But poor countries typically lack the funds needed to pay such a team's fees. |
Однако, как правило, у бедных стран недостаточно средств для оплаты их услуг. |
Second, there is the lack of coherence and consistency across a range of policy areas dealing with sustainable development. |
Во-вторых, деятельность по различным стратегическим направлениям, связанным с устойчивым развитием, недостаточно согласованна и последовательна. |
Some Parties reported that their activities were constrained by the lack of effective coordination among the different ministries involved and limited awareness among policymakers. |
Некоторые Стороны сообщили, что их деятельности препятствуют недостаточно эффективная координация между различными участвующими министерствами и ограниченная информированность лиц, отвечающих за принятие решений. |
While potentially rich in information, statistics produced from administrative sources tend to lack comparability owing to differences in concepts and reporting systems. |
Хотя в потенциале статистические данные из административных источников содержат в себе много информации, они, как правило, являются недостаточно сопоставимыми из-за различий в концепциях и системах отчетности. |
Third, many Ggovernments lack an emphasis in creating an enabling framework for enterprise development and management. |
В-третьих, правительства многих стран недостаточно целенаправленно проводят политику создания благоприятных условий для развития предпринимательского сектора и управления предприятиями. |
This practice leads to a significant lack of morale and commitment, and a substandard level of service. |
Эта практика приводит к тому, что учителя относятся недостаточно серьезно и ответственно к своему делу и уровень их работы не отвечает требуемым нормам. |
Institutional malfunctions and the lack of administration have contributed to social tensions exemplified by recurrent strikes in many public sectors. |
Проблемы, обусловленные слабостью институционального потенциала, и недостаточно эффективное управление привели к нарастанию социальной напряженности, о которой говорят многочисленные забастовки, охватившие целый ряд сегментов государственного сектора. |
We simply lack the resources this kind of reporting would require. |
Мы недостаточно подготовлены для доклада по всей форме. Поясню, подготовка сама по себе... |
The differentiation between administrative documents and environmental information has been clarifiedy but still there may be cases of lack of clarity. |
Вопрос о том, на основе какого принципа проводится различие между административными документами и экологической информацией, был разрешен, однако случаи, когда это недостаточно ясно, все еще могут встречаться. |
This indicated that there was a lack of effective communication between the Finance Section and the Treasury. |
Это свидетельствует о недостаточно эффективном взаимодействии между Финансовой секцией и Казначейством. Закрытием банковских счетов полевых отделений занималась секция казначейства, в то время как задача выверки была возложена на Финансовую секцию. |
CoE-GRECO mentioned the lack of transparency, weak internal management and poor communication with the public as main criticisms to prosecutors. |
ГГПК СЕ отметила, что критика в отношении прокуроров касается в основном отсутствия прозрачности, слабого внутреннего управления и недостаточно эффективных связей с общественностью. |
Insufficient socio-economic surveys on refugee living conditions and the lack of internal capacity to regularly gather and analyse such data hinder needs-based planning. |
Планирование на основе фактических потребностей затруднено вследствие недостаточно частого проведения социально-экономических обследований условий жизни беженцев и нехватки внутреннего потенциала для регулярного сбора и анализа данных об условиях их жизни. |
Although the law was a major advance, lack of resources, difficulties in enforcing exclusion orders and poor support services hampered effective implementation. |
Хотя закон и стал существенным шагом вперёд, недостаток средств, трудности с исполнением охранных предписаний и недостаточно развитые вспомогательные службы препятствовали его эффективному воплощению в жизнь. |
The mission was concerned by the lack of sensitization and involvement of civil society, the media and other key stakeholders. |
Миссия была обеспокоена недостаточным уровнем привлечения внимания к этим процессам и недостаточно широкой вовлеченностью в них гражданского общества, средств массовой информации и других ключевых заинтересованных сторон. |
Despite lack of strategic planning, insufficient budgetary allocation and thus implementation, PIF is a step in the right direction. |
Несмотря на отсутствие стратегического планирования, дефицит бюджетных ассигнований и, как следствие, недостаточно широкое осуществление данной программы, ПРСИ является шагом в правильном направлении. |
In this report, too, the lack of sufficient information for non-members of the Security Council on informal meetings persists. |
В этом докладе так же, как и в предыдущие годы, недостаточно освещена информация, предназначенная для государств, которые не являются членами Совета Безопасности, о результатах неофициальных заседаний. |
According to the submissions, adaptation in the health sector is impeded by a low level of understanding of the direct and indirect impacts of climate change on health, lack of institutional collaboration and a general lack of capacity in public health services, especially in developing countries. |
В некоторых случаях, например применительно к проблеме переносчиков болезней, нынешние исследовательские программы, как сообщается, являются недостаточно обширными или глубокими, и основным препятствием выступает нехватка финансовых средств. |
We are convinced that the lack of participation by developing countries, particularly African countries, is not due to a lack of interest in, or diminished importance attributed to, Council reform. |
Мы убеждены в том, что недостаточно активное участие развивающихся стран, в особенности африканских стран, объясняется не отсутствием интереса к реформе Совета или тем, что ей придается меньше значения. |
In some cases, it might be corruption, or a lack of resources, training or education. |
В некоторых случаях она может быть обусловлена коррумпированностью персонала или нехваткой средств, отсутствием надлежащей подготовки или недостаточно высоким уровнем образования. |
The lack of human and logistical resources, due to the low budget allocated by the government to the Attorney General's office, which reflects the lack of awareness of this issue among senior officials who decide budgetary applications. |
Это обусловлено тем, что чиновники высшего уровня недостаточно осознают важность этого вопроса, что сказывается на объемах выделяемых бюджетных средств. |
The main issues were related to lack of clearly assigned responsibilities and accountabilities for supply planning, poor estimation of delivery times for programme supplies and clearance of supplies through customs. |
Основные проблемы были связаны с недостаточно четким распределением обязанностей и ответственности за планирование поставок, неверными расчетами времени доставки предметов снабжения для программ и их растаможивания. |
There is a lack of support for billions of people suffering from hunger and disease in developing countries. |
Многие недостаточно защищены от опасностей, связанных с природными условиями и окружающей средой. |
The Peacebuilding Commission has also often suffered from a lack of engagement with and from United Nations departments, agencies and funds. |
Кроме того, зачастую отмечается недостаточно тесное взаимодействие между Комиссией по миростроительсту и департаментами, учреждениями и фондами Организации Объединенных Наций. |
Another major obstacle that was revealed in the interviews was the lack of top management commitment to initiate coordination and improve communication between the divisions. |
Еще одно серьезное препятствие, выявившееся в ходе бесед, - недостаточно активное продвижение старшим руководством цели налаживания, координации и укрепления взаимодействия между отделами. |
Your subjects will look down on you for your lack of learning or for a crooked trouser tie. |
Если правитель недостаточно образован, и если есть хоть одна неровная завязка на его одеждах, придворные это заметят. |