| Article 34 of the Constitution states that Kyrgyz citizens have an equal right of access to the civil service. | Статьей 34 Конституции Кыргызской Республики установлено, что граждане республики имеют равное право на доступ к государственной службе. |
| Since 1998 the Kyrgyz Government and UNHCR have been working together to encourage refugees to return home voluntarily. | С 1998 года Правительством Кыргызской Республики совместно с УВКБ осуществляются меры по добровольной репатриации беженцев на родину. |
| Persons granted official refugee status enjoy the right to social protection on the same footing as Kyrgyz citizens. | В случае получения официального статуса беженцы имеют равные права на социальную защиту, как и граждане Кыргызской Республики. |
| Given the multi-ethnic composition of the Kyrgyz population, these events featured several series of educational programmes focusing on inter-ethnic harmony and religious tolerance. | В рамках этих мероприятий, принимая во внимание многонациональный состав населения Кыргызской Республики, предусмотрены циклы образовательных программ, включающие в себя вопросы межнационального согласия и конфессиональной терпимости. |
| Foreign nationals in Kyrgyzstan have the right to enjoy the benefits of culture on the same basis as Kyrgyz citizens. | Иностранные граждане в Кыргызской Республике имеют право на пользование достижениями культуры наравне с ее гражданами. |
| The existing legislation of the Kyrgyz Republic gives the public the right of access to information, including environmental information. | Существующее законодательство Кыргызской Республики дает общественности право на получение информации, в том числе экологической. |
| The Constitution of the Kyrgyz Republic requires the citizen to respect the rights, freedoms, honour and dignity of others, including children. | Конституция Кыргызской Республики обязывает граждан уважать права, свободы, честь и достоинство других лиц, в том числе и детей. |
| The existing legislation of the Kyrgyz Republic establishes criminal and administrative liability for breaches of these rules. | За распространение и пропаганду вышеназванных правил действующее законодательство Кыргызской Республики предусматривает уголовную и административную ответственность. |
| The domestic law of the Kyrgyz Republic includes measures to prevent the separation of children from their parents without special reason. | Национальное законодательство Кыргызской Республики предусматривает меры, предотвращающие разлучение детей с родителями без особых на то обстоятельств. |
| In the Kyrgyz Republic, the number of children deprived of parental support is increasing from year to year. | В Кыргызской Республике увеличивается число ежегодно регистрируемых детей, оставшихся без попечения родителей. |
| Education within the State system of the Kyrgyz Republic is universal and free. | Образование в государственных учебных заведениях Кыргызской Республики является всеобщим и бесплатным. |
| The rate of female unemployment varies between 75.9 and 79.7 per cent in almost every region of the Kyrgyz Republic. | Процент женской незанятости почти во всех регионах Кыргызской Республики колеблется в пределах 75,9-79,7%. |
| In the period covered by the report (1994-1997) no strikes were recorded in the Kyrgyz Republic. | За охватываемый период (1994-1997 годы) в Кыргызской Республике не зарегистрировано ни одной забастовки. |
| Environmental pollution monitoring in the Kyrgyz Republic is part of the Kyrgyzgidromet system and has been in operation since 1968. | В Кыргызской Республике мониторинг состояния загрязнения природной среды входит в систему Кыргызгидромета и функционирует с 1968 года. |
| Round table: "On fundamental guarantees of the electoral rights of citizens and on elections and referenda in the Kyrgyz Republic". | Круглый стол на тему: «Об основных гарантиях избирательных прав граждан, о выборах и референдумах в Кыргызской Республике». |
| Round table: "Preventing and combating trafficking in women and children in the Kyrgyz Republic". | Круглый стол «Предотвращение и борьба с торговлей женщинами и детьми в Кыргызской Республике». |
| The programme officer of the UN Volunteers Programme in the Kyrgyz Republic is the chairman of the Thematic Group on Gender. | Программный офицер программы «Волонтеры ООН» в Кыргызской Республике является председателем гендерной тематической группы. |
| In 2004, amendments were made to the Kyrgyz Republic Code of Administrative Liability in accordance with that law. | В 2004 году внесены дополнения в Кодекс Кыргызской Республики об административной ответственности в соответствии с данным законом. |
| Political parties are separate, independent bodies whose activities are regulated by the Kyrgyz Republic law on political parties. | Политические партии - отдельный независимый орган, деятельность которого регулируется Законом Кыргызской Республики «О политических партиях». |
| Its purpose is to define the basic directions and terms of long-range Kyrgyz Republic national employment policy. | Ее целью является определение основных направлений и условий национальной политики занятости Кыргызской Республики на перспективу. |
| No state of emergency had been declared in the territory of the Kyrgyz Republic since 1994. | С 1994 года на территории Кыргызской Республики ни разу не объявлялось чрезвычайное положение. |
| The Kyrgyz Republic guarantees that the constitutional rights and freedoms of its citizens will be protected by the courts. | Кыргызская Республика гарантирует судебную защиту всех прав и свобод граждан, закрепленных Конституцией Кыргызской Республики. |
| Schemes designed to boost female employment are in progress under the auspices of the Kyrgyz Ministry of Labour and Social Welfare. | В системе Министерства труда и социальной защиты Кыргызской Республики реализуются проекты, направленные на решение проблемы женской занятости. |
| Trade union activity is currently regulated by the new Kyrgyz Labour Code. | В настоящий момент деятельность профсоюзов регулируется новым Трудовым кодексом Кыргызской Республики. |
| In general, Kyrgyz legislation is constantly being improved. | В целом законодательство Кыргызской Республики находится в процессе постоянного совершенствования. |