Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Lack - Недостаточно"

Примеры: Lack - Недостаточно
In most countries, however, the participation of women and men in the economy continues to be unequal, characterized by job segregation, insufficient training opportunities, unequal pay for work of equal value, inadequate career prospects and lack of full participation in economic decision-making. Однако в большинстве стран участие женщин и мужчин в экономической деятельности по-прежнему является неравноправным и характеризуется сегрегацией в труде, недостаточными возможностями профессиональной подготовки, неравной оплатой за равный труд, неравными возможностями профессионального роста и недостаточно полным участием в принятии решений в экономической области.
United Nations agencies and NGOs lack sufficient resources to support their long range programmes. These include transportation of humanitarian cargo, support to over 1 million IDPs, as well as health and nutrition programmes for vulnerable groups. У учреждений Организации Объединенных Наций и НПО недостаточно ресурсов для поддержки осуществляемых ими долгосрочных программ, в том числе программ транспортировки гуманитарных грузов, оказания поддержки более чем одному миллиону лиц, перемещенных внутри страны, а также программ в области здравоохранения и питания в интересах уязвимых групп.
In 2004, the then Minister of Foreign Affairs of Sweden and the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Spain jointly signed an article entitled "Women, peace and security", which, inter alia, deplored the lack of participation of women in peace processes. В 2004 году тогдашний министр иностранных дел Швеции и министр иностранных дел и сотрудничества Испании совместно подписали статью, озаглавленную «Женщины, мир и безопасность», в которой, помимо прочего, выражалось сожаление в связи с недостаточно активным участием женщин в мирных процессах.
The Committee regrets that a considerable number of its written and oral questions remained unanswered, owing to a lack of detailed information in the State party's report, the written replies and the oral responses during the dialogue. З. Комитет сожалеет о том, что значительное число письменных и устных вопросов осталось без ответа из-за недостаточно подробной информации, представленной в докладе государства-участника, а также в письменных и устных ответах в ходе диалога.
It is apparent that several Member States are insufficiently aware of the distinct role of the Committee and lack a clear understanding of the differences between the scope of its work and that of the Counter-Terrorism Committee. Очевидно, что ряд государств-членов недостаточно осознают конкретную роль Комитета и недостаточно ясно понимают различия между сферой его деятельности и тем, чем занимается Контртеррористический комитет.
The audit also noted, however, that variations existed in the activities of the two regional offices and that there were notable exceptions among some regional advisers regarding the lack of engagement in strengthening the programme implementation skills and practices of country offices. Однако в ходе ревизии было также отмечено наличие отличий в деятельности двух региональных отделений и некоторых существенных исключений среди ряда региональных советников в том, что касается недостаточно активного участия в деятельности по развитию в страновых представительствах навыков в области осуществления программ и усовершенствования соответствующих методов.
The same delegation added that there was a lack of attention given to HIV/AIDS and in view of the fast-rising rate of the incidence of HIV/AIDS in South Africa, there should be added emphasis on HIV/AIDS and its linkages with population. Эта же делегация также указала на то, что ВИЧ/СПИДу уделяется недостаточно внимания и что ввиду быстрых темпов распространения ВИЧ/СПИДа в Южной Африке следует заострить внимание на проблемах ВИЧ/СПИДа и их связи с проблемами народонаселения.
The Office of Central Support Services stated that realistic estimates could only be prepared after an in-depth study and assessment of different options and, in that instance, there was insufficient time and lack of funding for in-depth assessment. Управление централизованного вспомогательного обслуживания отметило, что реалистичные сметы могут быть подготовлены лишь после проведения углубленного исследования и оценки различных вариантов, а в указанном случае времени было недостаточно и средств для проведения углубленной оценки не было.
Has the State party taken any measures to ensure that members of the public are informed of their rights and to remove any obstacles that may inhibit victims from seeking assistance, such as the lack of sensitivity of law enforcement authorities to cases of racial discrimination? Приняты ли государством-участником какие-либо меры по обеспечению информированности людей об их правах и устранению факторов, которые могут препятствовать обращению жертв за помощью, например таких как недостаточно чуткое отношение правоохранительных органов к случаям расовой дискриминации?
It was evident that the lack of previous communication with the United Nations had resulted in a number of misconceptions in the Territory regarding the role of the United Nations in the self-determination process and the parameters of self-government. Очевидным является тот факт, что по причине недостаточно глубоких связей, ранее налаженных с Организацией Объединенных Наций, в территории сложилось ошибочное представление о роли Организации Объединенных Наций в процессе самоопределения и о концепции самоуправления.
Improper handling due to lack of training, insufficient instructions, poor or no supervision, negligence, or no competent person to provide direct supervision. неумелое обращение ввиду отсутствия соответствующей подготовки, недостаточно четких инструкций и слабого контроля или полного отсутствия контроля, небрежности или же некомпетентности лица, которому поручено осуществлять непосредственный контроль.
The persistence of many of the problems involving inadequate scientific capability on the part of the Institute may stem from the lack of supervision by the Board of Overseers of the Medical Profession, whose legal responsibility it is to supervise the exercise of the medical profession. Причиной существования многих проблем, связанных с недостаточно развитым научным потенциалом Института, может быть отсутствие контроля со стороны Комиссии по наблюдению за деятельностью врачей, на которую в законном порядке возложена обязанность по наблюдению за деятельностью работников сферы здравоохранения.
