| The Kyrgyz National Committee on Statistics collects data on the number of registered cooperatives; their membership; wage reserve funds; number of newly created jobs; financial results; and volume of production and provided services. | Кыргызский национальный комитет по статистике собирает данные, касающиеся некоторых зарегистрированных кооперативов, их членского состава, фондов заработной платы, количества созданных новых рабочих мест, финансовых результатов, объема производства и предоставляемых услуг. |
| From generation to generation, through their hardships and misfortunes, the Kyrgyz people have, with love and tenderness, preserved the epic to this day and have enriched the tradition of folk narration through the colourful diversity of individual interpretations. | От поколения к поколению, преодолевая тяготы и несчастья, кыргызский народ сохранил с любовью и нежностью эпос, обогативший традиции народного творчества посредством красочного разнообразия индивидуальных интерпретаций. |
| Kyrgyz is the main language of instruction. It is used in 1,665 schools; 228 schools have Uzbek, 457 Russian and 8 Tajik as a language of instruction. | Основным языком обучения является кыргызский язык, преподавание на котором осуществляется в 1665 школах, 228 школ действуют с узбекским, 457 - русским, восемь таджикским языками обучения. |
| A gender component has been taken into account in the analysis of textbooks on the Kyrgyz language, homeland studies, the English language and Russian literature. | При экспертизе учебников «Кыргызский язык», «Родиноведение», «Английский язык», «Русская литература» учитывался гендерный компонент. |
| By the Decree of the President of the Kyrgyz Republic of August 11, 1993, it was transformed into the Kyrgyz State National University (KGNU). | Указом Президента Кыргызской Республики от 11 августа 1993 года преобразован в Кыргызский государственный национальный университет (КГНУ). |
| Teachers were being trained in national minority languages such as Uzbek, Russian and Kyrgyz in higher education establishments. | В высших учебных заведениях осуществляется подготовка преподавателей языков национальных меньшинств, таких как узбекский, русский и киргизский. |
| Kyrgyz was announced as the state language in September 1991. | Киргизский получил статус государственного языка в сентябре 1989 года. |
| Information on rights should be posted at every police station and in the temporary holding facilities in the relevant languages, including Kyrgyz, Russian and Uzbek. | Информация о правах должна быть вывешена во всех отделениях полиции и изоляторах временного содержания на соответствующих языках, включая киргизский, русский и узбекский. |
| According to the 2009 census, 4.1 million people spoke Kyrgyz as native or second language and 2.5 million spoke Russian as native or second language. | Согласно переписи 2009 года, для 4.1 миллионов человек киргизский является родным или вторым языком и для 2.5 миллионов человек родным или вторым языком является русский язык. |
| Jumabek Ibraimov (ЖyMaбek ИбpaиMoBич ИбpaиMoB) (1 January 1944 - 4 April 1999) was a Kyrgyz politician. | Жумабек Ибраимович Ибраимов (1 января 1944 - 4 апреля 1999) - киргизский политик. |
| Since 2000, 9,000 asylum seekers and 20,000 ethnic Kyrgyz who had returned to the country had been granted citizenship. | С 2000 года 9 тыс. просителей убежища и 20 тыс. этнических кыргызов, вернувшихся в страну, получили гражданство. |
| Mr. de Gouttes enquired as to the composition of the People's Assembly and the local assemblies, and in particular the number of Kyrgyz and Uzbeks serving on those bodies. | Г-н де Гутт спрашивает о составе Ассамблеи народа Кыргызстана и местных объединений, в частности о числе кыргызов и узбеков, являющихся их членами. |
| What steps are being taken by the Government to reduce the poverty level of the Uzbek and Kyrgyz ethnic groups and to bring their standards of living into line with that of other ethnic groups? | Какие меры принимаются правительством Кыргызстана по снижению уровня бедности этнических групп узбеков и кыргызов и по приведению их жизненного уровня в соответствие с жизненным уровнем других этнических групп? |
