| Article 10 of the Kyrgyz Code of Criminal Procedure outlaws the practice of obtaining evidence using threats, violence or other unlawful methods during interrogations or other investigative measures. | Статья 10 Уголовно-процессуального кодекса Кыргызской Республики запрещает получать доказательства путем применения угроз, насилия и иных незаконных мер при проведении допросов, а также иных следственных действий. |
| The Kyrgyz Code of Criminal Procedure enshrines the following provisions: | Уголовно-процессуальный кодекс Кыргызской Республики закрепляет нормы о том, что: |
| The guarantees of life, physical and moral integrity, personal freedom and security proclaimed in the Kyrgyz Constitution are also enshrined in the relevant provisions of the Criminal Code. | Провозглашенные в Конституции Кыргызской Республики гарантии на жизнь, физическую и моральную неприкосновенность, личную свободу и безопасность в свою очередь закреплены соответствующими нормами Уголовного кодекса республики. |
| Kyrgyz electoral law complies with article 5 of the Convention and contains no restrictions prejudicial to civil rights on the basis of ethnic origin or race. | Избирательное законодательство Кыргызской Республики соответствует требованиям статьи 5 Конвенции и не содержит каких-либо ограничений, направленных на ущемление прав граждан, исходя из их национальной принадлежности или расы. |
| That they have resided permanently in Kyrgyz territory for the past five years; | постоянное проживание на территории Кыргызской Республики в течение последних 5 лет; |
| Persons whose Kyrgyz citizenship has been restored; | при восстановлении в гражданстве Кыргызской Республики; |
| Persons who marry a Kyrgyz citizen; | состоящих в браке с гражданином Кыргызской Республики; |
| The equal rights of all Kyrgyz citizens to receive an education; | равенство прав всех граждан Кыргызской Республики на получение образования; |
| Each student has the right to choose his or her language of instruction out of the four main languages spoken by the bulk of the Kyrgyz population. | Каждому учащемуся предоставлено право выбора языка обучения из 4-х основных языков, на которых говорит большинство населения Кыргызской Республики. |
| Instituting effective arrangements for the independent and responsible administration of justice by the Kyrgyz judiciary. | обеспечивающих эффективно работающий механизм независимого и ответственного отправления правосудия судьями судебной системы Кыргызской Республики. |
| National Strategy of the Kyrgyz Republic for achieving gender equality by 2020; | Национальную стратегию Кыргызской Республики по достижению гендерного равенства до 2020 года; |
| Everyone has the right to freedom of movement and choice of residence and domicile in the Kyrgyz Republic; | Каждый имеет право на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в Кыргызской Республике. |
| An agreement between the Kyrgyz Republic and the Russian Federation on future cooperation in regulating labour migration was signed on 3 October 2009. | З октября 2009 года подписано соглашение между Кыргызской Республикой и Российской Федерацией по дальнейшему развитию сотрудничества в области регулирования трудовой миграции. |
| Most of the rules set out in the Convention are incorporated in the legislation of the Kyrgyz Republic, which is of course used by Government agencies. | Законодательство Кыргызской Республики содержит большинство норм, предусмотренных в Конвенции, в связи с этим государственные органы используют национальное законодательство. |
| For investments in the territory of the Kyrgyz Republic. | для реализации инвестиционной деятельности на территории Кыргызской Республики. |
| 31 cases of newborn babies and young children sold in the Kyrgyz Republic were recorded. | по фактам продажи новорожденных и малолетних детей в Кыргызской Республике зарегистрировано 31 фактов. |
| Free Trade Agreements between Armenia and respectively, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyz Republic, Moldova, the Russian Federation, Turkmenistan and Ukraine. | Соглашения о свободной торговле между Арменией и соответственно Грузией, Казахстаном, Кыргызской Республикой, Молдовой, Российской Федерацией, Туркменистаном и Украиной. |
| A step towards multilateral cooperation was the establishment of the Inter-State Council of the Republic of Kazakhstan, the Kyrgyz Republic and the Republic of Uzbekistan. | Шагом к многостороннему сотрудничеству явилось создание Межгосударственного Совета Республики Казахстан, Кыргызской Республики и Республики Узбекистан. |
| The Judicial Training Centre was created by the Kyrgyz Judges' Association and the Department of Courts, which is part of the Ministry of Justice, in February 1998. | Судебный учебный центр был создан в феврале 1998 года Кыргызской ассоциацией судей и Судебным департаментом, который является частью министерства юстиции. |
| It is a feature of the Constitution of the Kyrgyz Republic that it recognizes and supports folk customs and traditions that are consistent with human rights and freedoms. | Следует отметить особенность Конституции Кыргызской Республики, которая признает и поддерживает народные обычаи и традиции, не противоречащие правам и свободам человека. |
| if it is present in the territory of the Kyrgyz Republic and both parents are unknown; | если он находится на территории Кыргызской Республики, а оба его родителя неизвестны; |
| According to the Constitution of the Kyrgyz Republic, culture, art, literature, science and the mass media are free. | Конституцией Кыргызской Республики предусматривается, что культура, искусство, литература, наука и средства массовой информации свободны. |
| The law of the Kyrgyz Republic entitles children to apply to child welfare authorities for protection if their parents abuse their parental rights. | Для детей законодательством Кыргызской Республики предусмотрено право обратиться за защитой в органы опеки и попечительства при злоупотреблении родителей своими правами. |
| The domestic legislation of the Kyrgyz Republic does not place any restrictions on the possibility of the reunification of family members living either within the country or in other States. | Национальное законодательство Кыргызской Республики не ограничивает возможности для воссоединения членов семьи, проживающих как внутри страны, так и в разных государствах. |
| The domestic legislation of the Kyrgyz Republic does not as yet include any provisions for preventing the illicit transfer and non-return of children from abroad. | Национальное законодательство Кыргызской Республики не содержит пока правовых положений для борьбы с незаконным перемещением и невозвращением детей из-за границы. |