Information of a military character, the divulging of which may be to the detriment of the armed forces and interests of the Kyrgyz Republic, shall be classified as a military secret. |
Военную тайну образуют сведения военного характера, разглашение которых может нанести ущерб Вооруженным Силам и интересам Кыргызской Республики. |
The Constitution stipulates that citizens of the Kyrgyz Republic are guaranteed social benefits in old age, in the event of illness or occupational invalidity or loss of breadwinner, and in cases provided for by law. |
Согласно Конституции гражданам Кыргызской Республики гарантируется социальное обеспечение в старости, в случае болезни и утраты трудоспособности, потери кормильца в порядке и случаях, предусмотренных законом. |
At present a State commission to investigate the reasons for the conflict commission consists of prominent political activists, scientists and experts, of Kyrgyz, Uzbek and other nationalities that make up multinational Kyrgyzstan. |
Сегодня активно работает Государственная комиссия по расследованию причин конфликта, в которую входят видные государственные деятели, ученые, эксперты кыргызской, узбекской и других национальностей, составляющих многонациональный Кыргызстан. |
Constitution of the Kyrgyz Republic: international agreements that have entered into force [through the procedure established by law form an integral] part of legislation |
Конституция Кыргызской Республики: вступившие в установленном законом порядке в силу международные договоры являются составной частью законодательства. |
The report was prepared by the Secretariat of National Council on Women, Family and Gender Development reporting to the President of the Kyrgyz Republic together with members of the working groupauthorized representatives of ministries and departments and a group of independent experts. |
Доклад подготовлен Секретариатом Национального Совета по вопросам женщин, семьи и гендерному развитию при Президенте Кыргызской Республики совместно с членами рабочей группы - уполномоченными представителями министерств и ведомств и группой независимых экспертов. |
As of the end of 2005, the official number of people in the Kyrgyz Republic living with HIV/AIDS was 937, of which 18.5 per cent (156) were women. |
По состоянию на конец 2005 года в Кыргызской Республике официальное число людей, живущих с ВИЧ/СПИДом составило 937, из которых женщины составляют 18,5 процента (156). |
Ensures the exchange of information with the competent foreign authorities in accordance with international agreements to which the Kyrgyz Republic is a party in a given sphere of activity; |
обеспечение информационного обмена с компетентными органами иностранных государств в соответствии с международными соглашениями Кыргызской Республики в установленной сфере деятельности; |
Given what has been stated above, we believe that the States Members of the United Nations will support the candidacy of the Kyrgyz Republic in the elections to the Human Rights Council for the term 2009-2012. |
Учитывая вышеизложенное, мы верим, что государства - члены ООН поддержат кандидатуру Кыргызской Республики при избрании в Совет по правам человека на период 2009 - 2012 гг. |
From this rostrum, I would like to thank all United Nations Member countries for their unanimous support for the initiative of the President of the Kyrgyz Republic, Kurmanbek Bakiev, on declaring 20 February as World Day of Social Justice. |
С этой высокой трибуны хотел бы поблагодарить все государства - члены Организации Объединенных Наций за единодушную поддержку инициативы президента Кыргызской Республики Курманбека Бакиева о провозглашении 20 февраля Всемирным днем социальной справедливости. |
Criminal groups engaged in illegal placement of citizens of the Kyrgyz Republic in employment abroad have been identified and brought to account by the law enforcement agencies of the Republic in the course of their operational and investigative activities. |
Правоохранительными органами республики в ходе оперативно-розыскных мероприятий были выявлены и привлечены к ответственности преступные группы, которые занимались нелегальным трудоустройством граждан Кыргызской Республики за рубежом. |
In 2006-2007, the investigative division of the State Committee for National Security of the Kyrgyz Republic initiated criminal proceedings in respect of 10 cases of human trafficking and verdicts of guilty were handed down in respect of 15 people. |
Следственным подразделением Государственного комитета национальной безопасности Кыргызской Республики за 2006 - 2007 годы возбуждено 10 уголовных дел по фактам торговли людьми, обвинительные приговоры вынесены в отношении 15 человек. |
The Ministry of Education and Science of the Kyrgyz Republic, with the support of UNESCO, is implementing a project entitled "Inclusion of gender perspective in family education". |
Министерством образования и науки Кыргызской Республики при поддержке ЮНЕСКО реализован проект «Внедрение гендерных перспектив в семейное воспитание». |
