Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Lack - Недостаточно"

Примеры: Lack - Недостаточно
While much progress is evident, a warning was sounded that, since the Summit, the pace of implementation has slowed in some areas due to lack of investment because equity financing is in short supply. Несмотря на достигнутый существенный прогресс, было высказано опасение, что после проведения Всемирной встречи на высшем уровне темпы выполнения решений в некоторых областях замедлились из-за нехватки инвестиций, что обусловлено недостаточно активным финансированием за счет выпуска акций.
Yet, the Committee is concerned that there is a lack of affordable sports facilities and other recreational programmes, and not enough activities of a cultural nature. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием доступных спортивных объектов и других рекреационных программ, а также в связи с тем, что проводится недостаточно культурных мероприятий.
We have pledged to think carefully before establishing new missions that may lack the resources needed to get the job done or may have to operate in conditions ill-suited to success. Мы обязались тщательно обдумывать все перед тем, как создавать новые миссии, у которых может быть недостаточно ресурсов для выполнения работы или которые должны будут работать в условиях, неспособствующих успеху.
Nor is the entire production of the more than 500,000 families in my country who make a living by growing coffee enough to pay half of our oil bill to the cartels that sell that resource, which we lack, at ridiculous prices. И всего произведенного в нашей стране кофе - а выращиванием кофейных деревьев у нас зарабатывает на жизнь более 500000 семей, - будет недостаточно для оплаты и половины нашего нефтяного счета картелям, продающим этот ресурс, которого у нас нет, по неимоверным ценам.
Local economic conditions also make health initiatives difficult and about 75 per cent of the children of the 6,000-strong Mushar communities of Sagarmartha, Koshi and Janakpur lack clothing because of the poor local economy. Местные экономические условия также затрудняют осуществление инициатив в области здравоохранения, и вследствие слабого развития местной экономики недостаточно обеспечены одеждой приблизительно 75% детей в насчитывающих 6000 членов общинах мушар в Сагармартхе, Коши и Джанакпуре.
Whether the non-IPR Blue Books offer similar qualities in the light of the lack of the depth and scope of the underlying analysis is at least questionable, although this could not be assessed. Вопрос о том, обладают ли "синие книги", подготовленные без привязки к ОИП, аналогичными качествами с учетом недостаточно глубокого и масштабного анализа при их подготовке, представляется по крайней мере спорным, хотя это невозможно оценить.
Judges are not experienced in environmental issues and there is a lack of specific procedures in courts to deal with environmental offenses. Кроме того, выносимые меры наказания слишком незначительны и недостаточно эффективно применяются, и это лишает их сдерживающего эффекта.
There is a lack of adequate usage of GNSS signals in disaster prevention and management especially with regard to distress signal responses for search and rescue. Сигналы GNSS недостаточно используются в целях предупреждения стихийных бедствий и ликвидации их последствий, особенно в отношении организации поисково-спасательных работ в связи с сигналами бедствия.
The United Nations system underinvested in its implementation, probably as a result of lack of identification of its potential benefits, thus contributing to its limited achievements. На уровне всей системы Организации Объединенных Наций инвестиции в план действий оказались недостаточными, вероятно, вследствие недостаточно четкого выявления его потенциальной пользы; в итоге результаты были весьма ограниченными.
In many of these countries, there is fragmented and inconsistent implementation of the legal framework which leads to a lack of cooperation and synergy among the legal agreements at the national level. Во многих из этих стран отсутствует целостная правовая база, а правовые нормы применяются непоследовательно, следствием чего является недостаточно широкое сотрудничество между органами, ответственными за выполнение правовых соглашений на национальном уровне и отсутствие кумулятивного эффекта от их усилий.
The lack of flexibility and the highly bureaucratic procedures make people view registration more as an obstacle to obtaining benefits than as the way to gain access to them. С учетом недостаточно эффективного обслуживания и бюрократических проволочек процедура регистрации воспринимается пострадавшим населением не в качестве средства, обеспечивающего их доступ к соответствующим льготам, а скорее в качестве препятствия, затрудняющего такой доступ.
Also, staff continuity in the Division is affected by staffing shortfalls owing, in particular, to a combination of staff attrition and a lack of timely recruitment. Кроме того, на преемственности персонала в рамках Отдела негативно сказывается нехватка кадровых ресурсов, обусловленная, в частности, сочетанием таких факторов, как естественное уменьшение численного состава персонала и недостаточно своевременный набор нового персонала.
The rationale for the bill is the fact that women lack adequate representation in politics and that the proportion of female candidates in senatorial, deputorial and municipal elections, at the time of the bill's submission, did not amount to more than 20 per cent. Внесение этого ПЗ объясняется тем, что женщины недостаточно представлены в политических структурах и к настоящему моменту их доля в списках кандидатов на выборах в сенаторы, депутаты или члены городских советов не превышает 20%.
