| In conformity with the Constitution, Kyrgyz is the State language, and Russian is used as the official language. | По Конституции государственным языком является кыргызский язык, в качестве официального языка употребляется русский язык. |
| The Kyrgyz National Committee on Statistics collects data on the number of registered cooperatives; their membership; wage reserve funds; number of newly created jobs; financial results; and volume of production and provided services. | Кыргызский национальный комитет по статистике собирает данные, касающиеся некоторых зарегистрированных кооперативов, их членского состава, фондов заработной платы, количества созданных новых рабочих мест, финансовых результатов, объема производства и предоставляемых услуг. |
| From generation to generation, through their hardships and misfortunes, the Kyrgyz people have, with love and tenderness, preserved the epic to this day and have enriched the tradition of folk narration through the colourful diversity of individual interpretations. | От поколения к поколению, преодолевая тяготы и несчастья, кыргызский народ сохранил с любовью и нежностью эпос, обогативший традиции народного творчества посредством красочного разнообразия индивидуальных интерпретаций. |
| The official language is Kyrgyz. | Официальным языком является кыргызский. |
| He noted that Kyrgyz, although it was the official language, remained underdeveloped in technical fields, and he wondered what steps the Government planned to remedy the situation. | Г-н Гарвалов отмечает, что кыргызский язык, являясь официальным языком, остается, тем не менее, неразвитым в технических областях, и он интересуется мерами, которые правительство намерено принять для решения этой проблемы. |
| Teachers were being trained in national minority languages such as Uzbek, Russian and Kyrgyz in higher education establishments. | В высших учебных заведениях осуществляется подготовка преподавателей языков национальных меньшинств, таких как узбекский, русский и киргизский. |
| He recalled that Kyrgyz was the national language of Kyrgyzstan, while Russian enjoyed the status of official language. | Он напоминает, что государственным языком Кыргызстана является киргизский, тогда как русскому языку присвоен статус официального. |
| In some schools, teaching was conducted in a combination of languages, but in those schools where classes were held in neither Kyrgyz nor Russian, pupils had difficulty integrating themselves in mainstream society. | В некоторых школах обучение ведется сразу на нескольких языках, однако ученики тех школ, где не используется ни киргизский, ни русский языки, сталкиваются с трудностями в плане их интеграции в гражданское общество. |
| Ph.D. in Law (Kandidat Yuridicheskih Nauk), Kyrgyz National University (2010); | Кандидат юридических наук, Киргизский национальный университет (2010 год). |
| According to the 2009 census, 4.1 million people spoke Kyrgyz as native or second language and 2.5 million spoke Russian as native or second language. | Согласно переписи 2009 года, для 4.1 миллионов человек киргизский является родным или вторым языком и для 2.5 миллионов человек родным или вторым языком является русский язык. |
| The SPT is particularly concerned that law enforcement bodies appeared to have given priority to investigations of crimes committed against ethnic Kyrgyz while ethnic Uzbeks comprised the majority of the victims of the June 2010 violence. | ППП особенно озабочен тем, что правоприменительные органы, очевидно, отдавали приоритет расследованию преступлений, совершенных против этнических кыргызов, тогда как большая часть жертв насилия, имевшего место в июне 2010 года, - это этнические узбеки. |
| More than 40 delegates took part in the World Assembly of Kyrgyz in August 2004, and 10 activists of Ukrainian cultural centres in Uzbekistan took part in the World Congress of Ukrainians in Kiev. | Более 40 делегатов приняли участие во всемирном курултае кыргызов в августе этого года, 10 активистов Украинских культурных центров Республики приняли участие во всемирном световом конгрессе украинцев в Киеве. |
| JS1 noted that, in some ethnic minority communities and among ethnic Kyrgyz in rural areas, gender-selective abortion is practised, as male children are valued more than female children. | В СП1 было отмечено, что в ряде общин этнических меньшинств и среди этнических кыргызов в сельской местности практикуются аборты с учетом пола плода, так как мальчики ценятся выше, чем девочки. |
| Kyrgyz Society of Tajikistan Selo Lyakhsh Jirgatol district | Общественная организация "Общество Кыргызов Республики Таджикистан" |
| The population of Kök-Janggak was 10,341 in 2004; including 8,400 - Kyrgyz, 640 - Uzbek, 540 - Russian, 210 - Tatar, 140 - Kazakh, and 411 - other nationalities. | На 2009 год в городе проживали: кыргызов - 8400, узбеков - 640, русских - 540, татар - 210, казахов - 140, других национальностей - 411. |