The strengthening of institutional mechanisms for gender development in the Kyrgyz Republic, for the period 2002 to 2006, was based on the establishment of a legal framework which ensures equality between men and women. |
Укрепление институциональных механизмов гендерного развития в Кыргызской Республике в период с 2002 по 2006 год основывалось на создании нормативно-правовой базы, обеспечивающей равенство женщин и мужчин. |
Had there been other events since 1990 involving ethnic Kyrgyz and Uzbeks? |
Кроме того, были ли после 1990 года случаи столкновений между лицами кыргызской и узбекской национальности? |
Working in collaboration with the Kyrgyz State Medical Academy, an intersectoral biomedical teaching and research centre studies current problems of biology and medicine, creates innovative technologies for use in medical practice and trains academic personnel. |
Функционирует Межотраслевой учебно-научный центр биомедицинских исследований (совместно с Кыргызской государственной медицинской академией), целью которого является решение актуальных проблем биологии и медицины, создание и внедрение инновационных технологий в медицинскую практику, подготовка научных кадров. |
Data given by the National Statistics Committee in the annual publication entitled Women and Men in the Kyrgyz Republic show that 65 per cent of women live in rural areas. |
Данные, представленные Национальным статистическим комитетом в ежегодном сборнике "Женщины и мужчины Кыргызской Республики", оказывают, что численность женщин, проживающих в сельской местности, составляет 65%. |
This programme, based on the ancient Kyrgyz tradition of increasing distribution to poor people by a chain system, is an innovative approach in increasing community participation for local development. |
Эта программа, основанная на древней кыргызской традиции, заключающейся в расширенной поочередной передаче скота и птицы малоимущим, является новым подходом к активизации участия жителей в процессе местного развития. |
In a significant development involving many different actors working together, 439 Uzbeks who had fled to the Kyrgyz Republic in July 2005 were evacuated by UNHCR to Romania, where status determination and resettlement procedures were carried out in a safe environment. |
Важным таким примером совместных действий многих различных участников стала эвакуация УВКБ в Румынию 439 узбеков, бежавших из Кыргызской Республики в июле 2005 года, где в безопасных условиях были проведены процедуры определения их статуса и переселения. |
In accordance with Kyrgyz legislation, anyone who has been sentenced to life prison has the right to petition for a pardon when the sentence enters into force. |
Согласно законодательству Кыргызской Республики, лицо, осужденное к пожизненному лишению свободы, имеет право обратиться с ходатайством о помиловании по вступлению приговора в законную силу. |
To address problems associated with the fight against transnational drug trafficking, the Kyrgyz authorities are cooperating closely with the intelligence services of other States in the framework of CSTO, SCO, CIS and other bodies. |
Для решения задач по борьбе с транснациональным наркотрафиком правоохранительные органы Кыргызской Республики тесно взаимодействуют со спецслужбами других государств в рамках ОДКБ, ШОС, СНГ и др. |
Speaking last year from this high rostrum, President Kurmanbek Bakiev of the Kyrgyz Republic stated that the sixtieth session of the General Assembly must be remembered as one of reform. |
Выступая в прошлом году с этой высокой трибуны, президент Кыргызской Республики Курманбек Бакиев отметил, что шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи должна остаться у нас в памяти как сессия реформ. |
On 27 July 2000, an armed group of approximately 25-30 men, including Abdulin and Sharipov, headed on foot towards the mountains and the borders of the Kyrgyz Republic. |
27 июля 2000 года вооруженная группа в количестве примерно 25 - 30 человек, в том числе Абдулин и Шарипов, в пешем порядке направилась в сторону гор, к границам Кыргызской Республики. |
It should be noted that there is no apartheid or racial segregation in the Kyrgyz Republic, and no crimes fitting this description have been recorded. |
Следует отметить, что в Кыргызской Республике акты апартеида и расовой сегрегации не имеют места и преступлений апартеида на территории республики не зарегистрировано. |
This website was developed to share information regarding business environment improvement in the Republic of Kazakhstan, the Kyrgyz Republic and the Republic of Tajikistan. |
Данный сайт создан для обмена информацией в области улучшения условий для предпринимательства в Республике Казахстан, Кыргызской Республике и Республике Таджикистан. |
The transport and communications sector, particularly roads, plays a crucial role for the landlocked Kyrgyz Republic by ensuring cost-effective access to regional and domestic markets, generating employment, and providing services. |
Сектор транспорта и связи, в частности дороги, играет решающую роль для неимеющего выхода к морю Кыргызской Республики, обеспечивая экономически эффективный доступ к региональным и внутренним рынкам, занятость населения и предоставление услуг. |