Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Lack - Недостаточно"

Примеры: Lack - Недостаточно
Against this backdrop, coherent financing frameworks working across the various levels are essential to consolidating the decentralization process and tackling the lack of stable contractual engagements and overlapping mandates and responsibilities between the different administrative levels. В этих условиях согласованные рамки финансирования, применяемые повсеместно на различных уровнях, играют решающую роль в укреплении процесса децентрализации и решении проблемы недостаточно стабильных контрактных отношений и дублирующих друг друга мандатов и функций между разными административными уровнями.
Since targeting was administratively costly, she focused on conditional cash transfers, now positively evaluated in many countries despite criticism that there could be a lack of community participation in their implementation. Поскольку адресное финансирование является дорогостоящим с административной точки зрения, она коснулась в первую очередь обусловленных денежных трансфертов, которые в настоящее время получили позитивную оценку во многих странах, несмотря на утверждения о недостаточно широком участии населения в их использовании.
Furthermore, the Committee regrets the absence of municipal secretariats in about 30 municipalities and a lack of effective coordination between those secretariats and the National Secretariat. Кроме того, Комитет сожалеет об отсутствии муниципальных секретариатов приблизительно в 30 муниципалитетах, а также о недостаточно эффективной координации между деятельностью этих секретариатов и Национального секретариата.
There is still a lack of transparent management and reliable statistics; revenues generated by the exploitation of natural resources are not published and bad governance practices persist. Все еще наблюдаются недостаточно траспарентные методы управления и отсутствуют надежные статистические данные; доходы, поступающие от эксплуатации природных ресурсов, не публикуются, а искоренить коррупционную практику не удается.
Other delegations, however, expressed the view that the problem with flag State performance related to lack of implementation and questioned the usefulness of a new legal instrument on flag State responsibility. Однако другие делегации выразили мнение о том, что проблема с выполнением действующих правил государствами флага обусловлена недостаточно активным осуществлением, и поставили под сомнение полезность нового правового документа, посвященного ответственности государств флага.
In many countries, however, there is a lack of a robust application of results-based management, demonstrated by the quality of results frameworks, an issue that is highlighted in several sections of the present report. Вместе с тем во многих странах система управления, ориентированного на конкретные результаты, внедряется недостаточно активно, о чем свидетельствует качество систем оценки результатов - вопрос, который освещается в нескольких разделах настоящего доклада.
The United Nations Development Assistance Framework evaluations and mid-term reviews also consistently comment upon the lack of operationalization of the monitoring and evaluation systems at the Framework (system-wide) level. В оценках и среднесрочных обзорах Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития также постоянно комментируется недостаточно активное практическое применение систем мониторинга и оценки на уровне программы (в рамках всей системы).
The related rulings by national courts had revealed widely divergent approaches and, in more than a few cases, had shown the court's lack of awareness of the current state of international law. Соответствующие решения национальных судов свидетельствуют о широком расхождении их подходов, а также, отнюдь не редко, показывают, что суды недостаточно осведомлены о текущем состоянии международного права.
First of all, the lack of widespread ratification (ranging from 6 to 57 countries) of these conventions means that global commitment to the full extent of the standards articulated is difficult. Во-первых, недостаточно активная ратификация (от 6 до 57 стран) этих конвенций означает, что существуют трудности в плане достижения глобальной приверженности соблюдению всех установленных в них стандартов в полном объеме.
In its resolution 61/252 the Assembly decided to appropriate the amount of $2.5 million as an immediate exceptional measure towards addressing the lack of transfer of resources to the Account since its inception. В своей резолюции 61/252 Ассамблея постановила ассигновать на Счет развития 2,5 млн. долл. США в качестве срочной меры, принимаемой в порядке исключения в связи с тем, что с момента учреждения Счета на него переводится недостаточно средств.
However, for countries in Southern and Eastern Europe, where there was a lack of practical experience of scrubbers, these should remain as category 2. Вместе с тем в странах Южной и Восточной Европы, у которых недостаточно практического опыта применения скрубберов, эти технологии следует оставить в категории 2.
While most donors support this modality of pooling resources because of the lower fund administration costs, some do not find them sufficiently attractive due to the lack of possibility for strong earmarking or receiving individual reports on the utilization of the donated resources. Хотя большинство доноров поддерживают эту схему объединения ресурсов из-за более низких расходов на административное управление фондами, некоторые из них считают такие фонды недостаточно привлекательными ввиду отсутствия возможности жесткого целевого резервирования средств или получения индивидуальных отчетов об использовании пожертвованных ресурсов.
However, the effectiveness of the gender mainstreaming approach within the United Nations system remains hampered by several factors, such as lack of leadership commitment, weak accountability for results, limited staff capacity, limited knowledge, insufficient financial resources and undeveloped reporting systems. Вместе с тем по-прежнему существует ряд факторов, из-за которых эффективность учета гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций снижается; к ним относятся недостаток целеустремленности руководства, недостаточно строгая ответственность за невыполнение задач, нехватка кадрового потенциала, ограниченность знаний, финансовых ресурсов и отсутствие системы отчетности.
