Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Lack - Недостаточно"

Примеры: Lack - Недостаточно
With respect to the municipal elections, we concur with the Secretary-General that the elections went well despite a few hiccups - among other things, voter processing at few polling centres and a lack of participation of some minorities. Что касается муниципальных выборов, то мы согласны с Генеральным секретарем в том, что выборы прошли успешно, несмотря на некоторые шероховатости - в частности, при обработке бюллетеней для голосования в ряде избирательных участков и в отношении недостаточно активного участия некоторых меньшинств.
Once more the Ministry of External Relations would like to draw attention to the movement's lack of seriousness about its declarations and its attempt to realize a military victory that could strengthen its negotiating position. Министерство иностранных дел хотело бы вновь обратить внимание на недостаточно серьезное отношение этого движения к своим собственным заявлениям и на его попытку добиться военной победы для укрепления своих позиций на переговорах.
Of course - and this is a paradoxical situation - because of the great success in returns this year, we do not have enough flexible funds where there is a lack of alternative accommodations. Конечно - налицо парадоксальная ситуация - из-за больших успехов с возвращениями в этом году нам не хватает гибких средств в ситуациях, где недостаточно альтернативных жилищ.
It further notes with concern the poor conditions of children in detention, including the lack of adequate basic services such as education and health, the absence of adequately trained staff, and the use of corporal punishment and isolation. Он далее с озабоченностью отмечает неудовлетворительные условия содержания детей под стражей, в том числе недостаточно развитые базовые услуги в области образования и здравоохранения, нехватку квалифицированного персонала и применение телесных наказаний и одиночного заключения.
The Committee welcomes the steps taken by the Government to support child witnesses in court, but notes the lack of public education on the role of the child protection system. Комитет приветствует шаги, предпринятые правительством для оказания поддержки детям, выступающим в качестве свидетелей в судах, но в то же время отмечает, что общественность недостаточно информирована о роли системы защиты детей.
The Committee is further concerned that there is a lack of clear coordination of efforts to implement all the rights in the Convention (ibid., para. 18). Комитет также обеспокоен тем, что усилия по реализации всех закрепленных в Конвенции прав координируются недостаточно четко (там же, пункт 18).
Owing to the lack of time to prepare for a more substantive role, the officer recommended that UNDP provide limited assistance, which included the printing of materials for the international observers. В связи с тем, что времени для подготовки к выполнению более широкомасштабных задач было недостаточно, этот сотрудник рекомендовал ПРООН оказать ограниченную помощь, включая печатание материалов для международных наблюдателей.
At the same time, humanitarian aid is falling off for lack of resources due to the international financial crisis, and the tools at its disposal are not adequate to respond to the country's needs for economic and social recovery. Одновременно, ввиду отсутствия в результате международного финансового кризиса ресурсов, распадается гуманитарная помощь, и имеющихся в ее распоряжении орудий недостаточно для удовлетворения потребностей страны в области социально-экономического оздоровления.
The major impediments to a faster growth of FDI in the transition economies are the lack of or weak implementation of necessary policies and the rather low responsiveness of domestic agents. К числу основных препятствий для более быстрых темпов роста прямых иностранных инвестиций в страны с переходной экономикой относится невыполнение или недостаточно активное выполнение необходимых мер и достаточно низкий уровень ответной реакции национальных субъектов.
However, some countries' insufficient compliance with the Help Guide and a lack of analytical consideration of progress made in the period under review could have limited comprehension of the present status of UNCCD implementation in the LAC countries. В то же время недостаточно полное соблюдение некоторыми странами требований Руководства по подготовке докладов и отсутствие анализа прогресса, достигнутого в рассматриваемый период, могут помешать в полной мере ознакомиться с ходом осуществления КБОООН в странах ЛАК на нынешнем этапе.
Some census offices are not fully versed in developing and executing such arrangements due to lack of in-house expertise, and therefore find it difficult to monitor and ensure the quality of outputs from outsourced census activities. Некоторые бюро переписи недостаточно квалифицированно готовят и проводят такие мероприятия из-за отсутствия внутреннего опыта, и поэтому им трудно контролировать и обеспечивать качество результатов переписей, проводимых внешними подрядчиками.
Market barriers include a weak enabling environment for energy-efficient investments by the private sector, such as inadequate legal and regulatory frameworks and a lack of fiscal or financial incentives, or low consumer awareness and interest. К препятствиям рыночного характера относятся недостаточно благоприятные условия для инвестиций частного сектора в энергоэффективные системы, в частности, неадекватная законодательная и нормативная основа и отсутствие налоговых или финансовых стимулов или же недостаточная информированность и заинтересованность потребителей.