| This had the opposite effect, and the Kyrgyz group, outraged by the criminal group of Dungan individuals using firearms, began to take action against all the village's Dungan population. | Все это произвело обратное действие и кыргызы, возмущенные применением огнестрельного оружия со стороны криминальной группировки из лиц дунганской национальности, начали активные действия против всего дунганского населения села. |
| Through the implementation of the sub-projects, which are mainly related to water resource rehabilitation and management, Tajik and Kyrgyz elements within communities are being drawn together to find a common solution, as well as accept common responsibility for the success of the project. | На основе осуществления подпроектов, которые в основном связаны с восстановлением источников водных ресурсов и их рациональным использованием, таджики и кыргызы внутри общин объединяют свои усилия, с тем чтобы найти общее решение, а также нести общую ответственность за успешную реализацию проекта. |
| The whole of the cultural and sport events proceeded in front of a public very enthusiastic, of which the total number was estimated at 8.000 people (Kyrgyz, Europ? ans and Americans). | Одновременно культурные и спортивные события развёртывались перед многочисленной и восторженной публикой, общее число насчитывалось более 8.000 человек (кыргызы, американцы, европейцы). |
| According to ancient Chinese sources, the Kyrgyz had their own domain, the "Kingdom of the Gegun"; | По свидетельству древнекитайских источников, кыргызы имели свои владения - "царство Гэгунь" (кыргызов); |
| At the request of visitors, a demonstration of how to erect the boz ui can be organized by a hospitable Kyrgyz family, including explanation of each detail and description of raw material of which the structure is made. | По желанию гостей может быть организован показ того, как дружной семьей кыргызы возводят юрту, с объяснением каждой детали, и описанием материалов, из которых изготовлена структура. |
| The purpose of the expedition was to study the culture of the peoples of the Fergana valley: the Uzbeks, Tajiks, Uighurs, Kyrgyz and others. | Целью экспедиции было изучение культуры народов Ферганской долины: узбеков, таджиков, уйгуров, киргизов и др. |
| The Committee requests the State party to provide further information on the measures taken to resolve the underlying problems which resulted in clashes and unrest between ethnic Kyrgyz and Uzbek inhabitants in Osh Oblasty so as to prevent the recurrence of such incidents. | Комитет обращается к государству-участнику с просьбой представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых для решения основных проблем, вызвавших столкновения и беспорядки среди этнических киргизов и узбеков в Ошской области, чтобы предотвратить повторение таких инцидентов. |
| Ms. DAH would like to know the proportions of Kyrgyz and other nationalities in the public service in general and in the police and justiciary in particular. | Г-жа ДАХ хотела бы знать, какова доля киргизов и других национальностей на государственной службе в целом и в полиции и в системе правосудия в частности. |
| Uzbekistan is also home to many other peoples, inter alia Kazakhs, Tajiks, Karakalpaks, Kyrgyz, Turkmens, Russians, Ukrainians, Tatars, Armenians, Koreans and Uigurs. | В республике также живет значительное число представителей других народов: казахов, таджиков, каракалпаков, киргизов, туркмен, русских, украинцев, татар, армян, корейцев, уйгур и др. |
| In another positive example, over 2,300 or around 25 per cent of the ethnic Kyrgyz Tajik refugees remaining in Kyrgyzstan were granted Kyrgyz citizenship in 2002 with further naturalizations taking place in 2003. | Другим позитивным примером явилось предоставление более чем 2300 таджикским беженцам из числа этнических киргизов, что составляло 25% от их общей численности, киргизского гражданства в 2002 году с продолжением процесса натурализации в 2003 году. |
| He welcomed the information provided in paragraph 28 of the report on the clashes between ethnic Kyrgyz and Uzbeks in 1990. | Он приветствует данные, представленные в пункте 28 доклада о конфликте в 1990 году между кыргызами и узбеками. |
| Were those convicted all Uzbeks, all Kyrgyz, or from both ethnic groups? | Являются ли осужденные кыргызами, узбеками или представителями этих двух национальностей? |
| It noted reports of land seizures targeting non-ethnic Kyrgyz citizens. | Оно отметило сообщения о захвате земель, от чего в первую очередь страдают граждане, не являющиеся этническими кыргызами. |
| The Committee regrets that the State party has not provided sufficient information on the measures taken following the clashes that took place in February 2006 between Kyrgyz and Dungan communities living in Iskra and 7). | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник не представило достаточной информации о мерах, принимаемых после произошедших в феврале 2006 года столкновений между кыргызами и дунганами, проживающими в селе Искра и 7). |
