Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Lack - Недостаточно"

Примеры: Lack - Недостаточно
Limited progress had been made in achieving those targets not only because of the lack of resources but also because of the lack of vigour and involvement on the part of the international community. Ограниченный прогресс в отношении достижения этих целей был обусловлен не только дефицитом ресурсов, но и недостаточно активным участием международного сообщества.
The International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources welcomes all development commitments, but emphasizes the lack of current environmental commitments and the lack of urgency within such commitments. Международный союз охраны природы и природных ресурсов приветствует все взятые обязательства в области развития, но отмечает, что в настоящее время взято недостаточно обязательств в области охраны окружающей среды и что эти обязательства не носят неотложного характера.
These include a lack of timeliness in providing the service and a lack of active participation and monitoring to ensure application of defendants' judicial guarantees; there is no monitoring of respect for the right to personal liberty and no automatic involvement at all stages of the proceedings. В этом ряду следует упомянуть о недостаточных возможностях оказания услуг и недостаточно активном и энергичном отстаивании юридических прав обвиняемых, равно как и отсутствии контроля за гарантиями соблюдения прав человека и личных свобод и участии во всех стадиях рассмотрения дела.
The Least Developed Countries Report 2002 noted that "the reasons for low and uneven levels of utilization of trade preferences include: the lack of security of market access, rules of origin, and lack of technical knowledge, human resources and institutional capacity". В Докладе о наименее развитых странах за 2002 год отмечается, что "причины низкого и неравномерного использования торговых преференций заключаются в: недостаточно надежном доступе на рынки, правилах происхождения, нехватке технических знаний и людских ресурсов и недостаточном развитии институционального потенциала".
Among the obstacles to improving the status of women were the lack of financial resources, the persistence of gender stereotypes and the lack of men's involvement in the work on gender equality. Среди препятствий на пути улучшения положения женщин представитель отметила нехватку финансовых ресурсов, сохранение гендерных стереотипов и недостаточно активное участие мужчин в работе по обеспечению гендерного равенства.
Contributing factors are illiteracy, lack of information and motivation among the population, insufficient infrastructure in outlying areas, long distances to schools and the lack of a national strategy dedicated to the civil registration process. Этому способствуют такие факторы, как неграмотность, отсутствие информации и мотивации у населения, недостаточно развитая инфраструктура в отдаленных районах, большие расстояния до школ и отсутствие национальной стратегии по пропаганде регистрации актов гражданского состояния.
Serbia noted the lack of proportional representation of Serbs in local government and the lack of use of the Serbian language, despite the provisions of the Constitutional Law on the Rights of Minorities. Сербия отметила, что сербы недостаточно представлены в органах местного самоуправления, а сербский язык не используется, несмотря на положения Конституционного закона о правах меньшинств.
Communities' concerns included lack of effective investigation and prosecution for abuses that occurred during raids, lack of information regarding the location of persons detained in night raids and the inability to receive compensation for loss of life, injury and destruction of property. Общины обеспокоены недостаточно эффективным расследованием и уголовным преследованием за нарушения, возникающие во время ночных рейдов, а также недостатком информации о местонахождении задержанных во время ночных обысков людей и невозможностью получить компенсацию за потерю жизни, телесные повреждения и уничтожение имущества.
The report listed many reasons for that lack of enforcement as well as attempts by the Government to address the problem, but she stressed that the reasons for lack of progress must be analysed and remedies found. В докладе указываются многочисленные причины недостаточно эффективного соблюдения этого законодательства и перечисляются усилия правительства по решению данной проблемы, однако оратор подчеркивает, что необходимо проанализировать причины, мешающие прогрессу, и найти способы их устранения.
However, they are almost never sufficiently numerous in the same discipline and would probably still lack "critical mass" if they were. Вместе с тем их практически всегда недостаточно в какой-либо конкретной дисциплине и, даже если их достаточно, они, вероятно, все равно не будут составлять «критической массы».
(c) Alleging that NGOs lack accountability and questioning their motives and interests at the national and international levels; с) заявления о том, что НПО недостаточно строго следуют принципам подотчетности, и постановка под вопрос их мотивов и интересов на национальном и международном уровне;
According to Mr. Ciobanu there is a lack of awareness about the dangers of nuclear weapons among the young. По мнению г-на Чобану, молодежь недостаточно осведомлена об опасностях, связанных с ядерным оружием.
