| The new leadership of the Kyrgyz Republic intends to make every possible effort to bridge the gap between the people and the future certainly belongs to them. | Новое руководство Кыргызской Республики намерено приложить максимальные усилия для преодоления пропасти между простыми людьми и властью и предания уверенности народу в завтрашнем дне. |
| Protecting the fundamental principles of freedom and democracy in the Kyrgyz Republic, we have laid down a broad basis for the development of a civil society. | Защищая фундаментальные принципы свободы и демократии в Кыргызской Республике, мы заложили широкие основы для развития гражданского общества. |
| For the Kyrgyz Republic it is a great honour to be part of the community of free nations that recently established the United Nations Democracy Fund in New York. | Для Кыргызской Республики является большой честью быть членом общества свободных наций, заложившим на днях в Нью-Йорке основы Фонда демократии Организации Объединенных Наций. |
| By early May 2006,359 of the refugees had been resettled, while those detained in the Kyrgyz Republic also found resettlement places. | К началу мая 2006 года 359 беженцев были переселены, а люди, задерживавшиеся в Кыргызской Республике, также нашли места для переселения. |
| A month ago, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights decided to establish a Regional Office in Bishkek, the capital of the Kyrgyz Republic. | Месяц назад Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека принял решение учредить свое региональное отделение в столице Кыргызской Республики городе Бишкек. |
| There are regular children's festivals, competitions, exhibitions and other events in celebration of the cultures of the peoples living in the Kyrgyz Republic. | Регулярно проводятся детские фестивали, конкурсы, выставки и другие мероприятия в рамках дней культуры народов, проживающих на территории Кыргызской Республики. |
| In addition, the Act of the Kyrgyz Republic "on weapons" establishes restrictions on the circulation of civilian and service weapons. | Кроме этого, Закон Кыргызской Республики «Об оружии» устанавливает ограничения на оборот гражданского и служебного оружия. |
| In particular, the following are prohibited in the territory of the Kyrgyz Republic: | В частности, на территории Кыргызской Республики запрещаются: |
| Is involved in activities which threaten the security of the Kyrgyz Republic; | осуществляет деятельность, представляющую угрозу безопасности Кыргызской Республики; |
| Is a person against whom criminal proceedings have been initiated in the Kyrgyz Republic; | является лицом, против которого возбуждено уголовное дело в Кыргызской Республике; |
| Has been convicted of committing a crime in the Kyrgyz Republic. | осужден за совершение преступления в Кыргызской Республике. |
| In the Kyrgyz Republic, the State shall encourage folk customs and traditions that do not conflict with the Constitution and human rights and freedoms. | В Кыргызской Республике народные обычаи и традиции, не противоречащие правам и свободам человека, поддерживаются государством . |
| This article states that all persons in the Kyrgyz Republic have the right: | В соответствии с данной статьей каждый в Кыргызской Республике имеет право: |
| Some time later, Abdulin and Sharipov were captured by soldiers of the Kyrgyz Ministry of Defence and handed over to the Republic's law enforcement authorities. | Через некоторое время военнослужащими Министерства обороны Кыргызской Республики Абдулин и Шарипов были задержаны и переданы правоохранительным органам республики. |
| Article 15 of the Kyrgyz Constitution states: | Согласно статье 15 Конституции Кыргызской Республики: |
| All forms of encouragement or incitement to racial discrimination by local authorities, public bodies, and ethnic or cultural organizations are banned in the Kyrgyz Republic. | В Кыргызской Республике не допускается поощрение или подстрекательство к расовой дискриминации со стороны местных органов государственной власти, государственных учреждений, национальных или культурных образований. |
| Persons who have performed particular services to the Kyrgyz Republic; | имеющих особые заслуги перед Кыргызской Республикой; |
| It is not permitted to publish material containing the following types of information in the Kyrgyz Republic: | Так, в Кыргызской Республике запрещено публиковать материалы, содержащие: |
| In the Kyrgyz Republic it is permitted to form political parties, trade unions and other voluntary organizations on the basis of free expression of will and community of interests. | В Кыргызской Республике могут создаваться политические партии, профессиональные союзы и другие общественные объединения на основе свободного волеизъявления и общности интересов. |
| Equal opportunities and enjoyment of the right to medical care for all citizens living in the Kyrgyz Republic; | предоставлением всем гражданам, проживающим на территории Кыргызской Республики равных возможностей и реализации права на получение медицинской помощи; |
| The Ministry of Foreign Affairs of the Kyrgyz Republic states in this connection that Kyrgyzstan, adhering to Security Council resolutions 1368 and 1373, supports the large-scale international anti-terrorist action. | Министерство иностранных дел Кыргызской Республики в этой связи заявляет, что Кыргызстан, придерживаясь резолюций 1368 и 1373 Совета Безопасности, выступает в поддержку широкомасштабной международной антитеррористической акции. |
| From October 2, 2005 to March 2006 - Bishkek Higher Military School of the Armed Forces of the Kyrgyz Republic, Deputy Head of the School. | Октябрь 2005 - март 2006 - заместитель начальника Бишкекского высшего военного училища Вооруженных Сил Кыргызской Республики. |
| The journal is registered by the Ministry of Justice of the Kyrgyz Republic (Certificate of Registration No. 1530, May 15, 2009). | Журнал зарегистрирован Министерством юстиции Кыргызской Республики (Свидетельство о регистрации Nº 1530 от 15 мая 2009 года). |
| The establishment of the ADB Resident Mission in the Kyrgyz Republic, in April 2000, significantly enhanced policy dialogue, programming, and project implementation. | Открытие Постоянного Представительства АБР в Кыргызской Республике в апреле 2000 года, значительно улучшило диалог по вопросам разработки политики, разработку программ и реализацию проектов. |
| The Council, chaired by the Vice Prime Minister of the Kyrgyz Republic, is endowed with broad powers to enforce Kyrgyzstan to implement international obligations in the field of human rights. | Совет, возглавляемый Вице-премьер-министром Кыргызской Республики, наделен самыми широкими полномочиями по исполнению Кыргызстаном своих международных обязательств в области прав человека. |