| Kyrgyz Kochu Festival is a show of traditional nomad from mountain pastures to plains for winter. | Фестиваль «Кыргыз Кочу» - показ традиционного кочевья кыргызов на зимовку в равнины с высокогорных пастбищ. |
| According to ancient Chinese sources, the Kyrgyz had their own domain, the "Kingdom of the Gegun"; | По свидетельству древнекитайских источников, кыргызы имели свои владения - "царство Гэгунь" (кыргызов); |
| These resulted in the convictions of 387 individuals (103 Kyrgyz, 273 Uzbek and 11 of other ethnic origin). | Из числа рассмотренных дел осуждены 387 лиц (кыргызы - 103, узбеки - 273 и другие национальности -11). |
| This had the opposite effect, and the Kyrgyz group, outraged by the criminal group of Dungan individuals using firearms, began to take action against all the village's Dungan population. | Все это произвело обратное действие и кыргызы, возмущенные применением огнестрельного оружия со стороны криминальной группировки из лиц дунганской национальности, начали активные действия против всего дунганского населения села. |
| Through the implementation of the sub-projects, which are mainly related to water resource rehabilitation and management, Tajik and Kyrgyz elements within communities are being drawn together to find a common solution, as well as accept common responsibility for the success of the project. | На основе осуществления подпроектов, которые в основном связаны с восстановлением источников водных ресурсов и их рациональным использованием, таджики и кыргызы внутри общин объединяют свои усилия, с тем чтобы найти общее решение, а также нести общую ответственность за успешную реализацию проекта. |
| A total of 268 cases were brought against 467 persons; 227 of them, involving 412 individuals (122 Kyrgyz, 279 Uzbeks and 11 of other ethnic origin) were considered. | Направлено в суд 268 дел в отношении 467 лиц, из них рассмотрено 227 уголовных дел в отношении 412 лиц (кыргызы - 122, узбеки - 279 и другие национальности - 11). |
| At the request of visitors, a demonstration of how to erect the boz ui can be organized by a hospitable Kyrgyz family, including explanation of each detail and description of raw material of which the structure is made. | По желанию гостей может быть организован показ того, как дружной семьей кыргызы возводят юрту, с объяснением каждой детали, и описанием материалов, из которых изготовлена структура. |
| The culture, mother tongue, historical values and national traditions of minorities (Uzbek, Kyrgyz, Turkmen, Russian, etc.) are preserved within the family. | Культура, родной язык, исторические ценности и национальные традиции меньшинств (узбеков, киргизов, туркменов, русских и других) в семье сохраняются. |
| Situation of persons belonging to minority groups (Roma, Karakalpaks, Russians, Tajiks, Kyrgyz, Kazakhs and others) | З. Положение лиц, принадлежащих к группам меньшинств (рома, каракалпаков, русских, таджиков, киргизов, казахов и др.) |
| That committee also dealt with the protection of some 700,000 Kyrgyz workers abroad, especially in Russia and Kazakhstan, with which countries Kyrgyzstan had signed bilateral agreements for the protection of migrant workers' rights. | Эта Комиссия также занимается защитой почти 700 тыс. киргизов, работающих за рубежом, в частности в Российской Федерации и в Казахстане, с которыми Кыргызстан подписал двусторонние соглашения, чтобы гарантировать защиту прав трудящихся-мигрантов. |
| Uzbekistan is also home to many other peoples, inter alia Kazakhs, Tajiks, Karakalpaks, Kyrgyz, Turkmens, Russians, Ukrainians, Tatars, Armenians, Koreans and Uigurs. | В республике также живет значительное число представителей других народов: казахов, таджиков, каракалпаков, киргизов, туркмен, русских, украинцев, татар, армян, корейцев, уйгур и др. |
| The author of the monograph Manas - an epic drama and epic theater of the Kyrgyz people and the book In the world of the theater (published in1987in Frunze). | Автор монографиий: «Режиссёр Бообек Ибраев», «"Манас" - эпический театр киргизского народа», «Эпический театр киргизов» и книги «В мире театра» (издана в 1987 году во Фрунзе). |
| In some towns and districts certain nationalities outnumber Kyrgyz. | В отдельных городах и районах наблюдается преобладание численности тех или иных национальностей над кыргызами. |
