
That all that, discovered in 40 years, had not been in the previous hundred thousand, was not for lack of thinking about stars, and all those other urgent problems they had. То, что все эти открытия, совершенные за 40 лет, не были совершены за предыдущие сто тысяч - не из-за того что люди недостаточно думали о звездах и остальных своих проблемах.
One expert noted that there is a general lack of awareness in developing countries that intellectual property represents assets that can be registered and used to generate income, and that the utilization of intellectual property as assets is important for development in an increasingly knowledge-intensive economy. Один из экспертов отметил, что в целом в развивающихся странах недостаточно понимается, что интеллектуальная собственность - это имущество, которое может быть зарегистрировано и использовано для получения дохода, и что вовлечение интеллектуального имущества в хозяйственный оборот - важный фактор развития все более наукоемкой экономики.
With reference to retention of ethnic minority members within KPC, preliminary results show that the main reasons for their leaving are low salaries, poor infrastructure, lack of clarity on the role of KPC and intimidation from within their own communities. Что касается удержания представителей этнических меньшинств на службе в КЗК, то предварительные итоги свидетельствуют о том, что основными причинами ухода этих представителей являются низкая заработная плата, слабая инфраструктура, недостаточно ясная роль КЗК и запугивание со стороны их собственных общин.
We therefore urge that efforts be made to allow developing countries to understand fully the operations of RAF so that they do not miss out on financial resources from GEF owing to lack of understanding of the system. Поэтому мы настоятельно призываем предпринять усилия, для того чтобы развивающиеся страны могли четко понимать, как применяются принципы распределения ресурсов, чтобы они не лишались финансовых ресурсов из ГЭФ из-за недостаточно ясного понимания сути этой системы.
The lack of outreach in recruitment was a major impediment for 12 per cent of the entities and 56 per cent of the entities said that it constituted somewhat of an impediment. Недостаточно широкий охват кандидатов был назван серьезным препятствием 12 процентами организаций, а 56 организаций указали, что этот фактор является довольно существенной проблемой.
The lack of complaints was not necessarily a positive sign, as it could indicate that victims were not well-informed, feared being stigmatized, lacked confidence in the police or even that the efforts to raise public awareness that such acts were unlawful were inadequate. Отсутствие жалоб не обязательно является позитивным знаком: оно может означать, что потерпевшие плохо информированы, боятся общественного осуждения, не испытывают доверия к полиции, или что мероприятия по просвещению населения о противоправности таких деяний недостаточно эффективны.
Women remain underrepresented at the leadership and decision-making levels owing to poverty, lack of goodwill to promote women's participation in politics and gender-specific violence and vulnerabilities Женщины по-прежнему недостаточно представлены в руководстве и на уровне принятия решений вследствие нищеты, отсутствия доброй воли для поощрения участия женщин в политической жизни, а также насилия по признаку пола и других факторов уязвимости;