Unfortunately, there is to date no system in the Kyrgyz Republic for monitoring (tracking) the sending of women abroad for illegal trafficking purposes. |
К сожалению, до настоящего времени в Кыргызской Республике не существует системы мониторинга (отслеживания) по отправке за рубеж с целью нелегальной торговли женщин. |
Mr. Askar Aitmatov, Adviser to the President of the Kyrgyz Republic on International Affairs; |
Г-н Аскар Айтматов, советник президента Кыргызской Республики по международным вопросам; |
I am referring to the fact that, next year, in 2003, our people will be celebrating the 2,200th anniversary of Kyrgyz Statehood. |
Речь идет о том, что в следующем, 2003, году наш народ будет отмечать 2200-летие кыргызской государственности. |
Taking into account the wishes of wide segments of our society, I, as President, issued an edict proclaiming 2003 the year of Kyrgyz Statehood. |
Учитывая пожелания широких слоев нашего общества, я как президент своим указом объявил 2003 год годом кыргызской государственности. |
Expressing its understanding of the situation which has arisen in the Kyrgyz Republic after attainment of independence and sovereignty; |
проявляя понимание той ситуации, которая сложилась в Кыргызской Республике после достижения независимости и суверенитета, |
Taking note with appreciation of the initiative of the Kyrgyz Republic to promote OIC/OSCE dialogue; |
отмечая с признательностью инициативу Кыргызской Республики о содействии диалогу ОИК/ОБСЕ, |
My people will forever recall the decision taken at the fifty-seventh session of the General Assembly in support of the 2,200th anniversary of Kyrgyz statehood. |
В благодарной памяти моего народа всегда будет жить принятое пятьдесят седьмой сессией Генеральной Ассамблеи решение в поддержку 2200-летия кыргызской государственности. |
The Committee has examined the detailed and comprehensive initial report of the Kyrgyz Republic, covering events since the country's independence. |
Комитет рассмотрел подробный и всеобъемлющий первоначальный доклад Кыргызской Республики, охватывающий события, которые произошли в стране со времени получения независимости. |
Law of Kyrgyz Republic of March 1997 "Licensing" regulating procedures for issuing licences, authorizations and permits |
Закон Кыргызской Республики от марта 1997 года "О лицензировании", регулирующий процедуры выдачи лицензий и разрешений. |
In 1997, with a view to further improving the statistical information system, NSC drew up a State programme for the reform of the Kyrgyz Republic's statistics for 1998-2000. |
В целях дальнейшего совершенствования информационно-статистической системы в 1997 году НСК подготовил «Государственную целевую программу реформирования статистики Кыргызской Республики на 1998-2000 годы». |
Moreover, NSC will participate in the international exhibition "Expo 2000" with publications on the social and economic development of the Kyrgyz Republic. |
Кроме того, НСК примет участие в международной выставке "ЭКСПО-2000" с публикацией о социально-экономическом развитии Кыргызской Республики. |
The presidential decree approved the Programme of Measures for Combating the Illegal Export of and Trafficking in Persons in the Kyrgyz Republic up to the Year 2005. |
Указом Президента утверждена Программа мер по борьбе с незаконным вывозом и торговлей людьми в Кыргызской Республике до 2005 года. |
The insertion of those amendments and addenda into Kyrgyz Republic criminal law gave law-enforcement bodies a tool for the criminal investigation of persons engaged in human trafficking. |
После внесения этих изменений и дополнений в уголовное законодательство Кыргызской Республики, правоохранительные органы получили инструмент для уголовного преследования лиц, занимающихся торговлей людьми. |
An important stage in the legislative development of the country's gender policy was the passage of the Kyrgyz Republic law on the bases of State guarantees to safeguard gender equality. |
Важным этапом в законодательном развитии гендерной политики страны стало принятие закона Кыргызской Республики «Об основах государственных гарантий по обеспечению гендерного равенства». |
Created in the reporting period was the post-revolution Constitutional Council, which drafted and introduced for public discussion several variations of a new version of the Constitution of the Kyrgyz Republic. |
В отчетный период был создан послереволюционный Конституционный Совет, который разработал и внес на всенародное обсуждение несколько вариантов новой редакции Конституции Кыргызской Республики. |
Persons serving a sentence have, with a few restrictions, the obligations and rights laid down by law for citizens of the Kyrgyz Republic. |
Лица, отбывающие наказание, несут обязанности и пользуются правами, установленными законодательством для граждан Кыргызской Республики с некоторыми ограничениями. |
In 1997, courts in the Kyrgyz Republic tried the following two criminal cases: |
В 1997 году судами Кыргызской Республики рассмотрено два уголовных дела: |
There are no lists of extraditable offences in the bilateral treaties on extradition to which the Kyrgyz Republic is a party. |
В двусторонних договорах, заключенных Кыргызской Республикой с другими государствами и регулирующих вопросы выдачи, не содержатся перечни экстрадиционных преступлений. |
There have been no instances of extradition by foreign States of persons prosecuted under articles 305,324 or 325 of the Kyrgyz Criminal Code. |
Фактов выдачи иностранным государствам лиц, привлеченных к уголовной ответственности по статьям 305,324, 325 УК Кыргызской Республики, не имеется. |
Complaints submitted to a procurator must be investigated within a month (Procurator's Office of the Kyrgyz Republic Act, art. 5). |
Поступившие в прокуратуру жалобы рассматриваются не позднее месячного срока (статья 5 Закона "О прокуратуре Кыргызской Республики"). |
The ratification of a number of international treaties by the Kyrgyz Republic has consolidated the complex of laws against discrimination (see para. 69 above). |
Правовая база против проявлений дискриминации была укреплена ратификацией Кыргызской Республикой ряда международных договоров (см. пункт 69 выше). |
Foreign citizens in the Republic must observe the Constitution of the Kyrgyz Republic and its laws, and respect the traditions and customs of the people of Kyrgyzstan. |
Находящиеся в Республике иностранные граждане обязаны соблюдать Конституцию Кыргызской Республики и ее законы, с уважением относиться к традициям и обычаям народа Кыргызстана. |
Foreign citizens are guaranteed inviolability of the person, of the home, and other personal rights in accordance with the laws of the Kyrgyz Republic. |
Иностранным гражданам в соответствии с законодательством Кыргызской Республики гарантируются неприкосновенность личности, жилища и другие личные права. |
(b) Under article 14 a child is a citizen of the Kyrgyz Republic: |
Ь) в соответствии со статьей 14 ребенок является гражданином Кыргызской Республики: |
Under the Constitution of the Kyrgyz Republic restrictions on the exercise of rights and freedoms are allowed only for the purposes of public safety and constitutional order. |
Согласно Конституции Кыргызской Республики ограничения в осуществлении прав и свобод допускаются только в целях общественной безопасности, защиты конституционного строя. |