| He asked for more information on any measures envisaged by the State party to end the ethnic tension that had been under way between Uzbeks and ethnic Kyrgyz since 1990. | Он хотел бы также получить дополнительную информацию о мерах, которые государство-участник намерено принять для решения этнических конфликтов между узбеками и кыргызами, которые продолжаются с 1990 года. |
| There were several inter-ethnic conflicts between 2007 and 2011 in Chu province and one very large-scale inter-ethnic conflict in June 2010 between Kyrgyz and Uzbek inhabitants of Osh and Jalal-Abad provinces. | В период с 2007 года по 2011 год произошло несколько межэтнических конфликтов в Чуйской области, крупный межэтнический конфликт между кыргызами и узбеками в июне 2010 года в Ошской и Джалал-Абадской областях. |
| Before the middle of the 8th century, the Kimaks bordered the Karluks and Tokuz-Oguzes on the south, and the Yenisei Kyrgyz on the east. | Перед серединой VIII века Кимакский каганат граничил с карлуками и тогуз-огузами на юге и с енисейскими кыргызами на востоке. |
| In the weeks prior to the election ethnic unrest in the south of the country (Bakiyev's home region) in the cities of Osh and Jalal-Abad between minority Uzbeks and indigenous Kyrgyz curfew was imposed in a clampdown by Bishkek. | За несколько недель до выборов были этнические беспорядки на юге страны, в городах Ош и Джалал-Абад между узбеками и коренными кыргызами был введен комендантский час Бишкеке. |
| As a hired labor on tobacco plantations in recent years increasingly attracted Kyrgyz. | В качестве наёмного труда на табачных плантациях в последнее время всё чаще привлекаются киргизы. |
| Uzbekistan is a multi-ethnic country where representatives of over 100 ethnic groups and nationalities reside, including Karakalpaks, Kazakhs, Kyrgyz, Tajiks and others. | Узбекистан - многонациональная страна, в нем проживают представители более ста наций и национальностей, в том числе каракалпаки, казахи, киргизы, таджики и др. |
| For the Foreign Ministry, S.E. Malov studied languages and customs of Turkic peoples living in China (Uyghurs, Salars, Sarts, and Kyrgyz). | По линии Министерства иностранных дел Малов изучал языки и обычаи тюркских народов, проживающих в Китае (уйгуры, салары, сарты, и киргизы). |
| Today, we have grounds to state that the Kyrgyz people themselves and the sizeable Uzbek diaspora living in the South of the country are being held hostage to a carefully planned and well-organized action by a third party's forces. | У нас сегодня есть все основания заявить, что сами киргизы и многочисленная узбекская диаспора, проживающая на юге Республики, сами стали заложниками глубоко продуманной и хорошо организованной акции со стороны третьих сил. |
| As a result of the long co-inhabitance with Kyrgyz people their incorporation into Kyrgyz nation occurred, and now the Kyrgyzs consider them to be one of their tribes. | В результате долгого проживания в среде киргизов начался процесс инкорпорации их в состав киргизского народа, приведший к тому, что киргизы считают их одним из своих родов. |
| In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. | В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками. |
| Since Kyrgyzstan became independent, all heads of Leilek District have been ethnic Kyrgyz. | С тех пор, как Киргизия стала независимой, все главы Лейлекского района были этническими киргизами. |
| We believe that such a timely, objective and independent international investigation, avoiding a unilateral or biased approach, and a firm and principled stand by the international community would pave the way to peace and reconciliation between the Kyrgyz and the Uzbek minority in southern Kyrgyzstan. | Убежден, что своевременное проведение объективных независимых международных расследований, исключающих всякую предвзятость и односторонний подход, твердая принципиальная позиция международной общественности могут открыть дорогу к примирению и согласию между киргизами и узбекским меньшинством на юге Киргизии. |
| Kyrgyzstan, one of the poorest post-Soviet countries in Central Asia, has no obvious separatism-related problems, though it struggles with ethnic tensions in its south, where clashes between local Uzbeks and Kyrgyz in 2010 left more than 400 people dead. | В Кыргызстане, одной из беднейших постсоветских стран Центральной Азии, нет явных проблем связанных с сепаратизмом, хотя он продолжает сталкиваться с этническими напряженностями на юге страны, где после столкновений между местными узбеками и киргизами в 2010 году погибло более 400 человек. |
