Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Lack - Недостаточно"

Примеры: Lack - Недостаточно
Mr. Macdonald said that some of the language used in the draft Guide might lack transparency for first-time users, who might be confused to find that rules apparently governing security rights were equally applicable to retention-of-title rights. Г-н Макдональд говорит, что некоторые из формулировок, встречающихся в проекте руководства, могут быть недостаточно ясны для начинающих пользователей, которых может смутить тот факт, что правила, на первый взгляд регулирующие обеспечительные права, также применяются к правам на удержание правового титула.
One member said that the lack of information on production and use from developing countries noted in the report showed that there was a need to strengthen information-gathering capacity in those countries. Один из членов заявил, что тот факт, что, как было отмечено в докладе, поступает недостаточно информации о производстве и использовании от развивающихся стран, свидетельствует о необходимости укрепить потенциал этих стран в области сбора информации.
The impact on those activities of the lack of resources was cause for concern, and he therefore believed that it was necessary to consider financing them from the regular budget so that the Agency could implement all its programmes. Выражая озабоченность по поводу того, что на его деятельность выделяется недостаточно ресурсов, он говорит, что, по его мнению, следует перейти на систему финансирования из средств регулярного бюджета, с тем чтобы Агентство могло осуществить все свои программы.
Factors such as the lack of political will to make education high in national agendas, inadequate resources and poor implementation of quality education programmes, help to explain this slow progress in achieving education goals. Такие факторы, как отсутствие у политического руководства желания поставить образование в разряд первоочередных задач национального развития, нехватка ресурсов и недостаточно эффективное осуществление программ повышения качества образования, объясняют это отставание в достижении целей в области образования.
The workshop noted that there was a lack of regional seminars or organizations to promote the use of GNSS in disaster management in the region and that there was little sharing of experiences. Участники практикума отметили отсутствие региональных семинаров или организаций, пропагандирующих использование ГНСС в борьбе со стихийными бедствиями в регионе, а также недостаточно широкий обмен опытом в этой области.
With regard to problems and constraints encountered in the area of vulnerability assessments, many Parties indicated that the studies were not widespread enough to cover all vulnerable sectors because of lack of capacity, technology/methodology, and good quality data as well as adequate financial resources. Что касается проблем и трудностей, с которыми Стороны сталкиваются при оценке факторов уязвимости, то многие из них отметили, что вследствие нехватки потенциала, технологий/методологий и качественных данных, а также необходимых финансовых ресурсов проводится недостаточно исследований для охвата всех уязвимых секторов.
Their present lack of authority does not allow them to collect enough revenue to implement the local budget, whereas the regional and central authorities are not sufficiently concerned with the needs Существующий сейчас недостаток полномочий не позволяет им обеспечивать собираемость достаточных доходов для исполнения местного бюджета, тогда как региональные и центральные органы власти уделяют недостаточно внимания потребностям местных общин.
It is not enough to recruit police, magistrates and other law enforcement officers; it is not enough to give them the best professional training, if they lack the means - the basic equipment and logistics - for doing the job for which they are trained. Недостаточно просто набрать на работу полицейских, судей и других сотрудников правоохранительных органов; недостаточно их безупречно профессионально подготовить, если они лишены средств - элементарной техники и материально-технического обеспечения - для выполнения возложенных на них обязанностей.
A number of difficulties were attributed to the lack of information in several languages, the need to reach additional groups each year as the Commission's agenda moved onto different topics, and insufficient analysis of their inputs in documentation submitted to the Commission. Ряд трудностей обусловлен отсутствием информации на нескольких языках, ежегодно возникающей необходимостью вовлечения новых групп в связи с обновлением повестки дня Комиссии и недостаточно эффективным анализом представляемых Комиссии материалов для подготовки различных документов.
There is, however, a recognized lack of substantive global or national attention and research on the particular vulnerability of these children or the promotion of their civil, cultural, economic, political and social rights. Вместе с тем широко признается, что на мировом или национальном уровне принимается недостаточно реальных мер и осуществляется недостаточно исследований в области особой уязвимости этих детей и поощрения их гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
Since the advent of independence, the services of the People's National Army have conducted mine-clearance operations but these efforts remain insufficient because of the lack of appropriate training and necessary resources. этих мин. С наступлением независимости службы Национальной народной армии занимались операциями по разминированию, но в отсутствие адекватной подготовки и необходимых средств этих усилий все еще недостаточно.
We note with concern that there are serious deficiencies in this humanitarian response from the United Nations, owing to a lack of money and what the Secretary-General called "insufficient efforts by some agencies in their designated areas" (ibid., para. 95). Мы с обеспокоенностью отмечаем наличие серьезных изъянов в гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций по реагированию в силу отсутствия средств и, как отмечает Генеральный секретарь, «недостаточно активных усилий некоторых учреждений в тех областях, за которые они отвечают» (там же, пункт 95).