However, as a recent study has highlighted, dispute resolution mechanisms often lack accessibility and effectiveness, which suggests a need for new solutions to encourage the appropriate design of such mechanisms for microfinance. Однако, как показало проведенное недавно исследование, механизмы разрешения споров часто недостаточно доступны и эффективны, что предполагает необходимость поиска новых решений для стимулирования соответствующей разработки таких механизмов для микрофинансирования.
There however seemed to be a lack of awareness of other potential risks that could arise from such arrangements. Вместе с тем сложилось впечатление, что отделение недостаточно информировано о других возможных рисках, сопряженных с применением такой практики.
Due to a lack of careful planning, the Umoja project was impinged by delays in the team hiring process. Вследствие недостаточно тщательного планирования при осуществлении проекта "Умоджа" возникали проблемы, связанные с задержками в найме персонала.
The organization refutes the suggestion that its evaluations currently lack rigour and do not focus on the effectiveness and impact of UNHCR interventions. Организация не согласна с заключением о том, что в настоящее время она недостаточно требовательна при проведении оценок и не уделяет должного внимания повышению эффективности и результативности деятельности УВКБ.
There is, however, an apparent lack of broad participation of Parties across the ECE region and ICP Waters would benefit from more stream and river sites. Вместе с тем отмечается явно недостаточно широкое участие в этой деятельности Сторон из региона ЕЭК, и МСП по водам повысит эффективность своей работы, если получит доступ к большему числу бассейнов рек и водотоков.
In conclusion, all panellists agreed that significant problems of poverty and lack of infrastructure remained, even in the largest economies of the South. В заключение все члены дискуссионной группы согласились в том, что серьезные проблемы нищеты и недостаточно развитой инфраструктуры сохраняются даже в крупнейших экономиках Юга.
Restorative justice approaches are rare and there is a lack of investment in programmes that promote girls' health and education and long-lasting reintegration. Методы восстановительного правосудия используются в редких случаях, недостаточно средств вкладывается в программы охраны здоровья, образования и долгосрочной реинтеграции девочек.
Low tax demands of the financial sector and lack of regulation may therefore be indicative of a State's unwillingness (rather than inability) to use its maximum available resources. Поэтому низкие налоговые требования к финансовому сектору и недостаточно жесткое регулирование его деятельности могут свидетельствовать о нежелании (а не неспособности) государства использовать максимальный объем имеющихся ресурсов.
The Committee is also concerned about the rare number of convictions and the lack of follow-up to protection orders, rendering them largely ineffective. Кроме того, Комитет обеспокоен крайне малым числом обвинительных приговоров и недостаточно строгим соблюдением судебных приказов о защите, что делает их в целом неэффективными.
JS4 noted that migrant workers are at higher risk of unlawful imprisonment due to lack of knowledge of local norms and laws and communication barriers. В СП4 отмечается, что трудящимся-мигрантам в большей степени грозит незаконное тюремное заключение, поскольку они недостаточно осведомлены о местных правилах и законах, и из-за коммуникационных барьеров.
CERD was concerned about lack of implementation of existing legal, policy and institutional frameworks to combat racial discrimination, recommending that Viet Nam investigate and persecute racially motivated offences. КЛРД выразил обеспокоенность недостаточно эффективным осуществлением существующих правовых, политических и институциональных рамок, направленных на борьбу с расовой дискриминацией, и рекомендовал Вьетнаму расследовать преступления, совершенные на расовой почве, и привлекать виновных к ответственности.
In developing countries, entrepreneurs often faced overwhelming challenges because of difficult regulatory frameworks, high administrative burdens, social barriers or lack of financial support. В развивающихся странах предприниматели часто сталкиваются с колоссальными вызовами из-за недостаточно четкой нормативной основы, высоких административных и социальных барьеров или отсутствия финансовой поддержки.
Private education is being promoted owing to the lack of sufficient public provision of education or underperforming public schools. Частные образовательные услуги расширяются из-за отсутствия достаточного объема образовательных услуг, предоставляемых в государственном секторе, или из-за недостаточно эффективной работы государственных школ.