| On 27 June 2013, the agreement was signed by the President of the Kyrgyz Republic and adopted by the Zhogorku Kenesh. | Данное соглашение подписано Президентом и принято Жогорку Кенешом Кыргызской Республики 27 июня 2013 года. |
| There are no specialized centres in the Kyrgyz Republic for the detention of migrant workers and persons who violate the immigration regulations. | В Кыргызской Республике отсутствуют специализированные центры содержания под стражей трудящихся-мигрантов и лиц, нарушивших миграционное законодательство. |
| 1989 - he was awarded the title of "Honored Doctor of the Kyrgyz Republic". | В 1989 году удостоен звания «Заслуженный врач Кыргызской Республики». |
| From 2002 to 2005 he worked as Health Minister of the Kyrgyz Republic. | С 2002 по 2005 год работал министром здравоохранения Кыргызской Республики. |
| The main purpose of the conference was to summarize and systematize the experience of teachers of educational institutions at all levels of the Kyrgyz Republic. | Основной целью конференции являлось обобщение и систематизация опыта педагогов образовательных организаций всех уровней Кыргызской Республики. |
| His Excellency Mr. Mukar Cholponbayev, Chairman of the Legislative Chamber of the Kyrgyz Republic, was escorted from the rostrum. | Председателя законодательной палаты Кыргызской Республики Его Превосходительство г-на Мукара Чолпонбаева сопровождают с трибуны. |
| The Constitutional Court of the Kyrgyz Republic is the highest judicial organ for the protection of the Constitution. | Конституционный суд Кыргызской Республики является высшим органом судебной власти по защите Конституции. |
| Chapter six of the Constitution of the Kyrgyz Republic deals with the court system and the judiciary. | В шестой главе Конституции Кыргызской Республики речь идет о судебной системе и правосудии. |
| Questions of citizenship are dealt with in the Constitution of the Kyrgyz Republic and other enactments. | Вопросы гражданства регламентированы Конституцией Кыргызской Республики и другими нормативными правовыми актами. |
| The law of the Kyrgyz Republic requires the competent authorities to consider all such questions strictly in the light of the interests of the child. | Законодательство Кыргызской Республики обязывает компетентные органы рассматривать все указанные вопросы в строгом соответствии с интересами детей. |
| In the Kyrgyz Republic there are more than 40,000 children receiving allowances for loss of breadwinner. | В Кыргызской Республике числится более 40000 детей, получающих пенсию по утере кормильца. |
| Under the criminal law of the Kyrgyz Republic, in the case of minors deprivation of liberty may not take the form of a prison regime. | По уголовному законодательству Кыргызской Республики к несовершеннолетним не применяется лишение свободы в виде тюремного режима. |
| Information on this article is contained in the report submitted by the Kyrgyz Republic concerning the International Covenant on Civil and Political Rights. | Информация в отношении данной статьи содержится в докладе Кыргызской Республики по Международному пакту о гражданских и политических правах. |
| International Conventions concerning women's rights ratified by the Kyrgyz Republic on 1 January 2001. | Международные Конвенции, касающиеся прав женщин, ратифицированные Кыргызской Республикой на 01.01.2001г. |
| In order to enhance the status of the National Council, a Secretary of State of the Kyrgyz Republic has been appointed as its chairperson. | Для повышения статуса Национального совета его председателем назначен Государственный секретарь Кыргызской Республики. |
| However, taking age as the criterion, the youngest women are those of Kyrgyz nationality. | Но по возрастному критерию самыми молодыми являются женщины кыргызской национальности. |
| Thus, there is a gender imbalance in the administrative bodies of the Kyrgyz Republic. | Тем самым, в органах управления Кыргызской Республики существует гендерный дисбаланс. |
| Under the provisions of the Constitution of the Kyrgyz Republic, the State is not entitled to interfere in the activities of political parties. | В соответствии с положениями Конституции Кыргызской Республики государство не вправе вмешиваться в деятельность политических партий. |
| The Kyrgyz Republic Government intends to raise the amounts for social guarantees. | Правительство Кыргызской Республики намерено повышать размеры социальных гарантий. |
| The Kyrgyz Republic guarantees the preservation, equal status and unfettered development and use of all languages spoken by its population, art. | В Кыргызской Республике обеспечивается свободное развитие языков других национальностей, проживающих в республике. |
| A unique project had been formulated for the establishment of four pilot mountain villages in different provinces of the Kyrgyz Republic. | Разработан уникальный проект создания четырех экспериментальных поселений в горных районах в различных областях Кыргызской Республики. |
| The presence of a non-observed economy in the Kyrgyz Republic is an accepted fact. | Наличие теневой экономики в Кыргызской Республике является признанным фактом. |
| Ethnic Kyrgyz living outside the Kyrgyz Republic; | кыргызской национальности, проживающих за пределами Кыргызской Республики; |
| Citizens of the Kyrgyz Republic abroad enjoy the defence and protection of the Kyrgyz Republic. | Граждане Кыргызской Республики за границей пользуются защитой и покровительством Кыргызской Республики. |
| New structures were created: the National Agency of the Kyrgyz Republic to Prevent Corruption, the State Committee of the Kyrgyz Republic on Migration and Employment and the Financial Intelligence Service of the Kyrgyz Republic. | Созданы новые структуры: Национальное агентство Кыргызской Республики по предупреждению коррупции, Госкомитет Кыргызской Республики по миграции и занятости, Служба финансовой разведки Кыргызской Республики. |