The Agreement on cultural cooperation between the Ministry of Culture and Information of the Kyrgyz Republic and the Ministry of Culture of Tajikistan; |
Соглашение между Министерством культуры и информации Кыргызской Республики и Министерством культуры Республики Таджикистан о сотрудничестве в области культуры. |
In March, the Parliament approved the Concept on Strengthening the Unity of People and Inter-Ethnic Relations in the Kyrgyz Republic, which included provisions aimed at improving the representation of minorities in State bodies and at the preservation of minority languages. |
В марте парламент утвердил Концепцию укрепления единства народа и межэтнических отношений в Кыргызской Республике, в которую вошли положения, предусматривающие расширение представленности меньшинств в государственных органах и сохранение языков меньшинств. |
Please provide information on the objectives and expected outcome of the "National programme on the development of the State language and improvement of the language policy in the Kyrgyz Republic for 2014-2020" in relation to access to education for minority groups in their own language. |
Просьба представить информацию о целях и ожидаемых итогах осуществления Национальной программы развития государственного языка и совершенствования языковой политики в Кыргызской Республике на 2014-2020 годы в том, что касается доступа представителей меньшинств к обучению на их родном языке. |
While welcoming the establishment of the National Centre of the Kyrgyz Republic for the Prevention of Torture, the Committee remains concerned that it has not yet begun activities as the country's national preventive mechanism, mainly due to the inadequate budget (art. 16). |
Приветствуя создание Национального центра Кыргызской Республики по предупреждению пыток, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу того, что он до сих пор не приступил к выполнению функции национального превентивного механизма страны, преимущественно по причине недостаточного финансирования (статья 16). |
In July 2003, FAO conducted a workshop on gender-disaggregated data for agricultural and rural development in the Kyrgyz Republic, as part of its Socio-economic and Gender Analysis (SEAGA) programme. |
В июле 2003 года по линии своей Программы социально-экономического и гендерного анализа (СЕАГА) ФАО провела практикум по теме «Данные для сельскохозяйственного развития и развития сельских районов в Кыргызской Республике с разбивкой по признаку пола». |
The National Statistical Committee prepared a compendium of gender-disaggregated statistics on "women and men in the Kyrgyz Republic", which provides indicators reflecting the situation of women and men in all areas of the social and political life of society in 2002. |
Национальным статистическим Комитетом КР подготовлен сборник гендерно разделенной статистики «женщины и мужчины Кыргызской Республики», где представлены показатели, отражающие положение женщин и мужчин во всех сферах социально-политической жизни общества в 2002 году. |
According to the data of the National Statistics Committee of the Kyrgyz Republic, as a consequence of the measures taken, between 2001 and 2005, the incidence of iron deficiency anaemia among adults and adolescents was reduced by 14.6 per cent. |
В результате принятых мер, по данным Национального статистического комитета Кыргызской Республики, с 2001 по 2005 год снизилась заболеваемость железодефицитной анемией у взрослых и подростков на 14,6 процента. |
Note was taken of the reports of the Ministers for Foreign Affairs of the Kyrgyz Republic and the Republic of Tajikistan on the measures being taken in both countries with a view to holding democratic, open and transparent parliamentary elections on 27 February 2005. |
Были приняты к сведению сообщения министров иностранных дел Кыргызской Республики и Республики Таджикистан о мерах, предпринимаемых в обеих странах в целях обеспечения проведения демократичных, открытых и прозрачных парламентских выборов 27 февраля 2005 года. |
Measures for overcoming iodine and iron deficiency disorders feature in the Government's policy papers, including, among others, the "Integrated Basis of Development of the Kyrgyz Republic", the "Country Development Strategy until 2011" and "Public Health Strengthening 2004-2010". |
Вопросы преодоления йододефицитных и железодефицитных расстройств нашли отражение в программных документах Правительства, в том числе в "Комплексных основах развития Кыргызстана", Стратегии развития страны до 2011 года, а также в Национальной программе "Укрепление здоровья народа Кыргызской Республики" на 2004-2010 годы. |
A child subjected to violence and/or ill-treatment must, without fail, be provided with the medical, legal and psychological assistance necessary for the recovery of his or her physical health and psychological well-being and his or her further rehabilitation, in accordance with Kyrgyz legislation. |
Ребенку, пострадавшему от насилия и/или жестокого обращения, в обязательном порядке должна быть предоставлена медицинская, правовая, психологическая помощь, необходимая для восстановления его физического здоровья и психологического благополучия, а также его последующая реабилитация в соответствии с законодательством Кыргызской Республики. |
Expressing its sympathy with the brotherly people of Kyrgyz Republic regarding the consequences of the natural disasters which struck this country, thus affecting the socio-economic situation; |
выражая сочувствие братскому народу Кыргызской Республики в связи с последствиями стихийных бедствий, которые постигли эту страну, сказавшись тем самым на социально-экономической ситуации, |