| Paragraph 28 of the report stated that 88 persons had been convicted following the "Osh events", but how many Kyrgyz persons and how many Uzbek persons did that include? | В пункте 28 доклада говорится, что 88 человек были осуждены в связи с «ошскими событиями», но какое число осужденных было по происхождению кыргызами, а какое - узбеками? |
| However, if the populations of the six subordinated villages are included, the Kyrgyz become the largest ethnic group. | Если включить населения шести подчиненных сёл, киргизы становятся самой большой группой. |
| One consequence of the Stalinist division of Central Asia into five republics is that many ethnic Kyrgyz people do not live in Kyrgyzstan. | Одним из следствий сталинского разделения Центральной Азии на пять республик является то, что многие этнические киргизы не проживают в Кыргызстане. |
| For the Foreign Ministry, S.E. Malov studied languages and customs of Turkic peoples living in China (Uyghurs, Salars, Sarts, and Kyrgyz). | По линии Министерства иностранных дел Малов изучал языки и обычаи тюркских народов, проживающих в Китае (уйгуры, салары, сарты, и киргизы). |
| Over 91 per cent of the judiciary are ethnic Kyrgyz, as are 72.4 per cent of lawyers. | Более 91% судей, равно как и 72,4% адвокатов, составляют этнические киргизы. |
| Noting that the Kyrgyz represented nearly 70% of the total population, he asked the delegation to clarify the nature of relations between the majority group and ethnic minorities. | Отмечая, что киргизы составляют почти 70% общей численности населения, он просит делегацию дать уточнения о характере отношений между этой группой большинства и этническими меньшинствами. |
| Today majority of them identify themselves as Kyrgyz. | На сегодняшний день подавляющая часть из них идентифицируют себя киргизами. |
| In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. | В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками. |
| However, the ethnic tensions between the Kyrgyz and the Uzbek population concentrated in the south remain a cause for concern both for the Government and for minority rights groups. | Однако этническая напряженность между киргизами и узбеками, населяющими юг страны, по-прежнему является причиной для озабоченности как правительства, так и групп защитников прав меньшинств. |
| We believe that such a timely, objective and independent international investigation, avoiding a unilateral or biased approach, and a firm and principled stand by the international community would pave the way to peace and reconciliation between the Kyrgyz and the Uzbek minority in southern Kyrgyzstan. | Убежден, что своевременное проведение объективных независимых международных расследований, исключающих всякую предвзятость и односторонний подход, твердая принципиальная позиция международной общественности могут открыть дорогу к примирению и согласию между киргизами и узбекским меньшинством на юге Киргизии. |
| In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. | В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками. |
| Active in Kyrgyzstan are industry trade unions that are coordinated by the Federation of Trade Unions of the Kyrgyz Republic. | В Кыргызстане действуют отраслевые профсоюзы, которые координирует Федерация профсоюзов Кыргызской Республики. |
| The new leadership of the Kyrgyz Republic intends to make every possible effort to bridge the gap between the people and the future certainly belongs to them. | Новое руководство Кыргызской Республики намерено приложить максимальные усилия для преодоления пропасти между простыми людьми и властью и предания уверенности народу в завтрашнем дне. |
| represents the interests of the ethnic groups living in the Kyrgyz Republic within international non-governmental organizations concerned with ethnic questions. | представляет интересы этносов, проживающих в Кыргызской Республике в международных негосударственных организациях, занимающихся национальными вопросами. |
| The Kyrgyz Republic's policy of peace, which is focused on the new trend towards a multipolar global system, presupposes, inter alia, a safe, non-nuclear future. | Миролюбивая политика Кыргызской Республики, ориентирующаяся на новую тенденцию многополярного мироустройства, подразумевает, среди прочего, безопасное безъядерное будущее. |
| We, the heads of States members of the Collective Security Treaty Organization (CSTO), view with concern the events that occurred in the Kyrgyz Republic in April 2010 and led to an unconstitutional change of power. | Мы, Главы государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности, с обеспокоенностью восприняли события апреля сего года в Кыргызской Республике, приведшие к неконституционной смене власти. |
| In 2005, new versions of the Kyrgyz Constitution and the Electoral Code had been adopted by referendum. | В 2005 году путем референдума были приняты новые редакции Конституции и Избирательного кодекса Кыргызстана. |