Indeed, if multinationals and developed countries had an "Interpol" to track down and arrest countries charged with being havens for business piracy, China would likely top the "Most Wanted" list because of its lack of protection of intellectual property rights (IPR). Действительно, если у многонациональных компаний и развитых стран имелся бы свой «Интерпол», позволяющий отслеживать страны, подозреваемые в попустительстве бизнес-пиратству, то с большой долей вероятности Китай бы возглавил список главных подозреваемых, поскольку права интеллектуальной собственности в стране Китае защищены явно недостаточно.
However, given the lack of experience in enforcing and using contractual instruments in those countries in transition toward a full fledged market economy, a strictly contractual basis is not sufficient for the operation of leasing. В то же время в силу отсутствия опыта с обеспечением соблюдения и использования договорных инструментов в тех странах, которые еще идут по пути перехода к развитой рыночной экономике, для проведения лизинговых операций чисто договорной основы еще недостаточно.
Other important obstacles include taxation of exports, State monopolies, lack of investment in value-adding activities, and poor adherence to quality control and standards in consumer markets, as well as weak and poor governance in general. К числу других серьезных препятствий относятся налогообложение экспорта, государственные монополии, отсутствие инвестиций в создающие добавленную стоимость виды хозяйственной деятельности, недостаточно строгое выполнение требований к качеству и стандартов на потребительскую продукцию, а также слабость и неэффективность управления в целом.
However, a lack of funds makes it difficult to implement these security and border control measures in the absence of appropriate means of inspecting passengers and baggage and verifying travel documents, including at Guinea-Bissau's only international airport. Однако из-за нехватки финансовых средств такие меры по обеспечению безопасности и пограничному контролю недостаточно надежны, так как осуществляются без использования оборудования, необходимого для проверки пассажиров, экипажей и подлинности проездных документов, в том числе в единственном международном аэропорту страны.
The lack of market prices for ecosystem services and biodiversity means that the benefits we derive from these goods (often public in nature) are usually neglected or undervalued in decision-making. Отсутствие рыночных цен на экосистемные услуги и биоразнообразие означает, что выгода, получаемая от них (часто являющаяся по своему характеру общественным благом), как правило не учитывается или недостаточно ценится при принятии решений.
At the midway point in the period set for implementing the Strategy, some countries (e.g., Switzerland, Cyprus) are also looking further ahead: there seems to be a general lack of long-term planning (beyond 2015). В тот момент, когда истекла половина срока, отведенного для осуществления Стратегии, некоторые страны (например, Швейцария, Кипр) заглядывают также еще дальше вперед: как представляется, в целом ощущается недостаточно высокий уровень долгосрочного планирования (в период после 2015 года).
In its previous report, the Board highlighted the lack of a clear linkage between the results-based-budgeting framework and resource requirements, and insufficient in-year monitoring of progress and performance. В своем предыдущем докладе Комиссия отметила отсутствие четкой связи между основными элементами бюджета, ориентированного на результаты, и потребностями в ресурсах, а также недостаточно жесткий контроль в течение года за результатами и исполнением бюджета.
Transnational corporations now have greater freedom to set up in countries where, owing to political, economic or social constraints or a lack of human and financial resources, environmental legislation is rudimentary, non-existent or poorly enforced. Транснациональные корпорации пользуются практически неограниченной свободой действий при размещении своих предприятий в странах, в которых с учетом наличия политических, экономических и социальных ограничений или нехватки людских и финансовых ресурсов законодательство об охране окружающей среды либо является примитивным, либо вообще отсутствует, либо применяется недостаточно строго.
on Italy had signalled a lack of information on article 9 of the Covenant in the State party's second periodic report. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник представило недостаточно полную информацию о своей системе социального обеспечения, учитывая, что в предыдущих заключительных замечаниях Комитет отмечал отсутствие во втором периодическом докладе государства-участника информации по статье 9 Пакта.
The small proportion of household savings held in the formal financial sector reflects difficulties of access, lack of trust, and the inadequacy of formal sector saving instruments to meet most households' saving needs. Вопрос сбережений компаний в Африке изучен недостаточно, и из-за отсутствия данных трудно выйти за рамки упрощенного обсуждения ситуации.
Four main challenges were identified, namely: insufficient tangible actions; funding mechanisms that are not working efficiently or effectively; a lack of funding; and an absence of effective, coordinated international governance. При этом она особо отметила четыре основные проблемы, а именно: недостаток практических действий; неэффективные или недейственные механизмы финансирования; нехватку финансирования; и недостаточно согласованное управление на международном уровне.
A lack of previous experience in technical trades also hampered the training of the battalion, as the unit was short of men who were able to serve in roles such as clerks, drivers and signallers because the majority of personnel were drawn from mainly rural backgrounds. Недостаток опыта в организации боевых операций также замедлял подготовку батальона, там было недостаточно конторских служащих, водителей и связистов, так как большинство добровольцев происходило из сельских районов, и их подготовку нужно было начинать с нуля.