In December 2003, by a Decree of the President of Kyrgyzstan, an independent Border Service of the Kyrgyz Republic was established, based on the Main Border Protection Administration which had formerly been part of the Ministry of Defence. |
В декабре 2003 года соответствующим Указом Президента Кыргызстана была создана самостоятельная Пограничная служба Кыргызской Республики на базе Главного управления пограничной охраны, входившее ранее в состав Министерства обороны Кыргызстана. |
The existing legislation of the Kyrgyz Republic gives the public the right of access to information, including environmental information, the right to participate in decision-making and the right of access to justice. |
Существующее законодательство Кыргызской Республики дает общественности право на получение информации, в том числе экологической, на доступ общественности к принятию решений и правосудию. |
Advertising in the mass information media of the Kyrgyz Republic the sale of weapons and ammunition by physical or legal persons not licensed to manufacture or deal in arms; |
реклама в СМИ Кыргызской Республики о продаже оружия и боеприпасов физическими и юридическими лицами, не имеющими лицензии на производство и торговлю оружием; |
Such be necessary to safeguard public health and decency or to protect the rights and legitimate interests of the citizens of the Kyrgyz Republic and other persons; |
если это необходимо для охраны здоровья и нравственности населения, защиты прав и законных интересов граждан Кыргызской Республики и других лиц; |
Treaty of 27 September 2000 between the Kyrgyz Republic and the Republic of Uzbekistan on Cooperation in the Military and Military-Technical Fields; |
ДОГОВОР от 27 сентября 2000 года между Кыргызской Республикой и Республикой Узбекистан о сотрудничестве в военной и военно-технической областях; |
The decision of the court of first instance was upheld by a decision of the Judicial Panel on Criminal Matters of the Military Court of the Kyrgyz Republic on 14 November 2001. |
Решением Судебной коллегии по уголовным делам Военного суда Кыргызской Республики от 14 ноября 2001 года решение суда первой инстанции оставлено в силе. |
He may be required by court order in that case to reimburse all costs borne by the Kyrgyz Republic in connection with his reception, living arrangements and other support; |
В этом случае с него могут быть взысканы по решению суда все расходы, понесенные Кыргызской Республикой по его приему, обустройству и другой поддержке; |
(a) To assist the President of the Kyrgyz Republic in exercising his constitutional powers as guarantor of human and civil rights and freedoms; |
а) создание условий для реализации Президентом Кыргызской Республики его конституционных полномочий гаранта прав и свобод человека и гражданина; |
And today it is an important institution of civil society and a key component of the non-governmental and State system for supporting ethnic development and ensuring trouble-free relations between ethnic communities, thereby promoting the development of all ethnic groups in the Kyrgyz Republic. |
И сегодня она является важной структурой гражданского общества, прочной основой складывающейся в республике общественно-государственной системы поддержки этнического развития и оптимальных межэтнических отношений, обеспечивающих развитие всех этнических групп, проживающих в Кыргызской Республике. |
There have been no instances of racial discrimination in the Kyrgyz Republic taking the form of restrictions on an ethnic group's right to express its opinion freely or restrictions on freedom of assembly. |
Фактов какой-либо дискриминации в Кыргызской Республике по расовым мотивам, выражающейся в ограничении прав какой-либо этнической группы для свободного выражения мнения и свободы собраний, не имеется. |
The agreement between the Ministry of Labour and Social Protection of the Kyrgyz Republic and the Federal Migration Service of the Russian Federation on regulating migration processes and protecting the rights of migrants (Bishkek, May 1998). |
Соглашение между Министерством труда и социальной защиты Кыргызской Республики и Федеральной миграционной службой Российской Федерации о регулировании процессов переселения и защите прав переселенцев (Бишкек, май 1998 г.). |
The four-year BEI Project (2006-2010) is financed by the United States Agency for International Development (USAID) in the Republic of Kazakhstan, the Kyrgyz Republic, and the Republic of Tajikistan. |
Проект BEI рассчитан на 4 года (2006-2010) и финансируется Агентством США по международному развитию (USAID) в Республике Казахстан, Кыргызской Республике и Республике Таджикистан. |
To date, the Convention is also ratified by the Russian Federation, the Republic of Kazakhstan, Republic of Azerbaijan, the Kyrgyz Republic, the Republic of Moldova and the Republic of Armenia. |
В последующем Конвенция была также ратифицирована Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Азербайджанской Республикой, Кыргызской Республикой, Республикой Молдова, Республикой Армения. |
A consultative meeting of government officials, experts and representatives of non-governmental and international organizations was held on December 19, 2013 to discuss the new draft Law of the Kyrgyz Republic "On social and legal protection from domestic violence". |
19 декабря 2013 года состоялась консультативная встреча представителей государственных органов, экспертов и представителей неправительственных и международных организаций по обсуждению нового законопроекта Кыргызской Республики "О социально-правовой охране и защите от семейного насилия". |