| The Kyrgyz Government had an obligation to condemn violence and to ensure that the perpetrators were brought to justice. | На правительстве Кыргызстана лежит обязанность осуждать насилие и обеспечивать привлечение правонарушителей к судебной ответственности. |
| Where the father was acknowledged and was not a Kyrgyz citizen, however, the process was not automatic. | В тех случаях, когда отец известен и не является гражданином Кыргызстана, гражданство, однако, не предоставляется автоматически. |
| In the same note, UNHCR informed the Kyrgyz authorities that it was prepared to provide a durable solution for Maksudov's case through resettlement to a third country, should he be released from detention. | Этой же нотой УВКБ проинформировало власти Кыргызстана о своей готовности обеспечить надежное решение дела Максудова путем переселения его в третью страну, если он будет освобожден из-под стражи. |
| In the reception and redistribution centre in Almaty, where people without papers are held (including many Uzbek and Kyrgyz citizens), the cells were tiny, poorly ventilated and with almost no daylight. | ЗЗ. В приемно-распределительном центре Алматы, где содержатся лица без документов (включая многих граждан Узбекистана и Кыргызстана), имеются крошечные камеры, которые плохо вентилируются и в которые практически не проникает дневной свет. |
| A number of diverse cultures thrive in Kyrgyzstan, but traditional the "Kyrgyz" culture is predominant. | В Кыргызстане процветают несколько культур, но традиционная кыргызская культура доминирует. |
| The Kyrgyz Republic covers an area of 199,900 square kilometres. | Кыргызская Республика занимает территорию 199900 км2. |
| The Kyrgyz Republic is a multinational State which means that a priority task of education is to instil in the students a culture of inter-ethnic relations. | Кыргызская Республика - многонациональное государство, что предполагает в качестве первоочередной образовательной задачи - формирование у обучаемых культуры межэтнического общения. |
| In this respect, the Kyrgyz Republic is taking an active part in the work of the Shanghai Cooperation Organization and the Collective Security Treaty Organization. | В этом плане Кыргызская Республика активно участвует в работе Шанхайской организации сотрудничества и Организации договора коллективной безопасности. |
| Therefore, the Kyrgyz Republic, which is co-sponsored the draft resolution and supports it wholeheartedly, expresses the hope that it will be adopted by consensus. | Поэтому Кыргызская Республика, которая является соавтором проекта резолюции и всецело его поддерживает, выражает надежду на то, что он будет принят консенсусом. |
| The President establishes the basic orientations of the State's domestic and foreign policy and represents the Kyrgyz Republic in domestic and international relations. | Президент определяет основные направления внутренней и внешней политики государства, представляет Кыргызскую Республику внутри страны и в международных отношениях. |
| In Central Asia, regional extradition arrangements threatened the protection of a group of Uzbeks who fled to the Kyrgyz Republic. | В Центральной Азии региональные договоренности о выдаче создали угрозу для защиты группы узбеков, бежавших в Кыргызскую Республику. |
| He asked the Kyrgyz delegation to specify whether "contempt of presidential authority" constituted an offence and to define that expression. | Г-н Хенкин просит кыргызскую делегацию сообщить, является ли преступлением "оскорбление Президента Республики", и разъяснить это определение. |
| Foreign citizens must leave the Kyrgyz Republic within the period indicated by the ruling. | Иностранный гражданин обязан покинуть Кыргызскую Республику в срок, указанный в этом решении. |
| No restrictions may be placed on the constitutional civil right to return without hindrance to Kyrgyzstan. An act adopted on 18 July 2008 establishes State guarantees for ethnic Kyrgyz returning to their historical homeland. | Не подлежит никакому ограничению установленное Конституцией право гражданина беспрепятственно возвращаться в Кыргызскую Республику. 18 июля 2008 года принят Закон Кыргызской Республики "О государственных гарантиях этническим кыргызам, возвращающимся на историческую родину". |
| In this context they noted the important role played by the Russian frontier forces and the Kazak and Kyrgyz units in ensuring that the border is reliably protected and secured. | В этом контексте они отметили важную роль, которую играют российские пограничные войска и подразделения Казахстана и Киргизии в обеспечении надежной охраны границы, ее безопасности. |
| In 2014 the second designated postal operator of Kyrgyzstan, Kyrgyz Express Post (KEP), decided to issue its stamps by the consent of the Ministry of Transport and Communications of the Republic of Kyrgyzstan. | В 2014 году второй назначенный почтовый оператор Киргизии «Kyrgyz Express Post» принял решение выпускать собственные марки, получив разрешение Министерства транспорта и коммуникации Киргизии. |