The report acknowledges obstacles to combating violence against women, including a failure to comply with policies, laws and plans and a lack of awareness among decision makers В докладе признается наличие препятствий на пути борьбы с насилием в отношении женщин, а также тот факт, что политика, законы и планы часто не выполняются, и то, что лица, принимающие решения, недостаточно осведомлены о сути проблемы.
Problems that have arisen in rural areas include poor infrastructure, the decline of the agricultural economy, insufficient technological knowledge, inappropriate transfer of resources to workers and lack of access to agricultural markets. К числу проблем, возникающих в сельских районах, относятся недостаточно развитая инфраструктура, упадок сельскохозяйственной экономики, отсутствие надлежащих технологических знаний, неадекватная передача ресурсов работникам и отсутствие доступа к сельскохозяйственным рынкам.
It was stated in the Redesign Panel's report that there was a lack of consistency in the decisions of the Administrative Tribunal and that its jurisprudence was poorly developed. В докладе Группы по реорганизации говорится о непоследовательности решений Административного трибунала, а также о том, что его судебная практика разработана недостаточно хорошо.
One delegation expressed its reservation with regard to the pace and direction of this process, citing the lack of adequate consultation with countries in the region and the absence of clarity of the process itself. Одна из делегаций выразила свои оговорки в отношении темпов и направленности этого процесса, указав на недостаточно действенные консультации со странами региона и отсутствие четкости в самом этом процессе.
We agree that there remains a lack of awareness on the part of policy and decision makers that war affects men and women differently and that women and men bring different perspectives to the peace process. Мы согласны, что на уровне определения политики и принятия решений по-прежнему недостаточно осознается тот факт, что война затрагивает мужчин и женщин по-разному и что женщины и мужчины привносят различные аспекты в мирный процесс.
With regard to the budget outline and the incorporation of new mandates into the medium-term plan during the course of a biennium, her delegation believed that there was a lack of detail in the proposals of the Secretary-General and the Joint Inspection Unit. Что касается наброска бюджета и включения новых мандатов в среднесрочный план в ходе двухгодичного периода, то делегация ее страны считает, что предложения Генерального секретаря и Объединенной инспекционной группы недостаточно подробны.
They also relate, more specifically, to the lack of comprehensive scope of the document, which addresses only the issue of the proliferation of missiles, but not that of their development. Это также более конкретным образом затрагивает вопрос о недостаточно широкой сфере охвата этого документа, который касается лишь вопроса о распространении ракет, но не затрагивает их разработку.
However, such attacks are still underreported and there remains a lack of knowledge concerning the context of attacks, the perpetrators and their specific motivations, and other factors that need to be understood in order to address the problem. Тем не менее такие нападения не всегда регистрируются и поэтому имеется недостаточно знаний об обстоятельствах таких нападений, о виновниках и их конкретных мотивах, а также о других факторах, которые необходимо понять для борьбы с этой проблемой.
Examples of barriers to the integration of adaptation between sectors include a lack of data sharing between meteorological stations and local farmers, and the inadequate flow of information/data from research institutes to the farmers, foresters or fisherfolk. Примерами существующих препятствий на пути интегрирования адаптации между секторами можно, в частности, назвать недостаточно активный обмен данными между метеорологическими станциями и местными фермерами и неадекватный поток информации/данных, поступающий от научно-исследовательских институтов к фермерам, лесоводам или рыбакам.
Many cite regulatory and institutional failures as major reasons for the current financial crisis (e.g. lack of effective regulation for new, complex and opaque financial products, hedge funds and credit rating agencies; excessive leverage creating vulnerabilities). Многие специалисты называют сбои регулирующих и институциональных механизмов главными причинами нынешнего финансового кризиса (например, недостаточно эффективное регулирование новых, сложных и непрозрачных финансовых продуктов, хедж-фондов и рейтинговых агентств; уязвимость из-за чрезмерного использования финансового рычага).
There is a lack of information regarding the implementation of maritime security standards, as most States have not provided sufficient information on their implementation of IMO maritime security standards. Что касается соблюдения стандартов безопасности судоходства, то информации по этому вопросу недостаточно, поскольку большинство государств не представили в достаточном объеме данных об осуществлении стандартов ИМО в области безопасности судоходства.
But if a social consensus arises that the judiciary is insufficient to guarantee or safeguard individual rights as well as the division of power between the legislative, executive, and judicial branches of government, that lack of trust could lead to social dismemberment. Но если складывающееся общественное мнение утверждает, что судебной власти недостаточно для того, чтобы гарантировать или сохранить права индивидуумов и обеспечить разделение власти между законодательной, исполнительной и правовой ветвями правительства, то отсутствие доверия могло бы привести к общественному противостоянию.
The Committee notes that the party is part of the alliance forming the present Government in the Democratic Republic of the Congo, and that the authors' fear thus appears to lack substantiation. Комитет отмечает, что эта партия входит в союз, образующий нынешнее правительство Демократической Республики Конго, и что, таким образом, опасения авторов, очевидно, являются недостаточно обоснованными.