In that same year, a Kyrgyz Government decree set the State standard for pre-school education and child care. |
В этом же году постановлением правительства Кыргызской Республики утвержден государственный стандарт Кыргызстана «Дошкольное образование и уход за детьми». |
The Border Service is now part of the National Security Service of the Kyrgyz Republic. |
В настоящее время Пограничная служба Кыргызской Республики передана в состав Службы национальной безопасности КР. |
Most unfortunately, there are still radioactive waste storage sites in the Kyrgyz Republic. |
К большому сожалению, на территории Кыргызской Республики все еще остаются хранилища с радиоактивными отходами. |
Following events in Andizhan in mid-May 2005, UNHCR accorded refugee status to 451 Uzbek citizens in Kyrgyz territory. |
Вследствие андижанских событий в середине мая 2005 года Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев предоставило мандат беженца 451 гражданину Республики Узбекистан, оказавшемуся на территории Кыргызской Республики. |
Under the Kyrgyz Citizenship Act, foreign citizens and stateless persons may acquire Kyrgyz citizenship subject to the following conditions: |
В соответствии с Законом Кыргызской Республики "О гражданстве Кыргызской Республики" иностранные граждане и лица без гражданства могут приобрести гражданство Кыргызской Республики при соблюдении всех нижеследующих условий: |
For example, in the territory of the Kyrgyz Republic the following are prohibited: |
Так, на территории Кыргызской Республики запрещаются: |
The official delegation of the Kyrgyz Republic was headed by the State Minister of Foreign Affairs K. Sarbaev. |
Официальную делегацию Кыргызской Республики на Совещании возглавляет Государственный министр иностранных дел Кыргызской Республики К.Сарбаев. |
The organs of the Procurator's Office supervise compliance with the legislation of the Kyrgyz Republic. |
Органы Прокуратуры Кыргызской Республики осуществляют надзор за исполнением законодательства Кыргызской Республики. |
During 2010 there were several peaceful pickets outside the building of the Embassy of the Republic of Belarus in the Kyrgyz Republic. |
В 2010 году перед зданием посольства Республики Беларусь в Кыргызской Республике проводилось несколько мирных пикетов. |
The pickets were organized mainly by the relatives of those killed during the events of 7 April 2010 in the Kyrgyz Republic. |
Эти пикеты были организованы главным образом родственниками лиц, убитых в ходе событий, произошедших в Кыргызской Республике 7 апреля 2010 года. |
The Committee notes that according to article 6 (3) of the Constitution of the Kyrgyz Republic, international human rights treaties are part of the domestic law. |
Комитет отмечает, что согласно статье 6 (3) Конституции Кыргызской Республики международные договоры о правах человека являются составной частью внутригосударственного права. |
The Assembly, whose objectives were enumerated in paragraph 6 of the report, had proved an effective instrument for civil peace in the Kyrgyz Republic. |
Эта организация, цели которой изложены в пункте 6 доклада, стала эффективным механизмом для обеспечения гражданского мира в Кыргызской Республике. |
The departure of a foreign citizen from the Kyrgyz Republic may be delayed until he settles his property debts to the State and to citizens of the Kyrgyz Republic, to other physical or legal entities. |
Выезд из Кыргызской Республики иностранному гражданину может быть отложен до исполнения им имущественных обязанностей в отношении государства и граждан Кыргызской Республики, других физических и юридических лиц. |
Foreigners in Kyrgyzstan are entitled to an education under current Kyrgyz legislation (art. 2). |
Иностранцы на территории Кыргызской Республики получают образование в соответствии с действующим законодательством Кыргызской Республики (статья 2). |
Foreign journalists who are accredited in Kyrgyzstan have the same rights and obligations as Kyrgyz journalists (art. 11). |
Иностранный журналист, аккредитованный в Кыргызской Республике, имеет равные с журналистом Кыргызской Республики права и обязанности (статья 11). |
Under the CCP of the Kyrgyz Republic judicial proceedings are to be conducted in the Kyrgyz language or in the language spoken by a majority of the population in a given area. |
