During foreign citizens' stay in the Kyrgyz Republic their passports are registered in accordance with the procedure laid down in the present Law. |
Временно пребывающие в Кыргызской Республике иностранные граждане проживают на территории Республики по заграничным паспортам, зарегистрированным в порядке, установленном настоящим Законом. |
The Kyrgyz Republic places great expectations in the implementation of the President's Agenda for National Renewal, medium- and long-term development strategies in the area of human rights, including the eradication of poverty, and measures to stimulate economic growth and protect the environment. |
Кыргызская Республика связывает большие ожидания с реализацией курса Президента Кыргызской Республики на обновление страны, среднесрочных и долгосрочных стратегий развития в области прав человека, включая искоренение бедности, обеспечение экономической и экологической безопасности государства. |
Then, between 8 and 13 August 2000, the aforementioned armed group, which had split up into subgroups of 8 to 10 men, took another seven soldiers of the Kyrgyz Ministry of Defence prisoner. |
После этого вышеуказанная вооруженная группа в период времени с 8 по 13 августа 2000 года, разделившись на подгруппы по 8 - 10 человек, захватили в плен еще 7 военнослужащих Министерства обороны Кыргызской Республики. |
As a part of the Kyrgyz IBM strategy development process, BOMCA is assisting in preparation of the national Border Guards reform plan (based on a Hungarian Border Service reform plan). |
Частью развития стратегии является содействие программы БОМКА в разработке реформ кыргызской пограничной службы (на основе венгерской реформы). |
For example, the Minors' Rights Act defines a minor as follows: "In the Kyrgyz Republic, children are recognized as minors until they have attained the age of 18 years". |
Однако правовое положение гражданина по возрасту, подходящего под понятие "ребенок", данное в Конвенции о правах ребенка, регулируется отдельными законами Кыргызской Республики. |
Kyrgyz culture traditionally values those activities that need little equipment and can fill the empty hours between the chores of the day and sunset (a place more commonly filled by television now). |
В кыргызской культуре традиционно ценились те виды деятельности, которые не требовали много снаряжения и могли заполнить пустые часы между рутинной каждодневной работой и закатом (место, сейчас большей частью занимаемое телевизором). |
Regular partners include the Ministry of Culture of the Kyrgyz Republic, International Humanitarian Cooperation Fund, The Platform 'Dialogue Eurasia', Kyrgyzfilm and International PEN. |
Постоянными партнерами фонда являются Министерство Культуры Кыргызской Республики, МФГС (Межгосударственный фонд гуманитароного сотрудничества), Платформа «Диалог Евразия», Кыргызфильм, Международный ПЕН-клуб и другие. |
In 1992 Cameco Corporation, formerly Centerra's largest shareholder was exploring for uranium and gold prospects in the Kyrgyz Republic, accepted an opportunity to follow up on a 1978 gold discovery at Kumtor. |
В 1992 году корпорация «Камеко», ранее являвшаяся крупнейшим акционером Centerra Gold и изучавшая перспективы добычи урана и золота в Кыргызской Республике, заинтересовалась возможностью продолжить исследование золотоносной минерализации на руднике Кумтор. |
ADB's Kyrgyz Republic Resident Mission (KYRM) continues to establish stronger links with local civil society groups by organizing project site tours that demonstrate ADB's development initiatives in the country. |
Постоянное Представительство АБР в Кыргызской Республике (ППАБР) по-прежнему устанавливает тесные связи с местными группами гражданского общества путем организации выездов на проектные объекты, чтобы демонстрировать инициативы по развитию, осуществляемые АБР в стране. |
The current Joint Country Support Strategy (JCSS) 2007-2010 for the Kyrgyz Republic was prepared by ADB together with the United Kingdom's Department for International Development, Swiss Cooperation, United Nations agencies, and the World Bank Group. |
Текущая совместная стратегия помощи стране (ССПС) на 2007-2010 гг. для Кыргызской Республики была подготовлена АБР вместе с Департаментом международного развития Великобритании, Швейцарским Бюро по Сотрудничеству, агентствами Организации Объединенных Наций и Группой Всемирного банка. |
Mr. Chaves (Kyrgyzstan): It is indeed a signal honour for me to address the General Assembly on behalf of the Kyrgyz Republic on an issue which is not only of the utmost importance but is extremely timely. |
Г-н Чавес (Кыргызстан) (говорит по-английски): Для меня большая часть выступать в Генеральной Ассамблее от имени Кыргызской Республики по вопросу, который имеет не просто непреходящее значение, но является в высшей степени своевременным. |
Visitng foreign citizens who change their address in the Kyrgyz Republic in breach of the law are obliged to return to their former address upon a demand by the internal affairs organs. |
Иностранные граждане, изменившие место пребывания в Кыргызской Республике в нарушение Закона, обязаны по требованию органов внутренних дел возвратиться к прежнему месту пребывания. |
The population of the Kyrgyz Republic is 4,946,000, of whom one third live in towns and cities and two thirds in rural areas. |
Население Кыргызской Республики - 4,946 миллионов человек, из которых треть проживает в городах, две трети - в селах. 2,5 млн. человек или 50,6% составляют женщины. |
Loans to Kyrgyzenergo Joint-Stock Company, Kyrgyztelecom Joint-Stock Company and the National Bank of the Kyrgyz Republic. |