The frequent lack of adequate presence in areas where there are internally displaced populations, combined with insufficient understanding of what internal displacement means, has often made it difficult to know the numbers of internally displaced populations and their specific assistance, protection and development needs. Часто наблюдающееся недостаточное присутствие в районах проживания перемещенных внутри страны лиц, а также недостаточно четкое представление о процессе перемещения населения внутри страны нередко затрудняют получение сведений о числе перемещенных внутри страны лиц и об их конкретных потребностях в помощи, защите и развитии.
The activity of women in the modern sector, small- and medium-sized enterprises and the rural sector was affected by such problems as insufficient social and health services and a lack of financing and training. Деятельность женщин в современном секторе экономики, малых и средних предприятиях и в сельскохозяйственном секторе осложняется, в частности, проблемами, связанными с недостаточно развитыми социальными службами и службами здравоохранения и недостатком финансирования и профессиональной подготовки.
Good governance has been held back by sceptical views of government, including a lack of accountability to constituents, insufficient involvement of citizens in the political process, inadequate representation of all stakeholder interests, insufficient transparency in the governing process and corruption. Обеспечению благого управления мешают скептические взгляды правительства, включая недостаточный уровень его отчетности перед своими избирателями, недостаточно активное участие граждан в политическом процессе, отсутствие надлежащей представленности интересов всех сторон, недостаточный уровень транспарентности в рамках процесса управления и коррупция.
Moreover, little attention is given to the structural causes of indigenous poverty, notably the economic, social and political exclusion of indigenous peoples, as well as the lack of recognition of their rights, particularly their right to self-determination. Кроме того, недостаточно внимания уделяется структурным причинам нищеты коренных народов, особенно экономическому, социальному и политическому отстранению коренных народов, а также несоблюдению их прав, особенно права на самоопределение.
It regrets, however, that the State party did not provide answers to each of the questions set out in the list of issues and that, partly for lack of time, the answers given to some questions were not detailed or specific. Комитет выражает сожаление, однако, в связи с тем, что государство-участник не представило ответы на все вопросы, содержащиеся в перечне, а ответы на некоторые вопросы являются, частично из-за нехватки времени, недостаточно подробными и конкретными.
SMEs from developing countries and countries with economies in transition had problems in meeting such product standards, as a result of their lack of knowledge of the standards and how to implement them, as well as the high cost of certification. В силу недостаточно четкого знания стандартов и способов их применения, а также высокой стоимости сертификации МСП развивающихся стран и стран с переходной экономикой сталкиваются с проблемами в деле соблюдения таких товарных стандартов.
One of the major limitations to planning and allocating of resources in the region is the lack of accurate and detailed information on minefields and mine victims. The MAG database is useful but is limited in the appropriateness of the information it provides for planning purposes. Одним из наиболее серьезных ограничений для деятельности по планированию и распределению ресурсов в регионе является отсутствие точной и подробной информации о минных полях и лицах, пострадавших в результате разрыва мин. База данных КГР является полезной, но содержащаяся в ней информация недостаточно точна для целей планирования.
The challenges that have been identified include insufficient enforcement of legislation and policies; limited resources allocated for their implementation; insufficient monitoring and evaluation of the impact of laws, policies and programmes; and lack of data to facilitate monitoring of progress. К числу выявленных проблем относятся недостаточно последовательное обеспечение соблюдения законодательства и политики; ограниченность ресурсов, выделяемых на эти цели; недостаточно эффективная постановка контроля и оценки воздействия законов, политики и программ; и отсутствие данных для отслеживания достигнутого прогресса.
The Committee is also concerned that despite the fact that 18 members of the CNAC are from civil society, there is a lack of transparency in the selection process for civil society participation and little accountability to non-member NGOs. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на то, что 18 членов НСДД - это представители гражданского общества, процесс отбора кандидатов из гражданского общества недостаточно прозрачен, а уровень подотчетности НПО, не входящим в состав Совета, весьма низок.
Some also noted that lack of practical implementation of the third pillar threatened overall implementation of the Convention and called on the Task Force to explore ways to encourage implementation of access to justice provisions. Некоторые выступавшие также отметили, что недостаточно эффективное практическое осуществление третьего основополагающего элемента Конвенции ставит под угрозу ее осуществление в целом, и призвали Целевую группу изучить пути для поощрения осуществления положений о доступе к правосудию.
To the extent that the Operation's mandate centres on supporting the implementation of the Agreement, the achievement of its expected accomplishments was constrained by the lack of comprehensiveness of the Agreement and the resulting low level of implementation of the Agreement by the signatories. Поскольку главным приоритетом мандата ЮНАМИД является оказание содействия осуществлению положений Соглашения, реализации ожидаемых достижений Операции препятствует недостаточно всеобъемлющий характер этого соглашения и обусловленное этим недостаточно эффективное осуществление Соглашения его участниками.
When we accuse the United Nations of a lack of action in Bosnia, let us ask ourselves why the policies of the members of the Security Council are so divergent and difficult to coordinate. Когда мы обвиняем Организацию Объединенных Наций в недостаточно решительных действиях в Боснии, давайте зададимся вопросом, почему члены Совета Безопасности так не согласованы в своей политике и почему ее так трудно координировать?
It is also concerned that health-care professionals do not receive sufficient training in relation to the care of persons suffering from dementia and Alzheimer's and that there is a lack of awareness and understanding of the diseases among the public. (art. 12) Он обеспокоен также тем, что специалисты сферы здравоохранения не получают достаточной подготовки в вопросах заботы о лицах, страдающих деменцией и болезнью Альцгеймера, и что общественность недостаточно осведомлена об этих болезнях и практически ничего не знает о них (статья 12).