| In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. | В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками. |
| Questions of citizenship are dealt with in the Constitution of the Kyrgyz Republic and other enactments. | Вопросы гражданства регламентированы Конституцией Кыргызской Республики и другими нормативными правовыми актами. |
| The passport of a citizen of the Kyrgyz Republic may be withdrawn by inquiry and preliminary investigation agencies or by a court in cases established by legislation. | Паспорта гражданина Кыргызской Республики могут быть изъяты органами дознания, предварительного следствия или судом в случаях, установленных законодательством. |
| The agreement between the Ministry of Labour and Social Protection of the Kyrgyz Republic and the Federal Migration Service of the Russian Federation on regulating migration processes and protecting the rights of migrants (Bishkek, May 1998). | Соглашение между Министерством труда и социальной защиты Кыргызской Республики и Федеральной миграционной службой Российской Федерации о регулировании процессов переселения и защите прав переселенцев (Бишкек, май 1998 г.). |
| Voters were asked "Do you approve the law of the Kyrgyz Republic"On amendments and additions of the Constitution of the Kyrgyz Republic, "a draft which was published in the Decree of the President of the Kyrgyz Republic on 3 January 1996?" | Был задан вопрос: «Одобряете ли вы закон Кыргызской Республики "О внесении изменений и дополнений в Конституцию Кыргызской Республики", Проект который был опубликован в Указе Президента Кыргызской Республики З января 1996 г?» |
| The National Assembly has been working actively since 1994, with State support, to encourage inter-ethnic understanding, civil concord and the unity of the Kyrgyz people. | При поддержке государства в Кыргызской Республике действует Ассамблея народа Кыргызстана с 1994 года, которая активно содействует укреплению межэтнического согласия, гражданского мира и единства народа Кыргызстана. |
| The European Union has taken note of the resignation of the Kyrgyz Prime Minister Tanayev and of his government. | Европейский союз принял к сведению отставку премьер-министра Кыргызстана Танаева и его правительства. |
| The Kyrgyz Government continues to support initiatives that will reduce the future need for States to spend large amounts of their scarce national resources on weapons. | Правительство Кыргызстана последовательно выступает в поддержку инициатив, которые в будущем сведут на нет необходимость выделения на вооружение существенных затрат из ограниченного государственного бюджета. |
| A group of international PPP legal experts provided these comments, most of which were taken on board in the PPP law that was enacted by the Kyrgyz Parliament in February 2012; and | Группа международных экспертов по правовым аспектам ГЧП предоставила эти замечания, большинство из которых были учтены в законе о ГЧП, принятом парламентом Кыргызстана в феврале 2012 года; и |
| The difficult reform process that all aspects of Kyrgyz society have been undergoing during the seven years of our independence has yielded certain results. | Семь лет независимости Кыргызстана, проходящего сложный процесс реформирования всех сфер жизнедеятельности общества, принесли определенные результаты. |
| In his view, there was a gap in the Kyrgyz Constitution inasmuch as it specified neither the obligations from which the State could derogate nor the rights from which no derogation could be made. | По мнению г-на Шейнина, в Конституции Кыргызстана имеется пробел, поскольку в ней не уточняются ни обязательства, применительно к которым допускается отступление со стороны государства, ни права, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах. |
| So, for example, the Kyrgyz Republic is one of the principal repositories of glaciers and suppliers of fresh water in the region. | Так, например, Кыргызская Республика является одним из основных хранителей ледников и поставщиков пресной воды в регионе. |