| In the Kyrgyz Republic, OHCHR, UNDP and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Academy, in cooperation with the Government and local civil society, organized a conference to promote awareness of the Convention organizations. | В Киргизской Республике УВКПЧ, ПРООН и Академия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в сотрудничестве с правительством Киргизии и местными организациями гражданского общества организовали конференцию по поощрению осведомленности о Конвенции. |
| The status, objectives, functions, powers and principles of organisation and activity of the National Bank of the Kyrgyz Republic are legislatively determined by the Constitution of the Kyrgyz Republic and the Law on National bank of the Kyrgyz Republic, banks and banking activity. | Статус, цели деятельности, функции и полномочия Национального банка определяются Конституцией Киргизии, Законом «О Национальном банке Кыргызской Республики, банках и банковской деятельности» и банковским законодательством Киргизии. |
| The history of the Kyrgyz Academy of Sciences begins in 1943 when Kyrgyz Branch of the Academy of Sciences of the USSR was established. | Новая веха в развитии науки в Киргизии приходится на 1954 год, когда была создана республиканская Академия наук. |
| On 30 December 2003 that Act was signed by the President of the Kyrgyz Republic, A. Akayev. | 30 декабря 2003 года данный Закон был подписан Президентом КР А. Акаевым. |
| From the statistical manual "Women and men of the Kyrgyz Republic", 2008-2012: | Из Статистического сборника "Женщины и мужчины КР", 2008 - 2012 гг.: |
| In accordance with the law on State financial assistance in the Kyrgyz Republic, there are two types of State allowances: | В соответствии с Законом КР «О государственных пособиях в КР» устанавливаются два вида государственных пособий: |
| In accordance with the law on State financial assistance in the Kyrgyz Republic, there are two types of State allowances: A lump-sum monthly allowance for impoverished families and citizens; A monthly social allowance. | В соответствии с Законом КР «О государственных пособиях в КР» устанавливаются два вида государственных пособий: единое ежемесячное пособие малообеспеченным семьям и гражданам; ежемесячное социальное пособие. |
| Kyrgyz citizens found to be infected by the human immune deficiency virus (people living with HIV/AIDS) are subject to lifelong observation by the national AIDS unit in Bishkek, and inmates serving sentences are under the observation of the facility's medical unit. | Выявленные лица, зараженные вирусом иммунодефицита человека (ЛЖВС), граждане КР, подлежат диспансерному наблюдению пожизненно в РО "СПИД", в медицинской санитарной части учреждения на период отбывания срока наказания. |
| To promote development of education in the Kyrgyz Republic and abroad through the conduct of scientific research and objective educational assessment, enhancing teaching methods and providing professional training and consulting services. | Содействовать развитию образования в Кыргызстане и за его пределами посредством проведения научных исследований, объективной оценки в образовании, совершенствования методов обучения и предоставления профессиональных консультационных и тренинговых услуг. |
| The Kyrgyz Republic is promoting inclusive education and has increased the access of regular schools to children with disabilities. | В Кыргызстане расширяется система инклюзивного образования и улучшается доступ детей-инвалидов в обычные школы. |
| The Kyrgyz authorities had no information that members of the Uighur minority in China were subject to discriminatory treatment in Kyrgyzstan and would welcome such information if the Committee could provide it. | Киргизские власти не располагают сведениями о том, что члены уйгурского меньшинства, проживающего в Китае, подвергаются в Кыргызстане дискриминационному обращению, и с интересом ознакомятся с такими сведениями, если Комитет ими располагает. |
| The major 2004 drug law enforcement project result was the establishment of the Drug Control Agency in Kyrgyzstan. The Kyrgyz DCA was modelled based on experience and lessons of the Tajik DCA, founded in 1999 with UNODC assistance. | Главным результатом проекта по обеспечению соблюдения законов о наркотиках в 2004 году стало создание Агентства по контролю за наркотиками в Кыргызстане на основе опыта и результатов работы Агентства по контролю за наркотиками Таджикистана, которое было основано в 1999 году при содействии ЮНОДК. |
| An important contribution to attracting attention to gender issues and considerations was made by the presidential decree of 5 March 2004 on the establishment of Kyrgyz Republic presidential prizes in the field of gender development in Kyrgyzstan, including prizes for journalists working in that area. | Важный вклад в привлечение внимания к гендерной тематике и проблематике внес Указ Президента Кыргызской Республики «Об учреждении премий Президента Кыргызской Республики в области гендерного развития в Кыргызстане» от 5 марта 2004 года, в том числе для журналистов, работающих в данной сфере. |