ADFM emphasized that, despite the progress made in the most recent elections (2009), women were underrepresented in elected and decision-making positions, because of a lack of political vision and coherence between the existing mechanisms. ДАЖМ подчеркнула, что, несмотря на прогресс, достигнутый в ходе последних выборов (2009 года), женщины недостаточно широко представлены на выборных и руководящих постах в связи с отсутствием политического видения и несогласованностью существующих механизмов.
He said that the necessary regulations were in place to control imports but their effectiveness had been undermined by weak enforcement, which was attributable above all to a lack of training and coordination of customs personnel, exacerbated by the country's porous borders. Он заявил, что имеются необходимые нормативные положения для обеспечения контроля за импортными поставками, однако они недостаточно эффективны ввиду слабого осуществления правоприменительных мер, - это вызвано прежде всего отсутствием профессиональной подготовки и координации работы сотрудников таможенных служб, что усугубляется проницаемыми границами этой страны.
In some cases, for example for disease vectors, current research programmes are reported to be insufficient or lacking in depth, with lack of funding being the major obstacle. В некоторых случаях, например применительно к проблеме переносчиков болезней, нынешние исследовательские программы, как сообщается, являются недостаточно обширными или глубокими, и основным препятствием выступает нехватка финансовых средств.
The reasons for not submitting national reports as well as for the gaps in national implementation result in part from insufficient understanding, lack of capacity, and different national priorities. Непредставление национальных докладов и пробелы в национальном осуществлении отчасти обусловлены недостаточно четким пониманием, отсутствием возможностей и различиями в национальных приоритетах.
These include lack of information (on OA techniques, markets, etc.), expensive certification systems, cumbersome import requirements in major markets and underdeveloped domestic OA markets. К ним относится отсутствие информации (о методах биологически чистого сельскохозяйственного производства, рынках и т.д.), дорогие системы сертификации, обременительные импортные требования на основных рынках и недостаточно развитые внутренние рынки биологически чистой сельскохозяйственной продукции.
Early warning on meningitis (Gitega province, November 2006) was inadequate due to lack of action on the part of provincial medical authorities Раннее предупреждение о случаях заболевания менингитом (провинция Гитега, ноябрь 2006 года) оказалось недостаточно эффективным из-за бездействия медицинских учреждений в этой провинции
In particular, courts in Liberia suffer from a lack of sufficient defence and prosecuting lawyers; adequately qualified internal and external support personnel; adequate logistics; and adequate resources for sentencing and imprisonment. В частности, суды в Либерии страдают от нехватки адвокатов защиты и обвинения; недостаточно квалифицированного штатного и внештатного вспомогательного персонала; ненадлежащего материально-технического обеспечения; и отсутствия необходимой ресурсной базы для назначения наказаний и осуществления мер в виде лишения свободы.
In a further illustration of the lack of care in translating important United Nations documents into Spanish, the Spanish version was missing tables 7 and 8. Это является еще одним свидетельством недостаточно серьезного отношения к переводу важных документов Организации Объединенных Наций на испанский язык - в испанском тексте отсутствуют таблицы 7 и 8.
As more acquittals are anticipated during 2009 and in the biennium 2010-2011, this will further compound the Tribunal's relocation efforts, which are now critical in the face of the lack of cooperation from Member States. Поскольку предполагается, что в 2009 году и в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов будут вынесены дальнейшие оправдательные приговоры, это еще более осложнит предпринимаемые Трибуналом усилия по переселению, которые приобретают важнейшее значение перед лицом недостаточно активного сотрудничества со стороны государств-членов.
What has happened with the crisis, with the environment, with hunger, with conflicts, is the result of a lack of adequate leadership and political dialogue. События, связанные с кризисом, окружающей средой, голодом и конфликтами, являются результатом недостаточно эффективного руководства и политического диалога.
However, there were two areas of concern: first, there was a lack of coordination in implementing the Framework; and, secondly, the post of Executive Representative of the Secretary-General for UNIOSIL should be filled as soon as possible. Тем не менее два момента вызывают особые опасения: во-первых, Рамки реализуются недостаточно скоординировано, и, во-вторых, необходимо как можно скорее заполнить должность Исполнительного представителя Генерального секретаря в ОПООНСЛ.
Challenges include the sudden influx of large numbers of demobilized SPLA personnel into the Southern Sudan Police Service, the lack of effective command, control and communication, and low levels of literacy. К числу наблюдающихся проблем относятся внезапный приток в Полицейскую службу Южного Судана значительного числа демобилизованных военнослужащих НОАС, недостаточно эффективные командование, управление и связь и низкий уровень образования.