| The Kyrgyz Republic is taking action in favour of the creation of an international system of measures for controlling terrorism and other forms of extremism. | Кыргызская Республика предпринимает действия в защиту создания международной системы мер по контролю над терроризмом и другими формами экстремизма. |
| Realizing the true breadth of responsibilities of members in that key body of the United Nations, the Kyrgyz Republic will do its utmost to address global problems. | Осознавая всю полноту ответственности членства в этом ключевом органе Организации Объединенных Наций, Кыргызская Республика приложит все усилия для решения глобальных проблем. |
| The Kyrgyz Republic also advocates developing a multilateral dialogue on issues related to the prohibition of the production of fissile materials, the prevention of an arms race in space, and nuclear disarmament. | Кыргызская Республика также выступает за развитие многостороннего диалога по вопросам запрещения производства расщепляющих материалов, предотвращение гонки вооружений в космосе, ядерного разоружения. |
| The Kyrgyz Republic was a multinational State made up of many ethnic groups which enjoyed equal rights before the law, in particular under the Civil Code, the Criminal Code and the Constitution. | Кыргызская Республика является многонациональным государством, состоящим из множества этнических групп, равноправие которых гарантируется действующим законодательством, и в частности Гражданским кодексом, Уголовным кодексом и Конституцией. |
| For the Kyrgyz Republic: A. Akayev 13 August 2002 | За Кыргызскую Республику А. Акаев 13 августа 2002 года |
| Such a measure was indispensable in border areas, as shown by the events in 1999 along the border with Tajikistan, when Tajik combatants had entered Kyrgyz territory. | Без такой меры не обойтись в приграничных районах, как об этом свидетельствуют события 1999 года на границе с Таджикистаном, в ходе которых таджикские боевики проникли на кыргызскую территорию. |
| With monies from GFATM (the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria), eight preparations in varying dosages have been acquired, and the preparations are moving regularly into the Kyrgyz Republic. | За счет средств ГФСТМ (Глобальный фонд против СПИДа, туберкулеза и малярии) были приобретены 8 препаратов в различных дозировках, препараты бесперебойно поступают в Кыргызскую Республику. |
| Minors and minors' parents are entitled, for the purposes of family reunification, freely to leave and enter the Kyrgyz Republic in accordance with the established procedure Act, Marriage and Family Code). | Несовершеннолетний или его родители имеют право, в целях воссоединения семьи, на свободный выезд из Кыргызской Республики и въезд в Кыргызскую Республику в соответствии с установленным порядком. |
| Kyrgyz nationals may not be deprived of the right to enter Kyrgyzstan. | Гражданин Кыргызской Республики не может быть лишен права на въезд в Кыргызскую Республику. |
| That was a symbolic gesture which the Kyrgyz Government might wish to consider. | Может быть, и правительству Киргизии стоит подумать о том, чтобы сделать такой символический жест. |
| Stamps depict the history of the Kyrgyz postal service, namely the means of postal transportation. | Марки отображают историю развития почтовой связи Киргизии, а именно средства перевозки почтовых отправлений. |
| The main objective of the Foundation is to implement programs and projects that will contribute to the social, political and economic development of the Kyrgyz Republic. | Основной целью фонда является инициирование и реализация программ и проектов, которые будут способствовать социальному, политическому, экономическому развитию Киргизии. |
| The Kyrgyz authorities should immediately release the human rights activists Bakhrom Hamroev and Izzatilla Rakhmatillaev and allow them to continue their fact-finding work without further interference. | Власти Киргизии должны немедленно освободить арестованных правозащитников Бахрома Хамроева и Изатуллу Рахматуллаева и дать им возможность беспрепятственно завершить работу по установлению фактов. |
| The history of the Kyrgyz Academy of Sciences begins in 1943 when Kyrgyz Branch of the Academy of Sciences of the USSR was established. | Новая веха в развитии науки в Киргизии приходится на 1954 год, когда была создана республиканская Академия наук. |
