| The Kyrgyz Republic has taken steps in relation to capital punishment which indicate a reduction in the use of capital punishment. | В отношении смертной казни Кыргызской Республикой предприняты шаги, свидетельствующие о сокращении применения смертной казни. |
| Torture and ill-treatment, like other punishable criminal offences against the individual which are dangerous to society, have not yet been fully eliminated in the Kyrgyz Republic. | Как и другие уголовно наказуемые преступления против личности, пытку, истязание, угрожающие обществу, еще предстоит полностью ликвидировать в Кыргызской Республике. |
| Under article 1 of the Kyrgyz Republic's Law "On alternative (non-military) service", alternative service is a special kind of national service. | Согласно статье 1 Закона Кыргызской Республики "Об альтернативной (вневойсковой) службе" альтернативная служба является особым видом государственной службы. |
| Under article 88 of the Constitution of the Kyrgyz Republic citizens without financial means shall be given legal assistance and defence at the expense of the Government. | Согласно статье 88 Конституции Кыргызской Республики при отсутствии у гражданина средств юридическая помощь и защита обеспечиваются ему за счет государства. |
| Under the Regulations concerning the passport system in the Kyrgyz Republic, citizens are obliged to register by place of permanent residence or by temporary address. | Согласно Положению о паспортной системе Кыргызской Республики граждане обязаны зарегистрироваться по постоянному месту жительства и месту временного пребывания. |
| (a) Citizens of the Kyrgyz Republic who live in the country permanently; | граждане Кыргызской Республики, постоянно проживающие на ее территории; |
| An interested legal entity or individual person may demand cancellation of a residential registration within the period established by the law of the Kyrgyz Republic. | Требование об аннулировании регистрации по месту жительства может быть заявлено заинтересованным юридическим или физическим лицом в сроки, установленные законодательством Кыргызской Республики. |
| The passport of a citizen of the Kyrgyz Republic may be withdrawn by inquiry and preliminary investigation agencies or by a court in cases established by legislation. | Паспорта гражданина Кыргызской Республики могут быть изъяты органами дознания, предварительного следствия или судом в случаях, установленных законодательством. |
| Foreign citizens may move about the territory of the Republic and choose where to live in accordance with the procedure established in the legislation of the Kyrgyz Republic. | Иностранные граждане могут передвигаться на территории Республики и избирать место жительства в соответствии с порядком, установленным законодательством Кыргызской Республики. |
| A foreign citizen is not allowed to leave the Kyrgyz Republic | Выезд из Кыргызской Республики иностранному гражданину не разрешается: |
| Religious organizations registered on the territory of the Kyrgyz Republic have the right to ask the courts to protect their rights in case of infringement. | Религиозные организации, зарегистрированные на территории Кыргызской Республики, имеют право обратиться за защитой нарушенных прав в суд. |
| The freedom of parents and legal guardians to educate their children in accordance with their religious and moral beliefs is fully respected in the Kyrgyz Republic. | В Кыргызской Республике полностью уважается свобода родителей и законных опекунов обеспечивать религиозное и нравственное воспитание своих детей в соответствии со своими убеждениями. |
| Alternative (non-military) service is governed by the Kyrgyz Republic's Law "On alternative (non-military) service". | Прохождение альтернативной (вневойсковой) службы регулируется Законом Кыргызской Республики "Об альтернативной (вневойсковой) службе". |
| The Kyrgyz Republic's law on marriage and the family defines the duties of parents and responsibility for their children's physical development and education. | Кодекс о браке и семье Кыргызской Республики определяет обязанности родителей, ответственность за физическое развитие и обучение детей. |
| represents the interests of the ethnic groups living in the Kyrgyz Republic within international non-governmental organizations concerned with ethnic questions. | представляет интересы этносов, проживающих в Кыргызской Республике в международных негосударственных организациях, занимающихся национальными вопросами. |
| Appeals also to the Islamic Development Bank to increase its financial and technical assistance to Kyrgyz Republic. | З. обращается также к Исламскому банку развития с призывом увеличить финансовую и техническую помощь Кыргызской Республике; |
| It had further recommended that a mechanism should be created for interaction with the Ombudsman of the Kyrgyz Republic with a view to the conduct of gender analysis of existing laws. | Совет также рекомендовал создать механизм для обмена мнениями с Омбудсменом Кыргызской Республики в целях проведения гендерной экспертизы действующего законодательства. |
| Ms. Kapalata welcomed the considerable interaction between the Government and non-governmental organizations, which played a very important role in the advancement and protection of women's rights in the Kyrgyz Republic. | Г-жа Капалата приветствует существенное взаимодействие между правительством и неправительственными организациями, которые играют очень важную роль в поощрении и защите прав женщин в Кыргызской Республике. |
| Round table "The role of NGOs in the formation of an open democratic society and the promotion of the idea of gender equality in the Kyrgyz Republic". | Круглый стол «Роль НПО в формировании открытого демократического общества и продвижении идеи гендерного равенства в Кыргызской Республике». |
| The future agency will be under the direct authority of the President of the Kyrgyz Republic and enjoys a high degree of firm political support. | Будущее агентство будет функционировать непосредственно под эгидой Президента Кыргызской Республики, и его учреждение пользуется значительной и твердой политической поддержкой. |
| The Conference was officially opened by Mr. Kubanychbek Jumaliev, First Vice Prime Minister of the Kyrgyz Republic who welcomed the participants and wished them fruitful discussions. | Конференция была официально открыта господином Кубанычбеком Жумалиевым, Первым Вице-премьер-министром Кыргызской Республики, который приветствовал участников и пожелал им плодотворной работы. |
| Statistical data and major developments in building up the ICT potential of the Kyrgyz Republic demonstrated the considerable progress achieved in introducing ICT into the national economy. | Приведенные им статистические данные и основные достижения в наращивании потенциала ИКТ в Кыргызской Республике продемонстрировали значительный прогресс, достигнутый в использовании ИКТ в национальной экономике. |
| According to the State party, in extraditing the four authors to Uzbekistan, the Office of the Procurator-General of the Kyrgyz Republic strictly complied with its obligations under international treaties. | Как указывает государство-участник, при высылке четырех авторов в Узбекистан Генеральная прокуратура Кыргызской Республики строго соблюдала обязательства страны по международным договорам. |
| In the light of developments in the Kyrgyz Republic, the member States reaffirm their principled position of mutual support for State sovereignty, independence and territorial integrity. | З. В свете событий в Кыргызской Республике государства-члены подтверждают принципиальную позицию о взаимной поддержке государственного суверенитета, независимости и территориальной целостности. |
| Information, the divulging of which may have a negative impact on defence capability, safety, or economic and political interests of the Kyrgyz Republic, shall be classified as a service secret. | К служебной тайне относится информация, разглашение которой может оказать отрицательное воздействие на обороноспособность, безопасность, экономические и политические интересы Кыргызской Республики. |