Согласно УПК Кыргызской Республики судопроизводство ведется на кыргызском языке или на языке большинства населения данной местности. |
The Ministry of Transport and Communications of the Kyrgyz Republic wishes to draw attention to problems encountered by drivers of Kyrgyz goods vehicles when entering German territory and working there, and in the processing of the documents required to do this. |
Министерство транспорта и коммуникаций Кыргызской Республики хотело бы обратить внимание на проблемы, с которыми сталкиваются водители грузовых автомобилей Кыргызстана при въезде и в процессе работы на территории Германии, а также при оформлении необходимой для этого документации. |
On gaining independence in 1991, the Kyrgyz Republic embarked on a programme of systematic reform in various spheres of public life with a view to enabling all Kyrgyz citizens, without distinction, to lead a dignified life. |
С обретением в 1991 году Кыргызской Республикой национальной независимости в стране был взят курс на проведение системных реформ различных сторон жизни общества в целях создания необходимых условий для достойной жизни всех, без исключения, граждан страны. |
Kyrgyz legislation prohibits racial discrimination and establishes genuine equality between all Kyrgyz citizens in all spheres of life and in the eyes of the law, irrespective of their ethnic origin or race. |
В Кыргызской Республике законодательно запрещена расовая дискриминация и реально обеспечено равноправие всех граждан республики во всех сферах жизни и перед законом независимо от их национального происхождения, расовой принадлежности. |
All persons in the Kyrgyz Republic have the right to freedom of movement and freedom to choose their place of residence in Kyrgyz territory, and to leave the country and to return without hindrance. |
Каждый в Кыргызской Республике имеет право на свободу передвижения и выбора места пребывания и жительства на всей территории Кыргызстана, свободный выезд за его пределы и беспрепятственное возвращение. |
Breach of the law by persons obliged to comply with its requirements (including by those who invite foreign citizens to the Kyrgyz Republic on private business, or provide them with services) produces liability in accordance with the legislation of the Kyrgyz Republic. |
Нарушение Закона лицами, обязанными соблюдать его требования (включая лиц, пригласивших иностранных граждан в Кыргызскую Республику по частным делам либо оказывающих им услуги), влечет ответственность в соответствии с законодательством Кыргызской Республики. |
The Kyrgyz Republic guarantees judicial defence of all the rights and freedoms of citizens established by the Constitution and the laws (art. 38 of the Constitution of the Kyrgyz Republic). |
Кыргызская Республика гарантирует судебную защиту всех прав и свобод граждан, закрепленных Конституцией и законами (статья 38 Конституции Кыргызской Республики). |
The first would be organized together with the Kyrgyz Intellectual Property Office, the Ministry of Economic Regulation of the Kyrgyz Republic and the United States Patent and Trademark Office in Bishkek on 11-12 October 2011. |
Первое будет организовано совместно с управлением интеллектуальной собственности Кыргызстана, Министерством экономического регулирования Кыргызской Республики и Ведомством США по патентам и товарным знакам в Бишкеке 11-12 октября 2011 года. |
The Law on Citizenship of the Kyrgyz Republic had been brought into line with article 9 of the Convention: Kyrgyz nationality could be transmitted to a child by written agreement between the parents, irrespective of the child's place of birth. |
Закон "О гражданстве Кыргызской Республики" был приведен в соответствие со статьей 9 Конвенции: кыргызское гражданство может быть передано ребенку по письменному соглашению родителей независимо от места рождения ребенка. |
The recruitment and use of foreign labour in the Kyrgyz Republic and the recruitment of Kyrgyz citizens for employment in business enterprises abroad is monitored by the State agency responsible for migration, in cooperation with other government agencies. |
Контроль за привлечением и использованием иностранной рабочей силы, а также за отправкой граждан Кыргызской Республики в целях осуществления трудовой деятельности за границу хозяйствующими субъектами осуществляет уполномоченный государственный орган в области миграции во взаимодействии с другими органами исполнительной власти. |