| 1997-2005 Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic, the expert of the legal department. | 1997-2005 гг. - Жогорку Кенеш КР, эксперт экспертно-юридического отдела. |
| The laws and regulations of the Kyrgyz Republic do not provide for restrictions on access to information relating to judicial proceedings. | Нормативно-правовая база КР не предусматривает ограничений на доступ к информации, связанной с судебными процедурами. |
| Kyrgyz legislation does not provide for any special restrictions on access to information on administrative procedures. | Нормативно-правовая база КР не предусматривает особых ограничений на доступ к информации об административных процедурах. |
| Realising the importance of this problem, in 2006 Kyrgyzstan ratified the WHO Framework Convention on Tobacco Control and passed the Act on Protecting the Health of the Citizens of the Kyrgyz Republic from the Harmful Effects of Tobacco. | Осознавая важность проблемы, КР в 2006 году ратифицирована Рамочная Конвенция ВОЗ по борьбе против табака и принят Закон КР "О защите здоровья граждан Кыргызской Республики от вредного воздействия табака". |
| The National Statistical Committee prepared a compendium of gender-disaggregated statistics on "women and men in the Kyrgyz Republic", which provides indicators reflecting the situation of women and men in all areas of the social and political life of society in 2002. | Национальным статистическим Комитетом КР подготовлен сборник гендерно разделенной статистики «женщины и мужчины Кыргызской Республики», где представлены показатели, отражающие положение женщин и мужчин во всех сферах социально-политической жизни общества в 2002 году. |
| The judicial system should be equipped with sufficient computers and access to legislative databases to enable all judges to have unimpeded access to Kyrgyz laws and regulations. | судебная система должна быть оснащена достаточным количеством компьютеров и иметь доступ к базам законодательных данных, с тем чтобы все судьи могли беспрепятственно справляться с действующими в Кыргызстане законами и положениями. |
| The Constitution of the Kyrgyz Republic and the regulatory and normative instruments which govern the legal status of citizens residing in Kyrgyzstan grant rights to all, regardless of skin colour, religion, language, ethnic and social origin, physical or intellectual state. | Конституция Кыргызской Республики, нормативные правовые акты, регламентирующие правовой статус гражданина, проживающего в Кыргызстане, предоставляют права всем, независимо от цвета кожи, вероисповедания, языка, этнического и социального происхождения, физического и интеллектуального состояния. |
| Specialists who speak Kyrgyz and Turkmen generally train in Kyrgyzstan and Turkmenistan, or follow courses in Russian or Tajik at institutes of higher education in Tajikistan. | Специалистов, владеющих кыргызским и туркменскими языками, преимущественно готовят в Кыргызстане, Туркмении или же они проходят обучение в вузах страны на русском и таджикском языках. |
| Following up on two subregional workshops for Central Asia, the secretariat, in cooperation with the Regional Environmental Centre for Central Asia and the Kyrgyz Ministry of Ecology, had organized a national workshop on the implementation of the Convention in Kyrgyzstan on 9-11 October 2003. | В продолжение двух субрегиональных рабочих совещаний для Центральной Азии секретариат в сотрудничестве с Региональным экологическим центром для Центральной Азии и министерством экологии Кыргызстана организовал национальное рабочее совещание по вопросам осуществления Конвенции, которое состоялось 9-11 октября 2003 года в Кыргызстане. |
| The major 2004 drug law enforcement project result was the establishment of the Drug Control Agency in Kyrgyzstan. The Kyrgyz DCA was modelled based on experience and lessons of the Tajik DCA, founded in 1999 with UNODC assistance. | Главным результатом проекта по обеспечению соблюдения законов о наркотиках в 2004 году стало создание Агентства по контролю за наркотиками в Кыргызстане на основе опыта и результатов работы Агентства по контролю за наркотиками Таджикистана, которое было основано в 1999 году при содействии ЮНОДК. |