At the same time, the Committee draws attention to what appears to be a lack of effective planning and implementation of the public information programme. В то же время Комитет обращает внимание на то, что, эффективность планирования и осуществления программы в области общественной информации, как представляется, недостаточно высока.
In this regard, the main challenges, as mentioned in the Secretary-General's report, are poverty, unemployment, uncontrolled migration, the lack of effective land and property regimes, a weak judicial system and security institutions still in need of development. В этом отношении главными проблемами являются, как сказано в докладе Генерального секретаря, нищета, безработица, неконтролируемая миграция, отсутствие эффективного режима по регулированию прав собственности на землю и имущество, слабая судебная система и недостаточно развитая структура органов безопасности.
We believe that the main reason for the Security Council's failure in those regions has been the lack of political will by the Council's main actors. Мы считаем, что главной причиной неудач Совета Безопасности в этих регионах была недостаточно сильная политическая воля главных действующих лиц Совета.
My delegation regrets that the recommendation of the Committee regarding this NGO resulted from a lack of awareness of the nature of this organization and its activities. Моя делегация сожалеет об этой рекомендации Комитета, которая объясняется тем, что Комитет недостаточно знаком с этой НПО и ее деятельностью.
It is the failure to develop complementary reforms across sectors and institutions that has often resulted in conflict and lack of clarity on the roles of different institutions. Именно неспособность разработать сквозные, взаимодополняющие реформы различных секторов и институтов часто приводила к конфликтам и недостаточно четкому определению роли различных институтов.
For example, the Russian Federation has an estimated network of 700,000 kilometres of rural roads that, as a result of difficulties related to the transition period, lack of stable flow of funds, high design standards and poor quality of construction materials, is deteriorating rapidly. Например, в Российской Федерации в сельских районах быстро ухудшается состояние дорог, протяженность которых составляет 700000 километров, что является результатом трудностей, связанных с переходным периодом, недостаточно стабильным потоком финансовых средств, высокими проектными стандартами и плохим качеством строительных материалов.
In his meetings with judges, prosecutors and lawyers the Special Rapporteur, with all due respect, found a lack of appreciation of constitutional values, the principles of judicial independence and due process generally. В результате встреч с судьями, прокурорами и адвокатами, при всем своем к ним уважении, Специальный докладчик убедился в недостаточно высокой оценке ими конституционных норм, принципов независимости судебной власти и надлежащего судопроизводства в целом.
The independent expert is also concerned about both the quality and the short-term orientation of much training and at its lack of effectiveness where issues such as working conditions and systematic supervision are ignored. Независимый эксперт также выражает озабоченность тем, что профессиональная подготовка часто ведется на недостаточно высоком уровне, носит конъюнктурный характер и страдает низкой эффективностью, когда не уделяется достаточно внимания условиям труда и обеспечению систематического контроля.
The information in the report was flawed by a lack of scientific analysis and research on the existence or absence of a link between radiation and the numerous disorders observed in the population's health. Таким образом, доклад содержит недостаточно подтвержденную научными данными и анализом информацию о наличии или отсутствии связи между облучением и выявленными многими нарушениями состояния здоровья населения.
While significant advances have been made in recent years in improving transparency in some international organizations such as the World Bank, there is still a lack of transparency in the decision-making and functions of various multilateral bodies. Хотя за последние годы был достигнут значительный прогресс в повышении транспарентности некоторых международных организаций, таких, как Всемирный банк, по-прежнему недостаточно прозрачным является процесс принятия решений и функции различных многосторонних органов.
The lack of a developed accounting infrastructure has been identified by many multilateral agencies (e.g. the World Bank, OECD, UNCTAD) as a major obstacle to economic development. Как было установлено рядом многосторонних учреждений (например, Всемирным банком, ОЭСР и ЮНКТАД), недостаточно развитая инфраструктура в области бухгалтерского учета является серьезным препятствием для экономического развития.
The expert from the United Kingdom expressed his concern that AC. had not been aware of the lack of maturity of the proposal for the gtr. Эксперт от Соединенного Королевства выразил обеспокоенность по поводу того, что АС.З не был предупрежден о недостаточно четкой проработанности предложения по гтп.
It was emphasized that the lack of infrastructure, especially telecommunications infrastructure, was one of the key factors constraining the participation of developing countries in e-commerce. Подчеркивалось, что недостаточно развитая инфраструктура, особенно телекоммуникационная инфраструктура, является одним из ключевых факторов, препятствующих участию развивающихся стран в электронной торговле.