Кредиты получены АО "Кыргызэнерго", АО "Кыргызтелеком" и Национальным банком Кыргызской Республики. |
March 2, 2010 the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Belarus to the Kyrgyz Republic V. Denisenko presented the copies of credentials to the State Minister of Foreign Affairs of the Kyrgyz Republic K. Sarbaev. |
2 марта 2010 года Государственному министру иностранных дел Кыргызской Республики К.Сарбаеву Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Беларусь в Кыргызской Республике В.Денисенко вручил копии Верительных грамот. |
January 28, 2010 during the International Conference on Afghanistan in London, the State Minister of Foreign Affairs of the Kyrgyz Republic K. Sarbaev outlined the main aims and objectives of "Bishkek initiative" of the President of the Kyrgyz Republic K. Bakiev. |
28 января 2010 года в ходе Международной конференции по Афганистану в г. Лондон Государственный министр иностранных дел Кыргызской Республики К.Сарбаев осветил основные цели и задачи «Бишкекской инициативы» Президента Кыргызской Республики К.Бакиева. |
Under implementation in the Kyrgyz Republic is the Manas Taalimi National Programme for the Reform of Health Care for the Period of 20062010, which is a logical extension of the Manas National Programme for the Reform of Health Care of the Kyrgyz Republic for the Period 19962006. |
В Кыргызской Республике реализуется Национальная программа реформирования здравоохранения «Манас таалими» на 2006 - 2010 годы, которая является логическим продолжением Национальной программы реформирования здравоохранения Кыргызской Республики «Манас» на 1996 - 2006 годы. |
Foreign citizens and stateless persons visiting the Kyrgyz Republic on business or privately are registered in accordance with the procedure established by the Law "On the conditions covering foreign citizens' sojourn in the Kyrgyz Republic". |
Иностранные граждане и лица без гражданства, временно пребывающие в Кыргызской Республике по служебным или частным делам, регистрируются в порядке, установленном Законом Кыргызской Республики "О порядке пребывания иностранных граждан в Кыргызской Республике". |
Bilateral treaties between the Kyrgyz Republic and other States, particularly the Extradition Treaty between the Kyrgyz Republic and the People's Republic of China, provide for refusal to extradite a criminal if he has been granted asylum or extraditing him would be inhumane. |
Действующие двусторонние договоры Кыргызской Республики с иностранными государствами, в частности Договор о выдаче между Кыргызской Республикой и Китайской Народной Республикой, предусматривают отказ в выдаче преступника, если ему было предоставлено убежище или если выдача данного лица не отвечает принципу гуманности. |
Additionally, before the end of the year, the Kyrgyz Parliament would enact legislation on refugees and emigration that would replace provisional legislation governing their presence in the country. |
Кроме того, до конца этого года парламент Кыргызстана принял законы "О беженцах" и "Об иммиграции", которые заменят собой ныне действующее Временное положение "О беженцах в Кыргызской Республике". |
Further on, she was invited to work at the Press Office of the President of the Kyrgyz Republic where she was in charge of planning and implementing media campaigns as well as providing daily informational support to the Kyrgyz President. |
В дальнейшем была приглашена в пресс-службу Президента Кыргызской Республики, где занималась планированием и внедрением медиа-кампаний и ежедневным информационным сопровождением деятельности Президента КР. |
The President issued a decree establishing an organizing committee for a Kyrgyz National Council to strengthen inter-ethnic harmony and friendship among the peoples of Kyrgyzstan. |
Состоявшийся 22 января 1994 года Курултай народа Кыргызстана принял решение о создании Ассамблеи народа Кыргызстана - массовой общественной организации, призванной выражать национальные интересы этносов, образующих народ Кыргызстана, обеспечивать общенародную солидарность в Кыргызской Республике. |
During the elaboration of the universal periodic review, the Parliament of the Kyrgyz Republic conducted a hearing, at the initiative of the Kyrgyz Social Democratic Party parliamentary group, on compliance with the law and protection of human rights and freedoms. |
В Жогорку Кенеше Кыргызской Республики (Парламенте) по инициативе Фракции Социал-демократической партии Кыргызской Республики было организовано слушание по вопросу о законности соблюдения прав и свобод человека в рамках подготовки УПО. |
Cases involving the adoption within Kyrgyzstan of Kyrgyz children by foreign nationals or stateless persons began to be dealt with by the Kyrgyz courts in civil proceedings; |
Усыновление на территории Кыргызской Республики иностранными гражданами или лицами без гражданства ребенка, являющегося гражданином Кыргызской Республики, стало производиться судами Кыргызстана в порядке гражданского судопроизводства. |
December 29, 2009 the meeting of the Ambassador, Extraordinary and plenipotentiary of the Kyrgyz Republic to Malaysia Tursunbay Bakir uulu with students from Kyrgyzstan, who studying in various universities of Malaysia, took place in the Embassy of the Kyrgyz Republic in Malaysia. |
29 декабря 2009 года в Посольстве Кыргызской Республики в Малайзии состоялась встреча Чрезвычайного Полномочного Посла КР в Малайзии Турсунбай Бакир уулу со студентами из Кыргызстана, обучающиеся в различных ВУЗах Малайзии. |